Филологи, без вас никак..
Вот такой вопрос назрел.
Как называется ( в вашей теории) такой речевой оборот: " И погнали...наши городских.."
Что за зверь такой?
Думаю, таких приемчиков/ оборотов можно и ещё вспомнить, - вспомнился этот.

Погнали наши городских совковыми лопатами. Законченное простое предложение с подлежащим и сказуемым. В чем вопрос?
И на основании это текста родилось следующее выражение: " погнали.. ( в смысле " приступим", " "начнем", " поторопимся". Можно поставить точку. Но говорящий добавляет : " ...наши городских".
И вроде смысл сразу меняется ( но только не для носителей языка.
Смысл остаётся тем же, но лишь " украшается " прибауткой"
И типо, смешно...

"Прикол" - это все- таки из разговорной речи слово.
Я думала, что есть у филологов, какие- то свои специфические названия.
На ум пришло " Игра слов", " Каламбур".
Ну, все равно не уверена.
Может есть что- то такое научное )))

Устойчивое выражение.
Началось в колхозе утро, пошла вода горячая, потекло говно по трубам - это наш советский код, по которому мы с вами перекликаемся во всех концах Земли.
блин, а я начала переживать, что про горячую воду ничего не слышала, меня из кода вычеркнули)))

Использование шутки в качестве другой шутки, абсолютно с разным значением, но совпадающих по звучанию.

Фразеологизм. Это такое явление, когда буквальное значение входящих компонентов не равно его общему значению. А уж фразеологизмы разные бывают, более устойчивые (связанные), когда нельзя установить исходное значение компонентов, или менее устойчивые (свободные), когда можно предполагать, что изначально значило это выражение. Филолог.

Окказиональный фразеологизм - это оксюморон. Фразеологизм это именно устойчивое языковое выражение. Может быть региональный ф-м, или ф-м определенной соц группы.

Есть устойчивые идиоматические выражения, есть цитаты (из фильмов, книг, песен, выступлений, передач). Иногда в разговорной речи используется часть цитаты. Бывает, что никто не помнит первоисточник, плюс бывает, что цитату приводят неточно.
Вот, к примеру: "Я устал, я ухожу".
В народ ушло и навсегда, а на самом деле такого Е-цин не говорил.
Он сказал: "Я ухожу в отставку" /ц
Но никто этого уже не помнит.

во всяком случае, мы-то знаем, а иностраннцам трудно переводить.
Это как известное хрущевское: "Мы им покажем Кузькину мать!!!"
- мама Кузьмы? Who is this?

вот яркий пример фразеологизма на фразеологизм, которого выдумали раньше, а потом появился ремикс на него

И "денег нет, но вы держитесь" тоже Медведев не говорил. Это выражение слепили из двух фраз, которые Медведев сказал в разных диалогах с разными людьми, но показали в одном выпуске и кто-то придумал такую шутку. Тоже эффект Манделы.
Седня по-жёсткому и по-нашему, по русско-народному, посконному и домотканому.
оукей?
Что у нас как Троцкий и как дышит??
А?
Был случай летом (летом - это важно), идет передо мной девушка в черной футболке с рыжими волосами хвостом (крашеная, скорее всего). И хвостом своим так себя по лопаткам хлещет. Красиво. А на футболке надпись Non scholae sed vitae discimus. И такое меня неприязненное чувство охватило изо всех сил, что ужас просто. По двум причинам. Первая, а чего она такая дерзко-рыжая? Второе, почему я этой фразы не знаю? Даже в Интернет пришлось лезть. Теперь знаю.