Третьовось

копировать

Кто-нибудь слышал это слово от старших родственников? Может, в детстве? В каком регионе? Откуда оно взялось?

Я тут выяснила, то слово "летось" (прошлым летом), которая использовала моя живущая в Подмосковье бабушка, белорусского происхождения. А вот про слово "третьовось" (на днях) яндекс ничего не знает...

копировать

третьёвось

Wiktionary
https://ru.wiktionary.org › wiki › третьёвось
диал. на день раньше, чем вчера, два дня тому назад ◇ Третьёвось хозяин забыл на прилавке целковый. Н. А. Островский ...

копировать

Спасибо )) Другое написание, оказывается.

копировать

Бабадеды из Рязанской области, их родители и их родители тоже.
Летось, летцем - в прошлом году.
Вëсна, вëсной - лето, летом (любое лето).
Надысь - вчера, позавчера, неделю назад, месяц назад.
Третьего дня (третьедня) - позавчера, на днях.

копировать

Надысь - моё любимое слово)))) Не знаю, где я его услышала, но иногда так говорю 🙊

копировать

моя прабабка (рязанская обл) так всегда говорила.

копировать

Ага, надысь и ентот день - любой мосент в прошлом. Хоть минуту назад, хоть сто лет назад. Рязанщина.

копировать

Не в месте встрече изменить нельзя? Сосед груздевой, по-моему, так гутарил.

копировать

Если только из деревень. А так, некоторые и ПЕЛЕМЕНИ говорят.

копировать

Третьёвость!
Учите русский, блин 😒

копировать

Я со слуха написала так, как говорила моя бабушка.

копировать

Третьёвось! Учите русский, блин 😒

копировать

Ни разу не слышала, живу в дальнем Подмосковье

копировать

С удивлением за последние 1,5 года узнала, что язык, на котором говорили в деревне, в которую меня отправляли на лето - украинский, а не неграмотный русский, как казалось все эти годы.
Территория РФ, далеко от Москвы и от всего украинского.

копировать

Скорее всего это не украинский, а обычный южный русский говор. Там чётких-то границ нет.

копировать

Это был не юг, а север.

копировать

потомки сосланных бандеровцев?

копировать

Нет, обычные крестьяне.

копировать

Сибирь, Дальний Восток с конца 19 в. заселялись в основном украинскими хозяйствами. Земля в родных местах была дорога, купить без шансов, а на новом месте выделялся огромный участок земли + деньги на переезд. В музее г. Владивостока приводили цифры, что на начало 20 в. 98% переселенцев были из Украины. Если люди жили хутором, то вполне могли десятилетями сохранять свой язык и культуру.

копировать

В конце 19 в не существовало еще никаких "украинцев".

копировать

Вы сотрудник музея (это вряд ли) или какого икса лезете сюда со своими комментами?

копировать

Чтобы это знать, совсем не нужно быть сотрудником музея.

копировать

Да, надо просто смотреть первый канал и не заморачиваться, что там говорит историческая наука.

копировать

Идите к своим в номерной, не мешайте людям общаться.

копировать

Идите в свои резервации.

копировать

А какие примеры слов и оборотов вас в этом убедили? Деревенские диалекты часто очень похожи на украинский язык. Если что, я украинский учила в школе, могу определить, точно ли это укр. язык.

копировать

А русские деревенские диалекты тогда откуда знаете, чтобы сравнивать?


Добрэ, дякую.
До побачэння.
Одын квыток, будь-ласка. (Потому как зализныця там проходила)
Прыизд.
Видкрыто.
Хлиб.
Хородына.

Ну, и сечу и лайно, наверное, в учебниках не писали.

копировать

Я много чего знаю. Сечу и лайно тоже:) Они меня убедили:)

копировать

Жители этой деревни жили там испокон веков? Или какое-то поколение 1 или 2-е переселенцев? Скорее всего, в вой.ну эвакуировали, люди там и остались жить.

копировать

Суржик скорее всего. Украинский сильнее отличается от русского.

копировать

Откуда суржик в глубине России?

копировать

Оттуда же, откуда украинский)

копировать

От людей, дурочка. Учи историю переселенцев.

копировать

К примеру, отец моей тети был украинец. Жили они всю жизнь в Сибири (где родился ее отец я не знаю), но моя тетя говорила "чи" вместо "или", это абсолютно по украински. Да и многие при неформальном общении употребляют украинские словечки, будь то хоть на Дальнем востоке)). Вполне себе возможно, что и слова из суржика употребляют. А может и вообще какая-то местность, где много переселенцев украинцев или с южных регионов России

копировать

Не украинский! а деревенский русский.

"Украинский язык" слепили из деревенского русского языка южных областей России.

копировать

Мои бабушка с дедушкой всегда говорили третёвдне (позавчера). Татарстан.

копировать

Ну скорее всего, они говорили обычное выражение "тетьего дня", просто у них получалось какое-то третевдне))

копировать

Предположу, что это народная (деревенская) интерпретация выражения "третьего дня"
Но я никогда такого слова не слышала

копировать

Я в деревне была один раз, в гостях у бабушки подруги. Мне тогда уже лет 20 было, очень интересно было. Деревня в Тульской области, Веневский район, поселение очень старое. Тогда тоже не могла разобраться с некоторыми словами, что-то объяснили, что-то интуитивно поняла. "Третьегодня"- позавчера. "На бурак за картошкой" оказалось совсем местным. Просто на участках, которые выделили местным под посадку картошки, раньше свеклу сажали. "Няня"- старшая сестра, наверное потому, что младших нянчила? "Ширинка" очень меня удивила, это отрез ткани для полотенца, просто с необработанными краями, неподрубленное. "Квас" не только сам традиционный квас, но и сыворотка, которая отделяется от скисшего молока. Кстати, еще вспомнилось, что "сливки" это не то, что льется, а густая консистенция, как сметана, но не кислая, и если в кофе добавить , то прям лужицы жира в чашке на поверхности, от наших жидких сливок так не бывает. Вот не могу сейчас вспомнить, как-то коврики домотканые назывались интересно, из головы вылетело. Не ковры, не гобелены, а именно полосатые домотканые на пол, не "половик", но как-то похоже.

копировать

"Ширинка" из русских народных сказок - это полотенце. Вероятно, неподрубленное. "Иван-дурак утерся ширинкой":) "Квас" - старое "кислота", понятно, что сыворотка от скисшего молока кислая. Есть у нас 33% сливки, они густые как сметана:) Вы, видимо, покупаете только 10%-ные. С половиком заинтриговали. Дорожка?

копировать

Вот полдня уже мучаюсь с этим половиком:). Крутится в башке, не могу вспомнить.
А так очень забавно поначалу было: "Возьми ширинку матери на полотенца" (кусок вафельной ткани), "Схожу на бурак картошки подкопаю", "Отнесу няне (старшей своей сестре) яичек свежих". Кстати, сывороткой, которую называли "квас" пользовались для выпечки и еще в голову перед мытьем втирали нам перед баней, считалось полезно для волос.

копировать

Не дорожка и не циновка?
И сейчас считают полезной маску для волос из кисломолочных продуктов.

копировать

Такие коврики бабушка называла "дерюжки" или "дерюшки". Не знаю, как пишется.

копировать

Точно! Еще одно слово есть, совсем забыла его - дерюжка. Это южный диалект.
И рядно еще:)

копировать

Дерюжка, дерюга это устаревшее слово. И таких слов много. То, что их не знают сейчас говорит о том, что люди мало читают.

копировать

Речь не об устаревании, а неправильном употреблении.
Дерюга - это тип холщовой ткани, а не предмет обихода.

копировать

Почему неправильного? Дерюга, дерюжка это грубая ткань и подстилка из грубой ткани тоже называется дерюжкой, дерюжкой.

копировать

Дерюга может использоваться и в переносном значении.
сын носит толстовку, которую я уже три раза зашивала (!!!) швы расходятся.
приносит четвёртый - я ему говорю "да выбрось ты эту дерюгу!!!

копировать

Мой паапа из Тульской области всю жизнь сковородки жаровнями звал.

копировать

А мои родители с Урала и Сибири жаровнями называли такую посуду типа утятницы или казана. Короче, типа кастрюли, но с толстыми стенками, как у сковороды, чтобы и жарить и парить там можно было)). А сковорода это сковорода. Возможно, в Тульской области это было просто какое-то местечковое слово

копировать

У нас в Алтайском крае тоже половики были)) их сами ткали из шерсти или вязали из ленточек тряпочных :) https://youla.ru/ekaterinburg/dom-dacha/tekstil-kovry/poloviki-domotkanyie-dorozhki-5b49d3696c86cb67c56516ba
А кружочки до сих пор используем :)
https://www.livemaster.ru/item/16525309-dlya-doma-i-interera-derevenskij-kovrik-kruglyj-polosatyj-bab

копировать

А, и ковер для пола зовут палас! И никак иначе))) ковер - это для стен)

копировать

Прабабушка и её сёстры домотканые коврики называли дорожками (Рязанская область).

копировать

Никогда не слышала. Классное словечко)))

копировать

+1

копировать

"Третьего дня" обычное выражение в русских сказках.
Очень похоже на сокращение от этого.
Но у меня слово "третьевось" как-то плохо на язык ложится.. И по произношению и по согласованию.

копировать

Вот и я тоже только третьего дня, да всякие надысь, нонче, давеча знаю. Третьевось впервые слышу.

копировать

Тормошка слушал кто-нибудь? Выдвижной ящик.

копировать

Чудесное слово! Так и представляется сломанный выдвижной механизм и ящик нужно трясти и тормошить, чтобы вытащить:)

копировать

Мама уральская всегда мочалку вехоткой называла. Поддать воды на камни в бане - бзднуть и никакого дурного смысла :). Айда,артачиться( упрямиться), бегат, копат ( копает), работат)))) - так бабушка говорила. У курского свекра половина слов взято украинских, суржик как есть. У свекрови вообще удивило, они крестную называли Кока.

копировать

Мои русские родственники родом из Узбекистана зовут крестных Кокой)) Я думала, это оттуда))
А ваша свекровь откуда?

копировать

Родилась в Подмосковье. Её маму в детстве привезли с Украины, а папа Тамбовский.

копировать

Вот интересно))

копировать

У нас крестный это лёлька, я до совершеннолетия не знала что у этого персонажа может быть другое название 🙊

копировать

Мой двоюродный брат, живущий на Урале, свою крестную называет кока-лёля)), т.е. соединил и одно и другое выражение. Отец крестного называл лёлькой (Сибирь-Урал), а свекровь (Нижний Новгород), свою крестную кокой.

копировать

Я крёстного тоже кокой называла. :-) Кока Вася.

копировать

Полно таких вот просторечных словечек, к людям, которые их используют вне дома сразу какое-то презрение.

копировать

Ну вы и дура

копировать

У меня к вам сразу какое-то презрение появилось.

копировать

моя прабабушка говорила - давеча, это вроде "вчера"

копировать

Давеча вам не нонеча

копировать

ржу ))))

копировать

:)))

копировать

Давеча это не вчера, это недавно. А вчера это надысь

копировать

точно )

копировать

А второго дня тогда что.

копировать

Есть такая версия:
надысь - недавно, несколько дней назад, примерно 1-3 дня назад,
давеча - созвучно до вечера - т.е. прошлый световой день
намедни - несколько более чем надысь, где-то 1-7 дней
нонче (нынче) - сейчас, сегодня, только что, совсем недавно

копировать

Нонче, нынче, сегодня употребляется и в смысле "в этом году" или "в этот раз".

"Сегодня лето жаркое". "Сёдни не будем свеклу сажать" - в смысле "в этом году".

"Сёдни к сессии хорошо подготовился?"- в смысле "в этот раз".

копировать

А мне нравится николи.