Амер.имена как клички у собак
Может кто-то объяснить, откуда у амеров эта любовь к обязательному сокращению имен?
Роб, Ал, Кейми, Тина? Как клички для домашних животных
И еще - что за имя Коди? Это сокращение от чего?

По вашей логике, все Василии, Марии, Иннокентии, а также, простихоспади, Чубайс - домашние животные?
А у нас на даче кота звали Черномырдин. Лет 20 назад. Огромный, черный, большеголовый и толстолапый. Наглыыый, жуть.

Не так. Люди Вася и Маша в документах не так записаны. Они Василий и Мария. А вот коты прекрасно записываются в ветпаспорта как васьки и кеши и чубайсы. Думаю об этом вопрос.
Или вот, сантабартара про английскую королевскую семью. Этот мальчик Арчи, он так и записан в документах? А Лилибет? Это же домашнее имя, что-то вроде Лизок или Лизочка, если аналогию с русским провести. Т е у этого ребенка так в свидительстве о рождении записано "Лизок"? Думаю вопрос об этом.
Ну вроде как и русский язык это не обошло. Имена Егор, Арина, Оксана, Аксинья и т д тоже стали вполне себе самостоятельные. Уже даже не говоря о придуманных конкретными авторами Людмиле и Светлане. Как то все прижились.
Не так, Егор - Георг- Джордж- Жорж -Йиржи- это национальные варианты одно и того же полного имени. Просто в России параллельно использовались народный вариант и церковный.

Нет, их зовут Арчи и Лилибет. С мамой детей всё понятно, но меня удивило, что отец на это согласился.

Автор о другом, когда президента все зовут Вася, а не Василий (Картер). Не думаю, что у него в свидетельстве о рождении записано Вася и Васей его крестили.

Назвал еврей кота Хайм, соседи стыдят "да как ты мог коту человеческое имя дать?! Назвал бы просто: Васька!"
Краткие имена очень удобны, всегда Анны, Ольги и Юлии были популярнее новомодных Снежан и Беатрисс. По сокращениям, Толстого читали-с? Китти, Долли, Натали и прочие герои вам знакомы? Долли, к слову, популярная кличка собаки. Китти- кошки.

Можете объяснить иностранцу почему наши имена сокращаются и меняются до полной неузнаваемости? Александр - Саша? Или, например, Наталья и Наташа это одно имя. Мои коллеги только недавно узнали, что Наташа это я, когда пришли к нам в офис и попросили поговорить с "Наташей", они ответили, что здесь такая не работает.
Это для вас сокрашенные американские именя походи на собачьи, но не для них.

Не только наши, например латиносы часто Хорхе почему-то сокращают до Пако (так и не добилась ответа почему, "традиция"). Или поляки Барбару до Баси.

Я знаю ответ. В Испании был один известный священник по имени Падре Франциско , его все звали падре комуникадо, по первым слогам ПаКо, отсюда и пошло сокращение, только он был не Хорхе, а Франциско. Хорхе так и будет Хорхе, а все Франциски теперь Пако сокращенно.
Эта история есть в интернете.

Теперь буду знать, спасибо (знакомый как раз по документам Хорхе Франциско, а сын у него Франциско Хорхе, и оба Пако).

Я сейчас вас еще больше шокируют. Они свои д***е имена сокращают до двух начальных букв. Как пример: AlexsnderJames произносят как AJ, ага, так и зовут - Эйджей. Но вам-то что?

"Мак" это "сын", МакДоналд это сын Доналда, МакКоди- сын Коди. Т.е. не Коди от "МакКоди" а наоборот.

I'm Irish and Cody from Castlecomer, Kilkenny, Ireland, the birthplace of the name. When the English first invaded Ireland 900 years ago, they still were Normans, or French speaking Vikings. The first Cody was Odo (old Norsk for Otto = rich) Archdeacon. In Gaelic or Irish, Archdeacon is impossible to pronounce, so his descendants were called Son of Odo or Mac Odo. Anglicization has turned that into Cody, the C being what's left of the Mac. T

Попытаюсь объяснить со своей колокольни, как человек, много лет связанный с этой страной родственными и дружескими связями. Мои родители больше 20 лет живут в США, мои младшие брат и сестра в браках за местными, племянники- американцы. Все началось с религиозных переселенцев, вошли в обиход библейские имена, которые потом стали трансформироваться в многонациональном обществе. Переселенцы-носители разных наречий пытались переделать имена под привычное произношение. Коренные индейцы оказали влияние, а у них имена были часто связаны с природой, романтизация индейцев принесла такие имена, как Хизер, Лесли, Дейзи, Шерон, Эйпл (вереск, роща, равнина и т.д.). Традиционное двойное-тройное имя тоже стало трансформироваться, постепенно сокращаясь до одной-двух букв. Южная негритянская культура тоже наложила отпечаток. Чернокожие принесли имена яркие и необычные. Весь этот замес привел к тому, что традиционные полные имена перестали быть обязательными в исходном написании и произношении, стало возможным записать в документы ребенку абсолютно любое имя, как традиционное, так и любой из его сокращенных вариантов, как больше нравится родителям. И эти варианты зажили своей самостоятельной жизнью.

Спасибо. Но это не отвечает на мои вопросы.
Ведь при при рождении им всем дают полные имена, чаще есть ещё и второе имя, но по какой-то причине они не пользуются своими полными (и вполне красивыми) именами, а живут под этими кликухами.
Эл Гор, Аль Пачино, Боб Дилан, Джо Байден etc. - зачем?

1. Почему вы называете сокращенные имена "кликухами"?
2. Чем жизнь с именем Митч отличается от жития с именем Володя?
Лиля Брик, Таня Буланова, Костя Цзю etс. - зачем?
Брик по паспорту Лили. В Лилю переделали, потому что так привычней звучит. Она не Лилия, а Лили.

При рождении ей дали имя Лили- Ли́ля Ю́рьевна Брик (урождённая Лиля (Лили) Уриевна Каган;(с)

В смысле имя дали Лили, а записали Лиля? Вы сами понимаете, что пишете? Если дали, но не записали, это просто домашнее имя, могли хоть Ведром дома звать.

Ну, извините, вы даже мое ангельское (преподавательское ) терпение извели:) При рождении в семье (и по документам) ей дали именно имя Лили. В честь возлюбленной Гете Лили Шенеман. Это широко известный факт, который сама Лиля Юрьевна (так звучало привычней в русскоязычной среде) неоднократно упоминала в своих воспоминаниях, и в интервью. Мало того, имя еще и звучало с ударением на второй слог. Я вас еще больше удивлю. Младшую сестру Лили при рождении тоже не звали Эльзой (я про Триоле, если вы меня не поняли), это имя девушка стала использовать позже. А при рождении она была названа Эллой, тоже в честь одной из лирических героинь Гете. Ну любили супруги Каган Гете:))) Будете продолжать спорить с преподавателем литературы?

Теперь вы поняли уровень тех самых "миллионов образованных" ?
И ведь спорят, не имея элементарных знаний!

Вы то откуда знаете, вы ее запись в синагоге видели, где написано ЛИЛИ? Во всех источниках ее оригинальное имя именно Лиля и только вы утверждаете, что ее якобы в реальности назвали Лили. Поделитесь респектабельными источниками, чтоб все могли убедиться?

Извините, голубушка. За мои лекции мне деньги платят. А вам к дяде Гуглу, он подскажет и направит. Учитесь самообразовываться:))) У самой Лили Юрьевны вышло 6 или 7 книг воспоминаний. Если, конечно, это для вас достаточно респектабельный источник. Но вряд ли вы эти книги осилите. Извините уж мой скепсис:))

Так все эти Димы Маликовы, Тани Булановы и Жени Белоусовы как раз и вошли в моду на волне поклонения американцам. Когда стадо возможным это не скрывать!
Вы как из лесу вышли, право слово

Вам ответили весьма чётко - подражание американцам. А почему у них принято сокращения, ответ в топе есть.

Я о том и говорю как раз. Исторически сложилось так, что в документ могут вписать любое имя. Можно полный вариант, можно сокращенный. А можно вообще свежепридуманный. Во времена наибольшей популярности Вупи Голдберг, которую на самом деле зовут Кэрин, очень многим чернокожим девочкам дали официально имя Вупи.
Что касается сокращения полных имен среди публичных людей, то это началось еще на заре демократии. Чтобы подчеркнуть, что ты "свой парень", и к тебе можно без официоза. У них это еще с Джорджа Вашингтона идет. Он первый стал на официальном уровне откликаться на Джо. Ну и пошло в народ. Теперь уже нормально воспринимается. И Роберт Дилан, Джозеф Байде и Уильям Клинтон уже как-то странно звучит.

так и у нас можно в документ написать любое имя. Хоть придуманное, хоть какое. Максимум в ЗАГСе поуговаривают.

Лет 7-10 назад вышло пояснение к именам, а точнее что нельзя использовать в качестве имени. Например, цифры. И воинские звания. Должности. Бранные слова. Дальше не помю.
Поэтому люди с именем Президент и Майор остались в прошлом.
Поэтому теперь даже не уговаривают. Наршителям список запретов зачитывают, а остальным - хоть Табуреткой называйте
А мне вот интересно происхождениые еврейских имен, ну типа тех, что из анекдотов. Вот как им красиво может быть - Ося, Изя и т.п. имена русских революционеров?

Это немного иное. Имена заимствованные, и полные их вариант часто сложны для произношения теми же немцами. Им проще именно сокращённые варианты.
Васю не слышала, но Таня, Надя, Наташа, Катя - у немцев полно.
Мужских меньше, но тоже есть.

У сына две знакомых Алеши (Испания, Нидерланды). Но не распространенное, а редкое для европейца имя, согласна.

Это американская фишка - называть географическими названиями, началось может в 1980-х, хз. У американцев с именами как-то попроще. Фамилия или аббревиатура может использоваться как имя, так что и география прижилась.

Самое странное для меня имя это немецкое женское имя Свенья. Какие-то необычные ощущения были при контакте с этим именем, как будто что-то не так.

нет, это имя удивительно для итальяшек. потому что gallina - курица. мою бывшую свекруху так звали, а ее сынок эмигрировал в италию. так вот, для всех итальянских знакомых она была Гала, потому что курица весом в 180 кг... это какой-то трэш.

Смотрела раньше разные американские передачи по тлс, так жирные негритянки вечно то Надя, то Таня, необычно. Причем не полное как в России имя, а именно сокращенное наше, но у них оно полное.

Я смотрю криминал, и там у негритянок совсем иные имена: Никиша, Латойя, Тамика, Тамиша, Латония, Лашонда...

Так сложился английский язык, в нем очень много коротких слов. Вот строчки стихотворения Байрона:
My hair is grey, but not with years
Как ни переводи, на любом языке, наверное, это будет длиннее, а нужно еще перевести, передавая талант поэта:
Взгляните на меня: я сед,
Но не от хилости и лет;

Данный вами перевод содержит ненужную и непрофессиональную выдумку переводчика, все эти хилость или взгляните на меня переводчик от себя добавил. Вот легко мой перевод за 5 минут без всяких добавок и удлинений, никакой особой разницы в длине слов или фраз нет. К тому же в англ. языке довольно много и слов подлиннее (creedence, condition, summertime, etc), просто они не употреблены в данном тексте. очевидно для сохранения ритма.
Я сед, но не от сонма лет.
Не поседел за одну ночь
не в силах страха превозмочь
и скрючен я не от труда
но от безделия стыда,
как в клетке мерзкой заключен
я на бездвижье обречен...
My hair is grey, but not with years,
Nor grew it white
In a single night,
As men's have grown from sudden fears:
My limbs are bow'd, though not with toil,
But rusted with a vile repose,
For they have been a dungeon's spoil
