Загадочная открытка (перевод)

копировать

Милые девушки! Помогите разгадать загадку. Предыстория такова. Умерла бездетная родственница в весьма почтенном возрасте, перебирая её фотоальбом была найдена вот эта открытка. Сначала я подумала, что это немецкий. Но знатоки немецкого опровергли эту версию. Теперь подозреваю идиш. Очень хочется понять, что написано в открытке и когда. Дата на штампе, но, возможно в Европе даты проставлялись по другому? Саму открытку покажу ниже, не умею вставлять несколько картинок. Всем заранее благодарна.

копировать

Сама открытка

копировать

Немецкий это. Открытка ко дню рождения
Рукописный сложно читать

копировать

Идиш очень напоминает немецкий

копировать

Не спорю. На открытке надпись по немецки - сердечные поздравления ко дню рождения

копировать

Дайте четкую фотку текста, пожалуйста. Щас мы вам все переведём 😄

копировать

Вставила картинку. Спасибо.

копировать

Послано из Гданьска (Данциг сверху) и адресовано некоей Эммочке (Emmchen). Завтра попробую прочесть, но уж очень нечитаемый почерк, я таких раньше не видела.

копировать

Может это старонемецкий? А правда, что открытка 1917 года или я неправильно читаю даты?

копировать

Да, я посмотрела, это действительно старонемецкий письменный шрифт (alte deutsche Handschrift, в Гугле по картинкам точно он). Блин, правда такого раньше не видела!
Написано точно по-немецки, но нужно будет по буквам расшифровывать. Если вам не лень будет идентифицировать некоторые/все буквы, переведу вам текст:) или другие Евы из Германии сделают.

копировать

Завтра я попробую скан сделать, спасибо большое.

копировать

Пока мне только видится следующее:
Emmchen,
Sei mir doch nicht böse, dass ich diesen....

Все, дальше пока не могу
Нужно реально каждую букву с прописями сличать

копировать

Продолжим.
После просмотров первое предложение у меня есть складывается как
Emmchen, sei mir doch nicht böse, dass ich deinen Geburtstag vergessen habe.
(Эммочка, не злись, что я забыл(а) о твоём ДР.)
Это точно немецкий 😁.
Что-то я тут одна сама с собой веду беседу...

копировать

Я внизу ещё фото скана попробовала сделать.

копировать

Как-то скан ещё хуже, чем фото. А можно покрупнее?

копировать

Лучше не получается...

копировать

Отсканируйте

копировать

На ФБ есть группа https://www.facebook.com/groups/361690548110384
Там переводят бесплатно с разных языков.

копировать

Спасибо

копировать

И еще, если есть подозрения на идиш или евреи в анамнезе, можно
сюда
https://www.facebook.com/groups/tracingthetribe
или сюда
https://www.facebook.com/groups/JewishGenealogyPortal

копировать

На идиш писали ивритскими буквами

копировать

Не все.

копировать

Только раввины. Простые евреи писали латиницей

копировать

Данциг - это немецкое название польского Гданьска.
Язык немецкий - там написан У (bei)
Кому: фройлян (т.е. незамужняя женщина) Эмма (фамилия неразборчива)

Emmchen - это ласковое обращение к Emma (как бы Эммочка)

Но почерк очень неразборчивый.

Датировано 07.11.1917

копировать

Вот же дата... Вспомнились стишки
День 7 ноября -
Красный день календаря...

копировать

Да, меня тоже всколыхнула. Но в Европе, как вроде сначала месяц пишется и, наверное, это по старому календарю... Кто бы разъяснил...

копировать

Нет. Это вы с амисами попутали.
У нас пишется нормально, так же, как и на открытке.

копировать

красный день календаря в 1917 году случился 24 октября

копировать

Аааа, точно, спасибо.

копировать

Вот только Европа жила по григорианскому календарю, а Россия - по юлианскому. И разница составляла 14 дней. Так что если эта открытка в Данциге была написана 7 ноября, то это как раз накануне штурма Зимнего.
А отправлена 8 ноября, см штемпель. Т.е. 7 - это все же число, открытка попала на почту на следующий день после написания.
Думаю, именно из-за даты ее и хранили. Круто.

копировать

Город Groß Brodsende (то есть Большой Бродзенде), был еще Малый

Bei (у) - у тех, у кого эта Эмма остановилась или жила.

копировать

Нет, это Groß Brodsende bei Elbing в западной Пруссии. Elbing - это типа как райцентр (так до сих пор указывают, когда хотят указать близость большого известного города. Типа как ХХ бай Мюнхен), он же Эльблонг в Польше и поныне. Так что Эммочке жила в западной Пруссии, и видимо, у себя самой.

копировать

Нет. Вы что-то не то увидели. Никакой E там нет.
Кроме того, там явственно видно ---- ollstei ---
Ни в одном из приведенных вами названий таких буквосочетаний нет.

копировать

Вы правы, не Эльблонг. А Alt Dollstädt. Но все равно это не то, у кого она жила, а название местности бай альт Долльштэд

копировать

может это Шведский язык

копировать

Там нет ни одной буквы, характерной для шведского языка.

копировать

Скан

копировать

Mein liebes ... Emmchen
Моя дорогая ... Эммочка
Zu „к“ ещё разобрала

Врач, видимо, писал :party3

копировать

Определили, что это старонемецкий, как вроде (alte deutsche Handschrift) Сделала ещё фото скана.

копировать

Mein liebes großes Emmchen,

sei mir doch nicht böse, dass ich deinen Geburtstag vergessen habe. Ich...

Ну уж очень старинный шрифт, да автор быстро писал, кажется:). Торопился успеть, хоть и с опозданием, поздравить.

Пока всё:)).

копировать

Автор, в фейсбуке то вам расшифровали? Что там?

копировать

Там закрытая англоязычная группа, отправила запрос наступление, пока ответ нет.

копировать

Значит, с адресом разобрались, жила Эмма в Грос Бродсэмде близ Старого Долльштэдта в восточной Пруссии (Ost / Pr. внизу на последней строчке она и есть). Вот её деревенька http://wiki-de.genealogy.net/Alt_Dollst%C3%A4dt слева внизу.

копировать

Ох, уже что-то.... А фамилии у Эммы нет? Просто фройлян Эмма?

копировать

(я так вижу) Emma Baasn, франконского происхождения. Типа, Метелкина. Но это без гарантии, я не могу нагуглить такую фамилию, а на myheritage я не зарегистрирована. Это к Инге вопросы, она в этом лучше разбирается.