Можно пожалуйста

копировать

Почему эти два слова все стали произносить в такой связке?
Можно это вопрос, пожалуйста это просьба. Раньше так не говорили
Почему вдруг все стали так говорить? Не только дети, но и взрослые стали так говорить

копировать

Потому что в данном контексте пожалуйста не просьба, а вежливое вопрошение.

копировать

Вопрошание.

копировать

у меня так стал говорить ребенок после детского сада, я в ответ несколько раз говорила: нельзя, спасибо! - ребенок хихикал, но перестал так делать...

копировать

Хихикать?

копировать

— Ах, пожалуйста… Можно мне при вас остаться? ― вскрикнул Петя.
Л. Н. Толстой, «Война и мир», Том четвертый, 1867–1869 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

копировать

Тут два разных предложения. Автор о другом говорит.

копировать

Не слышала такого. По крайней мере, два слова подряд. Такую конструкцию только: "Можно [просьба], пожалуйста".

копировать

Это где так говорят?

копировать

Например в Перми

копировать

Там же, наверное, и окают? Пермь это где-то на Волге?

копировать

это из какого-то видео с маленьким ребенком

копировать

Так проще всего у автора видео спросить.

копировать

"пожалуйста" делает вопрос вежливым. Это разговорная форма, в любом случае.

копировать

Вам не кажется, что Вы говорите хрень, пожалуйста?

копировать

смешно.. :):):)

копировать

Можно мне взять эту конфету? ну пожааалуйста!

копировать

Я тоже в какой-то момент задумалась именно над этим вопросом.

Мне кажется, это калька с английского. Потому что по-русски вежливая просьба звучит "Можно мне персик?" или "Дайте мне персик, пожалуйста." А по-английски будет "Can I have a peach, please".

Из той же серии, видимо, "пока-пока" - от английского "bye-bye". В моём детстве "пока" говорили один раз.