Пограничникам-филологам.

копировать

Наступил, как новый год на игрушку деда-мороза, День пограничника. Скрипнув, взвизгнув, сломавшись. По правилам Русского Языка его нужно произносить как День Погранишника. Звукосочетание "ЧН" чисто по правилам произносится как "ШН". Было бы любопытно посмотреть на человека, который подошел бы к пареньку в зеленом берете и сказал бы: "С днем погранишника тебя, брат".
Только издалека.

копировать

Маасквич в четвертом поколении что ле? Нет такого правила, "булошная" - старое московское произношение, т.е. по сути диалект, а не стандарт.

копировать

А скворешник?

копировать

А молошник? Коришневый? Сливошный? Вы так говорите?
В русском много слов-исключений

копировать

Скворешник, девишник, яишница- такое произношение рекомендовано как единственно правильное в школьном учебнике русского языка.

копировать

Каком?

копировать

За 5 или 6 класс
В конце словарик орфоэпический
Автора не помню

копировать

Т.е. нет такого учебника, что было очевидно с самого начала.

копировать

Есть
И я фото выкладывала на Еве, когда ещё была неанонимом, а вы были мохнатой Свиристелью

копировать

Правила русского языка никогда не были и не будут привязаны к общеупотребительной речи. Они всегда меняются вслед за народом, а не наоборот.

копировать

Прикольное правило.. В каком классе его изучают?
А правила произносить "ЧТ" как "ШТ" нет? А то все говорят Што вместо Что, и только 'избранные'- что-кают -- забавно звучит, однако.

копировать

Слава богу, нет правила. А то пришлось бы говорить "Штение"...:)

копировать

А "Штение" вместо "чтение" не говорит никто, даже ударенные головой. И "оШнись" вместо "оЧнись". Куда вдруг в этих случаях делось правило, которое так раскорячило автора утром воскресенья?
Хрестоматийную "иЙИшницу" уж вспоминать не будем.

копировать

Булошная говорю, а вот погранишник нет, и не было такого никогда. Да и... булошных-та уже давно нет...

копировать

Где именно можно с этим правилом ознакомиться? Источник, плз.

копировать

Нет в русском языке такого правила и не было никогда. По-вашему, надо говорить отлиШник?

копировать

Этот не правило. Это петербургское произношение, повторяющее произношение немки Екатерины II.
Так нам в школе объясняли. Для некоторых слов это сохранилось. Но не для всех.

копировать

Вы перепутали, это московское произношение (было).

копировать

это такое...купеческое произношение, годится для сливошных булошных, а не для суровых парней,укутанных в тулуп с собакой

тут вопрос скорее к месту или не к месту произношение.

пысы. не филолух, но была удивительная учительница в школе

копировать

представила погранишника с собакой в одном тулупе ))

копировать

=D> уржалась

копировать

Угу. Погранишные войска?? Самой не смешно?

копировать

Самому. Это дятел развлекается.

копировать

Языковое чутьё)
Войска - пограничные
Баба - заполошная и придурошная

копировать

Заполошная - неудачный пример

копировать

Вы не поняли игры
У вас на 0 то самое чутьё
Заполошный- не в пример
В пример придурошный. Потому что рядом

копировать

И придуроЧная - тоже.

копировать

Всегда думала, что баба заполошеная. Ушла читать.

копировать

Нет такого правила. Есть пояснение, что большинство слов призносится так.
ЧТение уже выше упомянули.

копировать

Ответ Грамота.ру
Это уважаемый ресурс от Государственного института русского языка им.Пушкина
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%20%D0%B1%D1%83%D0%BB%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B0

Вопрос № 280260
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, объяснить студентам, когда сочетание "чн" читается как "чн" ( точно), а когда как "шн"(конечно). То же самое с сочетанием "чт": произношение "ш"( чтобы), и "чт" (почта). Существует ли какая-либо закономерность? Заранее благодарна
Ответ справочной службы русского языка

Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, т. е. [чн]: то[чн]ый, про[чн]ый, поро[чн]ый, Мле[чн]ый путь и т. д.

Однако в некоторых словах чн произносится как [шн]. Вот самые частотные слова, где произносится [шн]: конечно – коне[шн]о, скучно – ску[шн]о, нарочно – наро[шн]о, яичница – яи[шн]ица, пустячный – пустя[шн]ый, скворечник – скворе[шн]ик. Произношение этих слов нужно запомнить. Кроме того, [шн] на месте чн произносится в женских отчествах на -ична: Никити[шн]а, Ильини[шн]а. В некоторых словах возможны варианты: булочная – було[чн]ая и було[шн]ая, прачечная – праче[чн]ая и праче[шн]ая.

Необходимо отметить, что в русском языке наблюдается тенденция к замене произношения [шн] произношением [чн]. Число слов, где чн произносится как [шн], неуклонно сокращается. Раньше говорили кори[шн]евый (сейчас такое произношение уже не допускается), моло[шн]ый, гре[шн]евая (каша), сливо[шн]ый (сейчас такое произношение признается устаревшим, но пока еще допустимым). В новых словах на месте чн произносится только [чн].

Сочетание чт всегда произносится в соответствии с написанием, т. е. [чт]. И только в слове что и производных от него (чтобы, кое-что, что-то, ничто и т. д.) произносится [шт]. Исключение из этого исключения – слово нечто, где произносится [чт].