Вас бесит "в моменте"?
Меня бесит! Откуда это взялось и чем "в моменте' отличается от "сейчас" или "в настоящее время"? Может, я отстала от развития русского языка, но вот совершенно не ложится на моё русское ухо это дурацкое "в моменте". Что думаете?
Очень часто стало попадаться это сочетание. Например, я читаю Е.Когана в телеграме, профессор ВШЭ, он часто так пишет, у него первого и увидела, режет слух ужасно. Может, я придираюсь... Вот хочу мнение других послушать.
В Москве живу. Живьём нигде не слышала, Слава Богу. Читаю в телеграме у профессора ВШЭ и тех, кто его плагиатит. В Инстаграм у многих стало появляться, прямо кровь из глаз.
Русский язык развивается с целью, чтобы всякие понауехи не думали, что они знают русский язык.
Прожив десяток лет в своих за границах, все что вы знаете о современном русском языке, так это диалект и просторечие региона, из которого уехали.
Современный русский язык - это не про вас!
Так, может быть, сможете пояснить подробнее про "в моменте", откуда взялось это в развитом русском языке? И не волнуйтесь так, пожалуйста.
отметка, поставленная мелком, для обозначения места пришивки лейбла. Есть такой швейный профессионализм "намелить")
если перевести на "человеческий"): будем проверять (пистец, кто ж мимо школы-то ходил все годы??), чтоб меловые отметки для пришивания лейбла убирали при проведении влажно-тепловой обработки (глаженье с паром)
"В моменте" не значит "сейчас" или "в настоящее время", совсем наоборот. Это означает, что что-то было зафиксировано в определенный момент в недавнем прошлом. Сочетание стало модным у "экономических аналитиков" (без кавычек я их писать не могу). Нефть в моменте превышала 30 долл. за баррель. Доллар в моменте стоил больше 100 руб. Это означает, что в каком-то моменте торгов что-то стоило то-то и то-то, а потом изменилось, и сейчас все совсем не так.
Спасибо! Он как раз про экономику и торги на бирже пишет, тот автор, где я это впервые прочла. Я неправильно понимала смысл, как оказалось.
Да, это когда на какой-то момент торгов показатель достигает крайних значений, максимальных или минимальных. Потом происходит "коррекция".
Меня бесит выражение "от слова - совсем", кто этот "гениальный человек", что ввёл это в массы? Подайте, набъю морду с удовольствием.:fight3
"Идиотизм – это полное отсутствие интеллекта или состояние, при котором развитие интеллекта остановилось, достигнув уровня детского возраста. Идиотизм относится к психической болезни, обусловленной задержкой в развитии умственных способностей в начале первых лет жизни. Данное заболевание относят к врожденному слабоумию. Тяжелая форма патологии отмечается полнейшим отсутствием речи, мышления, снижением болевой чувствительности."
Как полнейшее отсутствие речи соотносится с использованием выражения "от слова совсем"? :mda
Очень просто. Выражение "от слова - совсем" просто теряет смысл в речи.
"Я не люблю тебя, совсем."
Или
"Я не люблю тебя от слова совсем".
Смысл есть?
Наверное для вас нет.
Будте здоровы.
Самостоятельного смысла ни в одном слове нет от слова совсем. Смысл словам придают люди, которые их используют. Вам не нравится, не используйте. От этого их смысл не уменьшится и не увеличится. И взаимообразно - не хворайте. :party2
читая такие топы вспоминаю стишок про "в нашем мире много психов, каждый третий это псих...". От какой фигни люди бесятся :crazy
Где вы услышали это неустойчивое выражение? Если один человек так говорит, то это не значит, что повсеместно так говорят.. имхо
Звучит, как калька с английского. Она в англоязычной семье была нянькой?????????:))))))))))
At the moment?????????????????
Или в турецком борделе шлюхой?
Зря Вы так. А мне интересно, что именно шлюхи в турецком борделе обозначают фразой at the moment. И почему именно по-английски. Можно было послушать, а Вы наехали. [-( Вам неинтересно?
Нет, я имела в виду, что просматривается калька с английского. Не на турецком же языке они там обслуживают. В школе английский учили. Вот на английском они там и повышают уровень знаний. Просматривается влияние английского языка, а как оно было получено... Ну хорошо, может, она дочь олигарха, которая плохо говорит по-русски, и такая у нее калька. Например, мальчик живет с 12 лет по частным иностранным школам, потом его сдают в университет. И так он говорит по-русски.
Это влияние английского языка. Как версия. Русский язык вымывается. Может, это не очень очевидно, но элементарных русских фраз нет. Переводит с английского.
Может, с другого языка. В котором тоже есть такой же at the moment. Может в латышском каком-нибудь есть.
Откуда я знаю. Образов и историй можно подогнать много.
ОК, не шлюха из борделя, а дочь олигарха, которую вывезли в 14 лет в Америку. ОК. Все довольны? Русский эквивалент в ее голове отсутствует.
Или в 17 лет она была ПТУшницей, ее увезли на Бруклин. Она забыла элементарные русские слова. Вроде и говорит, но временами как скажет...
ОК, умный мальчик из МГУ с купленной медалью. Купленное сочинение. По 2 ошибки в каждом слове. Вы не можете знать, какой у него на самом деле русский, потому что Вы ему диктанты не давали. Он так после Америки говорит. Вы не знаете, что его русский каличным был всегда. Потому что его происхождение не проверили. Сидит в институте научном и ладно. С медалью сдал математику да и все. Вам и в голову не придет, что он неграмотный совсем. Кроме математики.
Первый раз я увидела это выражение у Е.Когана, писала уже несколько раз
https://events.vedomosti.ru/speakers/kogan-evgenii-1433
А после него начали так писать многие, его плагиатящие типа Насти бокс и прочих околофинансистов. Шлюшки и всякие дивы в Инстаграме мне неинтересны.
Поэтому, мне кажется, все ваши версии далеки от реальности
ОК, влияние английского языка в результате слишком ТЕСНОГО общения с его носителями. Слишком привыкли к английским структурам. То же самое я и написала. В финансах тоже все из английского языка. Влияние английского языка. А то ли они в борделе, то ли они в банке... Какая разница? Все правильно я описала. Влияние английского языка. Сидели годами на американских стажировках - привыкли так говорить. Некоторым пришлось вернуться домой, и они навезли вот такой заразы в русский язык. Другие вышли замуж и не вернулись.
Все я правильно диагностировала. Были в англоязычной среде, много раз употребяли это по-английски и привыкли. И принесли в русский язык опять ненужную заразу. Бедный русский язык!
Лучше бы они там остались. Вышли бы замуж за негра и организовали нон-профит по оказанию помощи в учебе бедным смуглым детям, как одна наша выпускница. Нашла негра с PhD и получила паспорт, родила ляльку и теперь упорно борется за права чернокожих детей. А другие вернулись. А так один черт. Привыкли слишком к английским структурам.
Все я правильно написала :).
А как бы лично Вы коротко сказали, что в какой-то момент торгов цены на товар достигали таких-то и таких-то значений? :mda
"Ору" вместо смеюсь/хохочу. Ну "ржу" наконец как-то более благозвучно, чем "ору".
И еще бесит выражение "...не зашло" в смысле не подошло, не понравилось. Раньше точно так не говорили, еще лет 5 назад не слышала ТАК массово, а сейчас с экрана телевизора наши медийные личности сплошь и рядом так выражаются...что уж говорить про форумы и чаты.
"Не зашло" это что-то хохляцкое, наверное.
Также как и "скучаю за ним", "ржу с неё". Невозможно слушать.