Третьовось
Кто-нибудь слышал это слово от старших родственников? Может, в детстве? В каком регионе? Откуда оно взялось?
Я тут выяснила, то слово "летось" (прошлым летом), которая использовала моя живущая в Подмосковье бабушка, белорусского происхождения. А вот про слово "третьовось" (на днях) яндекс ничего не знает...

третьёвось
Wiktionary
https://ru.wiktionary.org › wiki › третьёвось
диал. на день раньше, чем вчера, два дня тому назад ◇ Третьёвось хозяин забыл на прилавке целковый. Н. А. Островский ...

Бабадеды из Рязанской области, их родители и их родители тоже.
Летось, летцем - в прошлом году.
Вëсна, вëсной - лето, летом (любое лето).
Надысь - вчера, позавчера, неделю назад, месяц назад.
Третьего дня (третьедня) - позавчера, на днях.

С удивлением за последние 1,5 года узнала, что язык, на котором говорили в деревне, в которую меня отправляли на лето - украинский, а не неграмотный русский, как казалось все эти годы.
Территория РФ, далеко от Москвы и от всего украинского.

Сибирь, Дальний Восток с конца 19 в. заселялись в основном украинскими хозяйствами. Земля в родных местах была дорога, купить без шансов, а на новом месте выделялся огромный участок земли + деньги на переезд. В музее г. Владивостока приводили цифры, что на начало 20 в. 98% переселенцев были из Украины. Если люди жили хутором, то вполне могли десятилетями сохранять свой язык и культуру.

А какие примеры слов и оборотов вас в этом убедили? Деревенские диалекты часто очень похожи на украинский язык. Если что, я украинский учила в школе, могу определить, точно ли это укр. язык.

А русские деревенские диалекты тогда откуда знаете, чтобы сравнивать?
Добрэ, дякую.
До побачэння.
Одын квыток, будь-ласка. (Потому как зализныця там проходила)
Прыизд.
Видкрыто.
Хлиб.
Хородына.
Ну, и сечу и лайно, наверное, в учебниках не писали.

К примеру, отец моей тети был украинец. Жили они всю жизнь в Сибири (где родился ее отец я не знаю), но моя тетя говорила "чи" вместо "или", это абсолютно по украински. Да и многие при неформальном общении употребляют украинские словечки, будь то хоть на Дальнем востоке)). Вполне себе возможно, что и слова из суржика употребляют. А может и вообще какая-то местность, где много переселенцев украинцев или с южных регионов России

Не украинский! а деревенский русский.
"Украинский язык" слепили из деревенского русского языка южных областей России.

Ну скорее всего, они говорили обычное выражение "тетьего дня", просто у них получалось какое-то третевдне))

Предположу, что это народная (деревенская) интерпретация выражения "третьего дня"
Но я никогда такого слова не слышала
Я в деревне была один раз, в гостях у бабушки подруги. Мне тогда уже лет 20 было, очень интересно было. Деревня в Тульской области, Веневский район, поселение очень старое. Тогда тоже не могла разобраться с некоторыми словами, что-то объяснили, что-то интуитивно поняла. "Третьегодня"- позавчера. "На бурак за картошкой" оказалось совсем местным. Просто на участках, которые выделили местным под посадку картошки, раньше свеклу сажали. "Няня"- старшая сестра, наверное потому, что младших нянчила? "Ширинка" очень меня удивила, это отрез ткани для полотенца, просто с необработанными краями, неподрубленное. "Квас" не только сам традиционный квас, но и сыворотка, которая отделяется от скисшего молока. Кстати, еще вспомнилось, что "сливки" это не то, что льется, а густая консистенция, как сметана, но не кислая, и если в кофе добавить , то прям лужицы жира в чашке на поверхности, от наших жидких сливок так не бывает. Вот не могу сейчас вспомнить, как-то коврики домотканые назывались интересно, из головы вылетело. Не ковры, не гобелены, а именно полосатые домотканые на пол, не "половик", но как-то похоже.

"Ширинка" из русских народных сказок - это полотенце. Вероятно, неподрубленное. "Иван-дурак утерся ширинкой":) "Квас" - старое "кислота", понятно, что сыворотка от скисшего молока кислая. Есть у нас 33% сливки, они густые как сметана:) Вы, видимо, покупаете только 10%-ные. С половиком заинтриговали. Дорожка?

Вот полдня уже мучаюсь с этим половиком:). Крутится в башке, не могу вспомнить.
А так очень забавно поначалу было: "Возьми ширинку матери на полотенца" (кусок вафельной ткани), "Схожу на бурак картошки подкопаю", "Отнесу няне (старшей своей сестре) яичек свежих". Кстати, сывороткой, которую называли "квас" пользовались для выпечки и еще в голову перед мытьем втирали нам перед баней, считалось полезно для волос.

Не дорожка и не циновка?
И сейчас считают полезной маску для волос из кисломолочных продуктов.

Дерюжка, дерюга это устаревшее слово. И таких слов много. То, что их не знают сейчас говорит о том, что люди мало читают.

Речь не об устаревании, а неправильном употреблении.
Дерюга - это тип холщовой ткани, а не предмет обихода.

А мои родители с Урала и Сибири жаровнями называли такую посуду типа утятницы или казана. Короче, типа кастрюли, но с толстыми стенками, как у сковороды, чтобы и жарить и парить там можно было)). А сковорода это сковорода. Возможно, в Тульской области это было просто какое-то местечковое слово

У нас в Алтайском крае тоже половики были)) их сами ткали из шерсти или вязали из ленточек тряпочных :) https://youla.ru/ekaterinburg/dom-dacha/tekstil-kovry/poloviki-domotkanyie-dorozhki-5b49d3696c86cb67c56516ba
А кружочки до сих пор используем :)
https://www.livemaster.ru/item/16525309-dlya-doma-i-interera-derevenskij-kovrik-kruglyj-polosatyj-bab

Вот и я тоже только третьего дня, да всякие надысь, нонче, давеча знаю. Третьевось впервые слышу.

Чудесное слово! Так и представляется сломанный выдвижной механизм и ящик нужно трясти и тормошить, чтобы вытащить:)

Мама уральская всегда мочалку вехоткой называла. Поддать воды на камни в бане - бзднуть и никакого дурного смысла :). Айда,артачиться( упрямиться), бегат, копат ( копает), работат)))) - так бабушка говорила. У курского свекра половина слов взято украинских, суржик как есть. У свекрови вообще удивило, они крестную называли Кока.
Мои русские родственники родом из Узбекистана зовут крестных Кокой)) Я думала, это оттуда))
А ваша свекровь откуда?
Мой двоюродный брат, живущий на Урале, свою крестную называет кока-лёля)), т.е. соединил и одно и другое выражение. Отец крестного называл лёлькой (Сибирь-Урал), а свекровь (Нижний Новгород), свою крестную кокой.

Есть такая версия:
надысь - недавно, несколько дней назад, примерно 1-3 дня назад,
давеча - созвучно до вечера - т.е. прошлый световой день
намедни - несколько более чем надысь, где-то 1-7 дней
нонче (нынче) - сейчас, сегодня, только что, совсем недавно
