У меня прекрасный английский!
Почитала сегодня такую фразу от русскоязычной женщины, живущей в США.
И задумалась. А что такое "прекрасный" или еще слышала "свободный" английский?
Что это в вашем понимании? Значит ли это, что человек говорит без акцента? Или что он может переводить сложную научную литературу без словаря?
Или это просто умение поддержать беседу о погоде и посмотреть фильм в оригинале?
Как Вы считаете, какой уровень английского (или другого иностранного языка) у Вас? Что Вы объективно умеете на нём или с его помощью делать?
Тоже, что и прекрасный русский, когда мы говорим об иностранце.
Способность грамотно изъясняться и с небольшим акцентом.
Знание английского никак не повлияет на способность усваивать сложную научную литературу.
Прекрасный уровень английского у моего знакомого, он на нем сны видит, если понятно, что имею в виду;)))
Но есть нюанс. Ему 62 года,и ни разу в жизни он не говорил со своим отцом по-русски, хотя, ради интереса посмотрела его биографию в Вики, папа "простой инженер ", ну да, конечно. Так и жили, с мамой по-русски, с папой по-английски. Целенаправленно сына воспитывали и готовили к конкретной работе, только не сложилось, хотя как сказать;))) Немецкий знает чуть хуже, как он говорит, сны на нем не видит, всего 5 языков знает
О! Кстати, я когда активно учила и поднимала до уровня Advance + много общалась тоже на английском стала думать и редко конечно, но видеть сны.
Потом языка стала меньше, уровень съехал, сны пропали, но иногда все еще думаю.
Вы считаете, что наличие у меня знакомого, которого родители с детства готовили и обучали работе в резидентуре, и в последствии он добился больших высот на несколько ином поприще в России, свидетельство моего мнимого топления против России?
Вы где такую забористую траву взяли?
Кстати, этого человека в разделе Политика неоднократно восхваляли патриотически настроенные гражданки в годы его работы... Во дела...
Видеть сны на другом языке, это ничего не значит, так бывает когда "много" этого НЕ родного языка
Для меня русский не родной, много лет жила, училась и работала на родине и русский был одним из языков, а потом вышла замуж( за своего же, только он давно уже был москвичом)) и поселилась в Москве, часто у меня тоже сны русские :chr2
А как же? если я во сне с русскими подругами еду в третьяковку, не могу же с ними на родном разговаривать? так же этот ваш знакомый, если во сне с отцом разговаривает и знает, что там только по англ. можно, сон тоже будет англоязычным
Абсолютно верно. Я видела сны на другом языке, когда ещё еле-еле говорила, но у меня было 100% погружение, ежедневно 5 часов в языковой школе плюс дома с мужем. Мозг так разгружался, я во сне проговаривала отработанные темы))) Примитивно, но вот так. И да, в зависимости от ситуации, могут быть сны на родном, а могут - на иностранном.
Я считаю, что у меня свободный английский язык, так я спокойно смотрю фильмы, слушаю новости, могу обратиться к врачу и участвую в митингах на работе. Акцент есть, но мне пофиг. У меня русский акцент во всех иностранных языках, которыми я владею, но я и не стремлюсь мимикрировать под другую национальность.
Научную литературу на английском не читаю, но мне и на родном языке она, честно говоря, без надобности, а вот всё, что связано с моей профессиональной сферой деятельности - понимаю без словаря, конечно же.
Живу не в англоязычной стране.
Есть же объективные критерии
У меня есть знакомая, которую в школьном возрасте перевезли в США, она вскоре обогнала по уровню владения английским своих американских одноклассников. Но это такая же редкость, как и прекрасный русский
Про объективные критерии и барышню, которая обогнала носителей в этом посте. Каким образом можно обогнать носителей?
Назовите, пожалуйста, хотя бы одну причину, по которой мне следует продолжать этот диалог )))
Носителей вполне можно обогнать, вы в курсе, например, что 20% американцев функционально неграмотны? Что это значит, спросите вы? А значит это, что 20% процентов населения понимают тв и комиксы, а вот разобраться в контракте на аренду квартиры или выписку из вет клиники на свою собачку осилить не могут. Не понимают. И они носители, родились и выросли там. Их вполне можно в этом обогнать :))
Не было у девочки ещё среднего образования. И сравнивают ее со сверстниками. Меня всегда умиляют рассказы о "тупых" американцах от русских, которые в силу отсутствия достаточного уровня языка просто не имеют доступа к хорошему образованию
Америка и американцы очень разная, одно дело школа где-нибудь в сев Вирджинии с рейтингом 9/10, да там подавляющее большинство поступит в лучшие вузы страны, а другое дело в какой нибудь деревне Алабамы, там будет немало тех, кто вообще не сможет аттестат получить, там девочка вполне могла многих обогнать, да и не только там, а просто в какой нибудь средненькой школе в любом штате.
Это такая фигня, если честно :-) Туристу достаточно А2-Б1, для жизни хватит Б2, с сертификатом С1 можно идти учиться в университеты, но есть нюанс...
Я первые два месяца на работе в Германии лишь кивала, не понимая, примерно, половину того, что мне говорили, имея, при этом, аж два сертификата С1 по немецкому языку. Гугл-переводчик по картинке стал моим верным другом в то время :-) Так что, реальный язык и тот, что "по бумажке" - две большие разницы.
Для английского мне попадались тесты. Типа словарный запас на уровне 5 лет, на уровне 15 лет и тп. В Америке же большинство носителей имеют очень скудный запас, они без образования, зачем им сложные слова. Они среди простых-то устраивают конкурсы, чтобы правильно буквы в слове назвать.
Ну вот, например, вы владеете прекрасно русским?! Ну вот она так же владеет английским, как вы русским. Так вам яснее? Акцент роли не играет никакой, кстати. НЕВОЗМОЖНО говорить без акцента на языке, который человеку чужой. Даже, кому кажется, что акцента нет, это ему только кажется))
Это просто субъективная оценка человека
А для объективного оценивания есть уровни
Мой английский в стадии изучения и уровень пока низкий, подхожу к А2
У детей отличный, одна сдала иелтс на С1, вторая на С2
Это уровень С1-С2, подтвержденный документально, а не так думает человек о своем уровне. Акцент вообще роли не играет, все, у кого язык не родной, говорят с акцентом, просто у кого-то он сильней, у кого-то слабей. С тем ужасным русским акцентом, что говорили в советское время, выученные учителями, которые реального английского никогда не слышали, давно никто не говорит. В школах учат правильному произношению.
У меня, думаю, в районе А2, я его никогда не учила, нахваталась в поездках, бытовые вопросы решить смогу, понимаю гораздо лучше, чем говорю. У сына С2, он на нем учился в вузе, на нем работает, то есть любые переговоры, договоры, презентации безо всяких затруднений. Про фильмы и обычную жизнь даже упоминать не стоит. Это абсолютно свободное владение.
Я говорю, что у меня нормальный английский. Работать когда-то приходилось с экспатами, давно уже нет. Разговариваю, когда приходится, не очень сложными фразами, но не так, чтобы с трудом слова подбирать. Сериалы смотрю. В оригинале на английском читаю. Правда, сейчас вот взялась Мика Херрона читать, сложновато, давно такого не было.
Научную литературу может читать тот, кто привык читать научную литературу по соответствующей тематике :) Не факт, что человек общаться сможет.
Объективно, наверное, можно судить по сертификатам. У дочери С2, она сдавала CPE, когда еще у нас эти экзамены принимали. Я, наверное, могла бы на В2 претендовать, если бы взялась подтверждать и готовиться к этому, но никогда не пробовала экзамены сдавать, возможно, преувеличиваю свои навыки, у меня неплохой словарный запас благодаря чтению, а вот продуктивные навыки надо специально развивать.
Меня лично акценты не парят, я чего только не слышала на английском и его вариациях :chr2 и у себя с акцентом не борюсь и никогда не боролась.
С удивлением тут услышала, что Сергей Полунин (танцовщик балета), который оказался в англоговорящей среде в довольно раннем возрасте, в целом говорит с тем самым четким и явным русским акцентом. Ну и как ему это мешало в годы работы там и продолжает мешать сейчас?! Видимо, у него тоже цели не стояло избавиться от акцента.
Для меня показатель хорошего владения языком: говорение пусть кривовато, но без стеснения, возможность подбирать синонимы или описать фразами если забыл конкретное слово, просмотр фильмов в оригинале, да, общение с носителями и работа на языке по специальности. При этом бухгалтеру например не обязательно владеть медицинским английским, достаточно, если он понимает бухгалтерский английский и может на нем сам объяснить суть вопроса коллегам, которые вообще не понимают, о чем им тут пытаются рассказать. Даже сложного вопроса.
Мне вообще кажется, что некоторые певцы стали так популярны, потому что поют с акцентом, так как английский им не родной язык. Звучит интереснее. Шакира там, Аврил Лавин, даже Скорпионз ) Заслушаешься )
Не про английский, а про армянский. Знакомая, выросшая в семье с русской мамой и папой армянином. Говорит абсолютно точно на обоих языках в идеале для обычного армянина и русского. Про тех. язык- отдельно, я с родным русским не всю литературу техническую на русском же смогу осилить, да и большинство людей, ну кроме ев, конечно :)
При этом говорящего с рождения на армянском, грузинском, чеченском И русском языках ВСЕГДА слышно по характерной мелодике языка и акценту. И только дети евских Ев, в России аж два раза в жизни побывавшие, говорят лучше и грамотнее тех, у кого ежедневно в школе русский, литература, история и так далее))
У моего ребенка 12ти лет английский без акцента, это со слов профессора лингвиста из Великобритании, после того, как запись чтения книги послушала, сказала, что читает как нейтив, так вроде бы называется. Я в английском не очень, могу объясниться в магазине, ресторане, спросить дорогу, немного понимаю песни если несколько раз послушаю.
Ребенок начал рано учить, и сейчас ему уже все равно, на каком языке смотреть фильмы или читать книги. Это всё к вопросу раннего изучения языка. Это прекрасная практика на мой взгляд. Если что, в остальном обучении в школе ребенок не слишком успешен, и если бы не ранее изучение, то и не было бы такого результата. Ребенок не из тех, кто хватает на лету и хорошо учится.
Я на эту тему не парюсь. Язык - это инструмент. Если с его помощью человек без проблем делает то, для чего этот инструмент ему нужен, значит все ок.
Мне например не важно, какой у меня акцент. Абсолютно не важно, я над ним ни дня не работала. Меня понимают, я понимаю - этого достаточно. И формальное определение уровня языка тоже не важно (если только сертификаты не нужны для работа).
Это не только английского касается, любого иностранного языка.
Зато мне очень важно _хорошее_ или даже _превосходное_ понимание текстов любой сложности. Без словарей и справочников. Это мой главный фокус, которому при изучении языков я уделяю 80% времени и сил. Соответственно этот навык во всех языках у меня развит значительно лучше говорения. Была бы другая цель (общение, устные переводы, работа с носителями), я бы бросила силы туда 🤷♀️
Что значит любой сложности? Ни один носитель языка любой сложности текст не поймет. Не будучи физиком, вы не поймёте текст научной статьи по физике, не будучи филологом, не поймёте филологию, не будучи врачом медицинский и так далее
Мы вроде про язык сейчас, не?
Текст по ядерной физике я не пойму не потому, что не знаю язык, а потому что не знаю физику. Но конкретно с языком у меня затыков не будет)) Прочитать я его прочитаю и пойму ровно в том же объеме, как если бы он был написан на русском)) И даже переведу. Но потом меня будут править корректоры, которые в теме 🤷♀️
На русском и тех языках, где читается так как пишется, прочтете, на языках, где нужно знать слово, чтобы прочесть его правильно, нет.
С помощью GPT можно текст с любого языка на любой перевести и без корректоров, но к знанию языка это отношения не имеет.
Ой, мне порой такие документы на русском приходят, мне тоже лексики не хватает.
Буквы вроде все знакомые и даже родные и даже в слова складываются, но смысл все равно не понять.
Хватит ровно в том же объеме, что и русской) Говорю же, это будет уже не вопрос знания/не знания языка, а знания/не знания физики. Если я чего-то не знаю на своем родном языке, то и на других языках я это тоже, разумеется не знаю :ups1
То есть в итоге не тексты любой сложности, а только тексты на те темы, в которых вы разбираетесь
вот вам текст на родном языке:
"мы пpишли к выводу, что каждый пpоизвольно выбpанный пpедикативно абсоpбиpующий обьект pациональной индукции можно дискpетно детеpминиpовать с аппликацией ситуационной паpадигмы коммуникативно-функционального типа"
Много вы в нем поняли? Вот на иностранном поймете столько же.
Ну сколько ж можно нудеть?
Ок, давайте я перефразирую, раз вы решили цепляться к словам.
*** Любые источники я читаю на английском в точности так же, как на русском. Ровно в том же объеме. Ровно с той же скоростью. Ровно с тем же пониманием. Никаких отличий. Если я на русском ни бум-бум в теме, то и на английском я точно так же ни бум-бум. И наоборот. ***
Норм? Теперь все устраивает? :party2
+1
Моя бабушка, о похождениях которой я здесь регулярно пишу, была переводчиком с 4 языков. Два из них свободно, два - самоучкой. Ни на одном из них она не говорила и тем более не понимала на слух. Сидела себе и переводила техническую литературу. Разумеется, она не знала все предметные области, по которым переводила. Художественную литературу она читает свободно. До сих пор, в ее 85+ она читает преимущественно на английском и французском. Если ей включить фильм на английском, она не поймет .
Я думаю, что имеются ввиду времена, конструкции всякие и обороты углублённой грамматики, а не словарный запас. Невозможно даже на родном языке знать все слова, к слову.
В английском нет особых сложных конструкций и оборотов. Идиомы - да, незнание идиом выдает.
Я немецкий не знаю, и застряла на первых же уроках. Не пошел, хотя на слух очень нравится.
Но в английском я никакие обороты сложными не считаю. Возможно они сложны для тех кто начинает учить язык.
А вот французский мне кажется очень сложным.
Такое же утилитарное отношение :). Парит только то, что необходимо, останавливаюсь на том, что достаточно :).
моя систер живет в НЙ почти 30 лет... работает в полностью англоязычном коллективе, думает на английском, в русской речи часто с запинкой вспоминает-подбирает слова... но ее устный английский, и ее коллег-эмигрантов (вьетнамка, немец, болгарин) - однозначно выдает их неамериканское происхождение... а вот у ее детей - да, прекрасный американский английский, а русский очень смешной...
Это беда всех эмигрантов. У мужа подрабатывают таджики, за почти 20 лет и больше они могут только сносно говорить, пишут ужас как. Их дети, посещающие школу, говорят, конечно, много лучше.
Тоже удивляюсь. Все европейцы, у кого английский не родной, говорят с акцентом. Каждый со своим:) в Европе вообще нормально говорить на нескольких языках, в Африке тоже. В России просто мало практики, сложно использовать язык в обычной жизни. Плюс наш российский перфекционизм и боязнь ударить в грязь лицом:)
И я к вам +1. Не понимаю, зачем надо избавляться от акцента любой ценой (если не собираешься работать в разведке под прикрытием) :ups2
Многим носителям английского, кстати, нравится, как звучит русский акцент. Эта наша знаменитая "р" в том числе. Ну, или они нагло врут)) Не знаю.
Ну как беда
Смотря для кого
Для меня точно не беда, хорошо хоть так обьясняюсь, я все же под 40 приехала.
Для дочери по-другому. Она даже с логопедом занималась. Германию она считает родиной, немецкий - родным языком.
Вам бы хотелось говорить в Москве с грузинским акцентом? Или предпочли б родной, московский говор?)
Что бы кто ни говорил - русский акцент в немецком ооочень неприятен.
Да, если бы я была грузинкой, то спокойно бы говорила на русском языке в Москве с грузинским акцентом. Я где-то выше в топике писала, что примазываться к чужой нации не хочу.
У нас закомплексованных людей в семье нет, все считают своей Родиной Россию и не скрывают, что русские, даже увезённый в два года и проживший бОльшую часть жизни в Германии.
Ой, не надо только лозунгов "примазываться" и прочего великорусского шовинизма.))
Не скрывать своей русскости абсолютно ничего общего не имеет с нежеланием иметь акцент на родном языке.
Ваш, привезенный двухлеткой сын, я думаю будет со мной согласен.
А так, да - очень мило, имея безупречный русский язык, принести в школу чебурашку. Мой так и сделал после раскрученного хита, отобрав у сестры ее любимую игрушку детства.)
И совсем другое, когда с акцента угадывается, что ты иностранец. Тем более, русский акцент это не сексуальное придыхание Лаймы Вайкуле, это капец.
Гордый своим происхождением бывший двухлетка говорит на нем. с акцентом? нет?.
если нет - все, говорить не о чем...
ну и по вашим рассказам я так поняла, что вы попками все же на двух стульях сидите..и здесь, и в России
у моих детей кроме германии родины нет, так получилось
так что им акценты ни к чему и русскость педалировать тоже
всем пофиг кто ты)
говори нормально и всё
А чем у нее английский выдает, акцентом? Акцентом надо заниматься отдельно, многие не понимают, что в английском ни один звук не произносится как в русском.
как по мне - ее произношение не отличить от аборигенного :)... но аборигены как раз прекрасно слышат, что она понаеха :)
Я бы услышала. Но я в общем как местный чувствую малейший акцент. И более-менее понимаю откуда-какой. Кроме азиатских, то есть корейский от китайского трудно отличать. Впрочем, как и местные, не отличат.
Заметила, что когда носители делают комплимент владению языком - значит, еще работать и работать.))
Самый высокий уровень для того, кому язык не был с детства родным - именно родной язык.
Я считаю, у моей дочери такой уровень. Не только свободный бытовой и знание специфических терминов, но и использование пословиц, поговорок, устойчивых выражений, исключительная грамотность. Когда ни один носитель не догадается, что ты не родился в Германии.
Но догадается. У нее есть акцент. Легкий, но есть. В общем, Штирлицем ей не быть)
Лучший пример - этот самый Штирлиц, конечно.
Все остальные уровни так или иначе подтверждены сертификатами. С С1 начинается хоть что-то.
Но и там все перемешано.
На личном примере.
Я немецкий текст любой сложности схватываю по диагонали так же, как и русский и иногда не могу вспомнить, на каком языке смотрю фильм. Установки на компе и телефоне немецкие, когда я вижу русские, мне нужна лишняя секунда, чтоб осознать, что такое Скачать )
Сложнейший бюрократический язык для меня ерунда...а вот вспомнить слово типа "сито" еще надо постараться) Естественно, я знаю названия только самых популярных растений и животных, и слова утконос или лиственница на немецкий не переведу(
К тому же у меня просто чудовищный акцент. И в разговоре я путаю артикли. Тут же сама замечаю - но поезд ушел.) Короче - собеседник я довольно хреновый(
В "кухонных" разговорах и в умении составить исковое заявление, я как два разных человека.
Все это вода.
Кому-то "прекрасный язык" это понимать и разбирать древние баллады ...а кому - то - сказать в магазине, что ему нужны туфли на размер больше.
Согласна, комплимент означает "неплохо, неплохо для иностранца", а если НЕ делают, то они даже не обратили особого внимания на твок язык, потому что он примерно такой же, как у всех вокруг :-).
Хваст: переведу и утконос, и лиственница, плохо знаю только устаревшие слова.
Но даже при небольшом стрессе или неожиданности начинаю путать слова, например, сегодня на требование охранника показать содержимое сумки сказала, что у меня там "еда" и есть на нее чек, а нужно было сказать "продукты", разница небольшая, но прозвучало странно, народ при этом понимает сказанное, хотя удивленно приподнимает бровь.
Напомнили. В первую поездку за границу в Египет ( в отеле большинство немцев), я с маленьким ребенком, напрягла свои извилины, вспомнила остатки немецкого, полученные в школе, чтобы дети поняли, что собственно хочет мой. И пару фраз сказала мамам. Подходит ко мне один из папаш и начинает бодро чесать на немецком, я не понимаю вообще ничего. О чем ему и сообщаю на немецком. Он мне повторяет! Когда сообщаю, что немецкий у меня плохой, смотрит удивленно и непонимающе. Было смешно.
Вам странно, как можно перепутать, а я умею :-), наверное у меня как-то иначе голова работает. Вообще-то в России тоже такое было, но максимум на экзаменах, если преподаватель подгонял, т.е. крайне редко.
про утконоса, кстати, точно помню что это никакой не ентеназе)))))), а какой-то .....тир, да?
Причем я обратила внимание на это в спилберговской
Жизни на нашей планете на Нетфликсе, но опять вылетело из головы(((
Меня 100 лет назад угораздило поработать в Галло-Романском музее.
Ну и натурально меня там пару раз припахивали переводом бо под присягой я уже к тому времени была давно и периодически вызывали на полицейские акции.
И вот припахали меня на перевод. Если что - я держала кафетерий в музее, кто есть к экспонатам никакого отношения не имела... Но золото кельтов - оно такое.... Это ещё до того как "крымнаш"
После всего - когда я даже не запнулась на словах колчуга, шейная гривна и смогла геометрическими терминами объяснить, что есть пентагондодекаедер - ко мне даже директор по научной части приходил с вопросами. Ему книжку привезли - тогда в Пушниском выставили большую коллекцию того, что ещё с войны лежало. И моим переводам он доверял беспрекословно.
Да уж... кольчуга для меня из области фантастики. Что такое этот пента-что-то пошла гуглить. Выгуглила. А какое отношение он имеет к галлам или римлянам?
Проблема со специальной терминологией еще та, что в местной науке своя терминология и периодизация, на местном термины знаю, но не все имеют прямой перевод на русский, там немного своя класификация и бывает, что такого термина просто нет, т.о. можно только описать длинным словосочетанием, что имеется в виду.
А на немецкий и английский термин с нашего местного прекрасно переводится, т.к. мы в одной Европе.
У меня свободный. Тоже говорю, что прекрасный. Билингв. На нем работаю, думаю в трети случаев, иногда и еще один язык затесывается.
у меня свободный английский. я на нем раньше жила и училась в университете. со временем у меня подтянулся и немецкий. особенно грамматика, я на нем до родов тоже планировала учиться в вузе. разговорный немецкий у меня беднее английского. но на обоих языках у меня акцент, кондовый русский акцент..как бы я ни старалась, никогда иностранный язык не станет у меня идеальным. собственно, как и всех русских в германии..их сразу слышно))) мы так, кстати, друг друга узнаем и переходим часто на русский..ну, по крайней мере, со мной так часто бывает..сразу спрашивают "а вы откуда?" и переходим на великий могучий)))
У меня недавно появился коллега. Я живу в стране дольше, чем он в принципе живёт. Я приехала в 1991, а он родился в 1992.
Его привезли сюда родители в возрасте 8 лет.
Так вот, он говорит с акцентом. Ещё и картавит не по местному.
Но перейти на русский в ним я не могу. Его русский ограничивается исключительно несложными бытовыми вопросами.
И если где-то в магазине поболтать за жизнь - может ещё и получится. А вот общаться с ним по работе на русском невозможно. Он просто не понимает и половины того, что я говорю.
Вот и ответьте теперь на спор выше.
Важно ли вам, что он русский, думаете ли вы о том, что он русский, готовы ли вы сделать скидку на его акцент и умилиться..ведь он русский!
Или ваши уши просто не хотят слышать акцент и картавость у человека, находящегося в языковой среде с 8ми лет, и вам пофиг - русский он, индус или узбек.
Мне пофиг, русский он индус или узбек.
Меня полностью устраивает то, как он по моему заданию ищет нужную мне инфу, сортирует и систематизирует её (он у нас компрайенс бо учился) и разжевывает менее толковым коллегам, описывая по шагам что коллегам надо делать.
Не умиляюсь акценту ниразу. Он просто есть. Как и картавость. Никаких скидок на его русскость ни я, никто другой не деает. Как и на мою русскость все другие коллеги. До тех пор пока он или я, не смотря на акцент, может донести понятно нужную инфу - всем плевать на акцент с высокой колокольни.
Ок
тогда я не совсем понимаю ваш текст
Сначала вы сокрушаетесь, что у него акцент, хотя он с 8ми лет приехал.
Потом - что не можете перейти с ним на русский.
Если вам не мешает акцент, зачем переходить?
Речь о том, что бельгийцы не слышат у меня акцента, когда я говорю на голлансдком. И очень удивляются когда узнают что я НЕ бельгийка.
Но вы ищите повод до@баться. Поэтому - в сад!
ааа..как сложно все)))
а у вас слух хороший? я заметила, что люди с идеальным слухом как-то быстрее избавляются от акцента.
совершенно верно..наверно
вместе со мной приехала учительница музыки, моего возраста
слушайте, у нее вполне сносное произношение
а я иногда из вотсапа стираю свои голосовые...от ужаса🙈😩😁
говорят, люди вообще плохо воспринимают свой голос
не знаю, мне мой русский голос) нравится.
Четкое произношение, никаких хыканий и хеканий.
Спокойный, уверенный, чуть низкий, глубокий. Многим нравится.
Что??!!! с ним становится на немецком?! Почему? 🙀
😂
Я не сокрушаюсь. Я констатирую.
И акцент меня не парит, и то, что он сам подал идею перейти на русский и сам же от неё отказался
Я то перешла даже не почувствовала, а вот он не понял нифига по русски.
ок
все равно не оч понимаю
его его акцент парит?
зачем на русский переходить?
ну ок
единственное, что я уловила, оба языка вы знаете лучше него
)))
Понятно. Я видимо очень плохо знакома с уровнем евской публики (наивная я) Я реально не предполагала, что вы ну реально.... ну в общем ... да-с...
Когда-то моя сестра ездила в командировку в штаты. Буквально через неделю было рождество и руководитель взял ее с собой в компанию. Там один местный житель спросил: Как давно вы живёте в стране? От ответа офигел и прокомментировал: У вас почти не заметен акцент и невозможно опознать из какой вы страны. Моя жена - итальянка, живёт здесь 15 лет - говорит гораздо хуже.
Это я бы считала очень значимым комплиментом, особенно с учётом того, что английский у сестры был школьный и это была первая работа после универа (айти).
Позже у меня была коллега, которая уверяла, что свободно знает три языка. По факту ее не взяли на работу в компанию, где требовался лишь разговорный уровень...
Это стандартные комплименты. Когда человек действительно говорит почти без акцента, его не спрашивают как давно в стране.
Когда я перехожу с голланского на русский, люди спрашивают меня где я так хорошо научила русский (?) язык
Голландцы спрашивают? Это немного другая ситуация. Они не могут оценить уровень русского языка, просто слышат что вы много и легко говорите.
Имеется в виду, что чел так говорит на голландском, что удивляются откуда знает русский.
Так говорит на нем(гол.), что считают своей.
Я это поняла. Но говорят ей это бельгийцы, которые явно не знают что она русская и сами они руссий не знают. Более того, она может быть и не бельгийкой, но то что она русская просто никто не знал. Может немка, может австрийка. Уже вроде обсудили что много акцентов в европе.
Вот немцев, австралийцев, фрунцузов говорящих на голлансдком слышно влёт.
Франкоговорящие живут поколениями во Фландрии и так и не учатся говорить на голлансдком.
Нафига? И немецкий и француский - государственные языки.
Я бы реально расстроилась если бы "ебобо" вроде вас меня поняла....
Так что "хорошие сапоги, надо брать".
Да вы не парьтесь, вам тут таких "ебобо" уже как минимум трое. Так что вам есть с кем тут "за жизнь перетететь".
Я даже знаю этих трех негодяек 😁
Должна вам сказать, вы так эмоциональны и обидчивы, как будто тридцать лет прожили в Румынии, а не в Бельгии(
Тут я как раз понимаю..имеется в виду, что выглядит и говорит как урожденная бельгийка.
А вот случай с несчастным картавым 5 раз перечитала...никак не въеду.)
У моего кузена феноменальные способности к языкам. Сейчас он живёт в Китае и как-то был случай в глухой провинции: Он что-то покупал, продавец была к нему спиной. Никакого удивления его речь не вызвала. Повернулась дама только чтобы отдать товары и....упала от неожиданности - он высокий голубоглазый блондин.
Свободный английский это довольно развитая речь, и человек легко может описать любые ситуации в красках. так сказать, эмоционально. Знание идиом. Вернее не знание, а автоматическое их применение. И понимание каким языком говорить в каких ситуациях, когда что уместно.
Акцент русский слышен у всех, кто не занимался специально и приехал лет в 20 и старше.
Ну вот я двадцать лет в стране, пару лет в университете, семь лет в адвокатуре. В декабре взяла учебник английского и удивилась, как мало я знаю, начала почитывать и обогащать язык. Так что нет предела совершенству как в грамматике, так и в словах.
В США? Какую отрасль права практикуете? Соло поактис или в компании работаете? Расскажите немного о своей работе, пожалуйста - плюсы и минусы.
Спасибо за ответ!
Вы учились на JD или LLM? Сложно ли было сдать БАР? Как готовились? Барбри или что-то другое?
Еще раз большое спасибо за ответы!
Я подтверждала российский диплом и добирала недостающие курсы. Бар сдать было сложно, готовилась месяцев восемь, но у меня были дети и заботы, неверно, можно быстрее. BARBRI тоже был. JD у меня.
Ого! Вам что-то зачли из Российского диплома? У нас же разные правовые системы совсем! Спасибо. Интересно!
8 месяцев! Долго, конечно. И это при том, что Вы все core classes брали в школе? Civil Procedure, Criminal Law, Evidence, Constitutuion, Torts, Contracts - как считаете, возможно ли что-то из этого подготовить самостоятельно с помощью Барбри? Если это просто невозможно, если не брать их в школе?
На распутье - Имеет ли смысл после LLM самостоятельно пытаться подготовиться к Бару, если никаких Core классов, считай, не было? Или продолжить еще 2 года учиться и добить до JD?
Спасибо!
Так надо смотреть, что ваш штат требует для БАРа, во всех штатах по-разному.
Я эвалюировала диплом и мне выдали список курсов, которые я набрала в разных местах, там было только американское право, все теоретические курсы перезачли, а потом уже к БАРу готовилась, сама, ну и приятель-консультант у меня был.
О, так Вы сразу в БАР что-ли обратились? Это Бар Вам зачем, а не конкретная школа? Пожалуйста! Скажите, какой штат так позволил сделать? Спасибо!
P.S. Наш местный Бар вообще ничего не говорит! Подавайте документы, платите application fee, а дальше мы будем рассматривать и либо скажем да, либо нет.
А так, мне разницы нет вообще, где сдавать. Поэтому, если есть более friendly state, в котором реально разговаривают и идут навстречу, я буду очень благодарна за любую информацию. Спасибо!
Мне не нужна была школа, у меня был русский диплом МГУ. Мой штат не признает foreign degree in law, но я не хотела поступать, сдавать ЛСЕТ и прочее и сидеть с малолетками два года. Поэтому я эвалюировала всё в соседнем штате, сдала там БАР, а потом пересдала его у себя в штате, так было проще и быстрее.
Я не понимаю, что у вас за ситуация и что за дипломы.
Читайте правила эвалюации вашего штата или штата, где собираетесь работать.
Да, и еще, я уже рабитала в системе на ентри-левел, когда этим занималась, мне начальник рекомендательное письмо в БАРе писал.
Я дополнила предыдущее сообщение. Скопирую сюда:
P.S. Наш местный Бар вообще ничего не говорит! Подавайте документы, платите application fee, а дальше мы будем рассматривать и либо скажем да, либо нет.
А так, мне разницы нет вообще, где сдавать. Поэтому, если есть более friendly state, в котором реально разговаривают и идут навстречу, я буду очень благодарна за любую информацию. Спасибо!
"Подавайте документы, платите application fee, а дальше мы будем рассматривать и либо скажем да, либо нет" Я всё это делала, ждала месяца четыре ответа, потом получила отлуп и пожелание поступить в ло скул, потом отправила в соседний штат и ждала еще несколько месяцев, они признали диплом и выдали список документов и курсов, которые надо взять.
Есть мнение, что самый френдли - это Висконсин, я сдавала в Кентаки.
Спасибо большое! Про Висконсин я как-раз на днях узнала! Сейчас смотрю информацию по нему.
Про Кентаки тоже посмотрю! Спасибо!
Невада еще хороша, у меня там родственница работает, без проблем все сдала, но она хай скул там заканчивала и универ, всё по плану.
Знаю даму, которая в Огайо отработала лет десять лоером, но не смогла в Массачусетсе сдать БАР, три раза сдавала и вернулась обратно.
Но вы смотрите, надо ли быть резидентом штата.
О, про резидентство штата я и не подумала! Спасибо!
Я не знала, что такая разница в разных штатах в плане сложности экзамена! Думала, что сейчас с этим унифицированным экзаменом, в принципе, всё одинаково.
И еще вопрос, если помните. Во время экзамена проверяется право именно этого штата? Нужно ли знать особенности именно этого штата - или это необязательно и в задачах будут все условия.
Простой пример - Property. Tenancy by the entirety есть всего в нескольких штатах. В остальных, даже в случае married couple максимум, что можно сделать - Joint Tenancy with the right of survirirship.
Или Model Rules of Professional Responsibility отличаются от штата к штату.
Надо ли мне знать эти детали каждого штата, или это необязательно?
Там все поделено на секции и у меня были вопросы по моему штату в последней секции, но в целом, общие, без конкретных задач.
Вот здесь куча ответов
https://www.quora.com/Does-the-bar-exam-differ-in-each-state-If-so-do-they-have-to-take-the-exam-in-the-state-they-practice-in
Вот здесь всё расписано
https://udayton.edu/law/llm_msl/articles/international_lawyers_qualify_bar_exam_practice_in_us.php
У меня прекрасный английский, разговариваю и понимаю нейтив спикеров, а они меня. Читаю литературу без словаря, смотрю фильмы, могу попереводить фильм друзьям. Этого достаточно.
Свободный как правило нарабатывается с окончанием университета/колледж. А также, многолетний профессиональный опыт работы в языковой среде. Читаешь учебники, литературу без словаря, говоришь свободно, пишешь правильно, не задумываешься над построением грамматики, всё на автомате, знаешь слэнг. Можешь читать и понимать легальные документы, медицинские. Полное ассимилирование в языковой среде. Акцент есть у всех, даже у актеров. Ингрид Бергман, Изабелла Росселини, Антонио Бандерас, Сельма Х, Ана де Армас, Пенелопа Круз, Моника Б, и многие. Ещё есть австралийский акцент, шотландский, британский, новозеландский, ирландский, в Штатах акцент сильно отличается по штатам. Нет акцента, если приехал в страну до 9-13 лет. Носителю языка все равно слышится акцент, как бы вы ни старались от него избавиться. Самый правильный Английский акцент считается у голландцев)
+1. Я москвичей от питерцев отличаю по акценту, неговоря уже от всех остальных, мои дети отличают бостонцев от вирджинцев.
Любой заметен, конечно, но им легче разговаривать с теми у кого акцент не такой сильный.
Вы можете хотя бы по китайцам судить - некоторых очень сложно понять, некоторых гораздо легче. Так же и с русским акцентом, и с французским.
Недостаточно одной грамматики, надо знать ещё фонетику, знать как правильно произносить, куда ударения.
так непонимание как произносить и дает этот самый акцент.
Я не хотела разбирать ваше произношение, но вот у вас довольно заметный славянский акцент. Вы знаете как произносить всякие межзубные, но вы их все равно произносите недостаточно четко, и все остальные звуки у вас тоже со славянским акцентом. Ну то есть sheep и ship у вас будет звучать одинаково, условно. Слово drums (как пример) вы произносите через а. Это только по мелочи.
А зачем мне себя выкладывать? Я даже не понимаю зачем вы себя выкладывали. Это было более чем странно. Но вот запомнилось.
Где вы слышали как я произношу drums, sheep and ship? Носителю языка что мой «сильный типично славянский», что ваш якобы улучшенный спецом - АКЦЕНТ! А если вы говорите непонятно и незначительно, это минус.
Вы невнимательны, я написала что к примеру. Я не помню разумеется какие именно вы там слова говорили, мне это ни к чему. Просто отметила что очень типичный славянский акцент.
Если вы говорите к примеру, то надо подкрепить примером из видео, так как вы ссылаетесь на них. В самом начале я написала, что акцент есть у всех. Неважно, типичный он или нетипичный. Носителю это слышится как наличие акцента.
надо подкреплять? Надо? Нет, мне ничего не надо.
Акцент есть у всех, все верно, но он разный. Есть сильный, есть совсем малозаметный.
Поверьте, я с вами совершенно не соревнуюсь. У вас акцент гораздо сильнее моего, но не думаю что вам это мешает. Вы вроде и не работаете. А мне хорошее произношение нужно было всегда по работе.
Не понятно на что вы так обиделись. Тем более что сами упорно напираете на то, что все равно акцент есть у всех. Вам ваш не мешает. Мне мой мешал, я от него практически избавилась. Резюме: кому надо - те избавляются, или по крайней мере минимизируют.
Нет, у меня и не репетитор был, а профессионал, который обычно ставит произношение актерам.
Простите, но в данном случае плохой танцор это вы. Кстати, и не в переносном смысле тоже.
Не нужно на меня переводить стрелки. Вы стали говорить что у всех есть акцент и что это ерунда, но когда вам указали что у вас у самой акцент сильный и очень заметный, вы сразу стали спорить и обижаться. Кстати, не только я вам это сказала.
Так вы не живете в англоязычной стране и не работаете. Рассуждаете об избавлении акцента как школьница отличница. Почитайте, что пишут в этой теме люди, проживающие за границей.
Как раз я живу и работаю, 24 года уже. Причем работаю на работе, на которой мне постоянно надо говорить с людьми из разных англоязычных стран. И даже на конференциях выступала.
В отличие от дюймовочки, которая не работает, кстати.
Сочиняете 🤨 за 24 года не так и не выучили язык? Какой акцент пытаетесь имитировать и зачем, если вы общаетесь с англоязычными людьми из разных стран? Какие ещё Дюймовочки и жабы?
Что значит сочиняю? Вы так на работе тоже разговариваете? Я уехала в 2000-м году.
Я да, выучила. С чего вы взяли что я не выучила язык?
"Какой акцент пытаетесь имитировать " - это вы где прочли? Я ничего не пытаюсь имитировать, у меня нет необходимости.
Дюймовочка это дама, которой я отвечала. У нее когда-то был такой ник.
У вас какая-то странная агрессия.
В Канаде. Хотя не понимаю почему вы меня так странно допрашиваете. А вы какой, в штатах? Других стран не бывает?
С чего вы взяли? Да Кошелке и не нужен на ее работе английский на таком уровне. Вы всех сейчас будете перебирать? И зачем вам такая подробная информация?
Грамматические ошибки преподавателя-иностранца мешают куда больше, чем акцент - это мнение более чем тысячи американских студентов
С чего вы взяли что у меня был преподаватель иностранец? У меня никаких преподавателей не было с окончания университета.
Но и сама я не работаю преподавателем, если вы об этом.
Акцент мешает говорить бегло и гладко. Если неправильно произносишь всякие ng, nk, например. Если не туда ставишь язык при гласных и согласных - просто неудобно говорить четко и бегло.
На еве то ? :)
было бы странно с такими как вы чем-то еще блистать, вы же ни одну фразу не понимаете. Возможно пьяны, иначе не могу объяснить.
Считаю, что прекрасный английский у моего мужа, англичанина, с хорошим образованием. А у меня ок. Хотя говорю я большую часть жизни по английски. Могу пошутить и поговорить на кокни или с южным американским акцентом.. )
Считаю, что у меня свободный немецкий, если учесть, что мне приходится объяснять моему начальству немецкое налогообложение, а это еще та гремучая смесь, кто из Германии, знает))) Ну и плюсом идет «специальный» язык «Beamtensprache”, которым приходится пользоваться каждый божий день в переписках.. но говорю с акцентом, хоть и небольшим. Не парит абсолютно))
Дочь с одноклассницами брали интервью у прохожих, попалась им российская туристка, дочь переводила. В конце туристка спросила, как давно она в Германии живет и была в глубоком шоке, когда узнала, что дочка родилась и выросла тут, а в России была один раз и то всего неделю. Вот это, я понимаю, свободный язык))
Насчет «за своего» принимали не знаю, что сказать. Муж мой немец, может определить по произношению не только, в какой земле в Германии родился человек, но и чуть ли не город назвать. Коллега-немка такая же. Однажды у нас был клиент, которого я приняла за немца, хотя акцент обычно даже минимальный слышу. К моему изумлению коллега его сразу в иностранцы записала)) Он действительно оказался иностранцем))
Дочь мою в первый же день в университете сразу идентифицировали как швабку, хотя на швабском диалекте она вообще не говорит.
Я как-то беседовала с француженкой, преподавателем русского языка в одном из университетов Франции. Великолепный русский язык и если бы ей не попадались в речи шипящие можно было бы ее принять за русскую))
Да не переживайте).
Многие русскоговорящие по рождению и русского-то не знают ни в совершенстве ни свободно.
Еще мой учитель русского говорил, что никто не знает русский на 5)). И таки никому не ставил высшую оценку.
Да я и не переживаю. Что уж есть 😄
Отчасти согласна с учителем. Но, не ставить отлично ученику, знающему на школьный уровень, считаю несправедливым 😄
У меня хоть и хороший английский, - ну а как с плохим жить в англоязычной стране? - не считаю, что знаю его в совершенстве. Более того, каждый день новое слово узнаю или новое выражение. Правда, я с детства очень любила изучать иностранные языки и мне это в удовольствие, - можно сказать, нарочно выискиваю такие ситуации.
А акцент - да, считаю, что на сто процентов очень сложно искоренить, если вообще возможно. Я была удивлена, когда услышала, как говорит мужнина родственница, которую привезли в 11 лет. Я была уверена, что она говорит без акцента по-английски. А потом как-то случайно увидела небольшой ролик, который она выставила в интернете. Я глаза вытаращила, к детям поворачиваюсь: мол, а что, тётя Маша с акцентом говорит? Они такие: ну да, а ты не знала? Так а откуда бы я знала, если я с ней по-русски общаюсь.
Ну и еще насчет "в совершенстве". В русском тоже всякие сленговые слова появляются, только успевай. Кринжово, дешманский, душный(в значении занудный) и т.п. Вот из таких предложение составить и всё совершенство рассыпется.
для меня это - возможность (полноценно) работать на этом языке. то есть зарабатывать себе на жизнь. все остальное значения не имеет, можно прекрасно прожить и без языка в любой стране, но вот крышу над головой и еду в холодильнике надо иметь всегда, и для этого надо знать язык на достаточно высоком уровне (+востребованная специальность с приемлемым уровнем знаний и умений)
Че все так на акценте зациклились? Не это мешает. У людей с музыкальным слухом акцент минимальный, но! То что ты не местный выдает невозможность поддержать разговор где всплывают фразы из известных фильмов, шоу которые местные смотрели в детстве и т д. Это на всех языках так.
Меня всегда умиляет "читать сложную научную литературу без словаря". Ну вот насколько нужно не понимать процесс обучения языку, чтобы такое писать?! Вы на русском "сложную научную литературу" в каких областях понимаете? Учёные, которые вообще способны понять конкретную область науки- разумеется читают "сложную научную" без словаря, т.к. вся она на Инглише. Из моего опыта: наняли переводчиком к конкретному дядьке на конференцию. Я говорила, что в этой области вообще не слыслю "да вы не волнуйтесь, мне в гостинице там, в магазине..." ну, поехали. Приехали, щебечет мой дядька с коллегами птичкой. Я ушами хлопаю. Вдруг он оборачивается и говорит "переведите, что я хочу их в ресторан пригласить, за свой счёт, тогда и тогда" я "э??? вы же свободно разговариваете!!!" он "да вы что? я только о науке, обычных слов совсем не знаю!".
Чем лучше знаешь язык, тем больше понимаешь насколько далек он от совершенства. И тем смешнее читать про прекрасный уровень у людей, не проживающих в англоязычной среде и не пользующихся им 24/7.
Да даже у проживающих. Один товарищ приехал в страну, выучил за 8 месяцев язык с ноля до "совершенства" (с его слов, но вроде бы сертификаты получил) и сразу занялся преподаванием языка же "на всех уровнях" он-лайн и лично . К моменту обнаружения мной его канала на ютубе, он проживал в стране около 2 лет. Вы понимаете, что я о нем подумала. Он даже ежедневно работал с русскоговорящими! Девушку из местных не имел, где он язык практиковал, в магазине?
Ну если поставить цель, то два года изучения да еще в стране языка - это немалый срок для языка.
Чем лучше знаешь язык, тем больше понимаешь насколько далек он от совершенства.
100%.
Совершенство вообще недостижимо.
Вы живете в России?
Вот представьте себе, бывает такой уровень, когда новые слова и выражения встречаются только в очень сложных и редких книгах.
Или вот у автора роде Адама Невилла. Но в жизни такие слова и выражения и не встретишь, кстати, это свойственно именно британским писателям.
Вот это точно. Я его ещё и преподаю детям. Бывает читаем книжку, я могу и в словарь заглянуть или не знаю как животное или растение называется, особенно плохо я знаю птиц. На русском я правда тоже их не знаю 😅 а уж про спорт такого наплету, вообще не разбираюсь в предмете. Зато могу поддерживать беседу о фотосинтезе.
Вы разве не в тайланде?
Общаться то можно на английском, но местные говорят на ломаном английском.
Так же как на Мальте - туда вроде как едут учить английский, только местные говоряд на очень ломаном языке и между собой на своем этом странном мальтиском.
Так здесь отписались люди которые живут в этой среде больше 20 лет, работают, общаются, книги читают.
Здесь никто и не говорил про совершенство, говорили про свободное владение. Это когда пишешь не задумываясь, в любом стиле, когда свободно говоришь на любую в общем тему, кроме узко-профессиональных (но в своей области все же очень свободно).
Кого ни послушаешь, у всех превосходный английский и без акцента. Читают сложную научную литературу без словаря. Хоть бы наговорили на телефон и выставили Незнайкам нос утереть.
Я уже писала в предыдущем топике, что когда я говорю "Здрасьте", наши люди переходят со мной на русский, хотя первый раз меня видят :-). Вновь прибывшие не переходят, они думают, что я местная, а опытное ухо нашего человека сразу просекает кто откуда, что меня всегда расстраивает, я-то считаю, что язык у меня близок к идеалу :-).
Кстати, в прошлом топике меня стыдили и требовали срочно избавляться от акцента. Также я узнала, что моим детям за меня жутко стыдно :-)
А научную литературу без словаря, да, это не сложно, нужно просто терминологию знать.
Так не вы одна читаете без словаря. Я тоже сложную литературу в своей области читаю без словаря. Но я по-русски вообще уже не читаю 20 лет, просто ничего, кроме вот Евы и маминых каждодневных писем в скайп.
Каждый понимает это по-своему. Я сейчас много общаюсь и помогаю маминой подруге, ей 84, летом должно исполниться 85. Она одинокая. Она до сих пор читает книги и свободно общается на немецком и чуть хуже на английском, он у нее 2ой язык. Всю жизнь ее работа была связана с иностранными языками, в т.ч сложнейшие технические переводы устные и письменные. Немцы ее языком всегда восхищались . Ее язык я считаю " прекрасным". Себя оценивать не стану.
Акцент не имеет отношения чаще всего к владению языком. Если очень специально этим озаботиться, то можно более менее сделать его не сильным. Но избавиться совсем это дано не каждому, это дар. Часто оращала в нимание, что раньше при СССР, в Москве были понаехи грузины и армяне в основном. Так некоторые оставлись с акцентом навсегда, хоть и прожили в Москве по 50 лет. А кто-то и через год уже избавлялся от акцента.
IMHO, свободное владение - когда не "тужишься" в попытках подобрать слова для выражения своих мыслей. При этом "свободный" может быть очень разным по качеству (грамотность, произношение, словарный запас...)
Давно не сдавала никаких языковых тестов, может, и есть сейчас чуток откат с C2, но ниже C1 падать себе на даю.
Свободный, это когда уже не заморачиваются С2 и С1 а просто живут на языке - читают, работают, общаются, много пишут, и тд.
Скажем, вот у меня уже русский не свободный. Родной, да, но не свободный.
Всем, ответившим, что у них прекрасный или свободный английский, переведите, пожалуйста, на английский:
Затянулась бурой тиной гладь старинного пруда. Ах, была, как Буратино, я когда-то молода!
Для этого нужны специалисты переводчики, на них учатся специально и им платят большие деньги, обычный обыватель не переведет с сохранением поэтики. Или будет так:
The surface of the ancient pond was covered with brown mud. Ah, I was like Pinocchio, I was once young!
Речь не про рифмы, а именно про слова. Вот несогласна я, что гладь и surface - одно и то же :)
Как вы переведите слово гладь? Давайте ваш вариант, аноним выше вполне хорошо перевел, не будучи при этом переводчиком художественных текстов
Так я же не говорю, что у меня прекрасный или свободный английский. А вопрос был именно к таким людям. Ну навскидку: слово "затянулось" вообще никак не отражено, гладь - это всё таки, не просто surface, а именно smooth surface. Fulvous, наверное, подойдёт больше, чем brown, потому как бурая тина и коричневая грязь не совсем одно и тоже. Ну и древний пруд не равно старинный пруд. Умение различать эти оттенки в языке, имхо, и говорит о то, что язык свободный. Пока этих оттенков не различаешь (или различаешь, но сходу не используешь в обыденной речи) разве можно говорить о свободном или прекрасном языке?
Ерунда всё это, обычный творческий процесс, кому-то так нравится, кому-то иначе, всё от автора перевода зависит, сути не меняет. Лучше почитайте сонеты Шекспира в разных переводах, там авторы явно такой ерундой не заморачивались.
Хм... А академический словарь русского языка объясняет значение слова древний как старинный. Толковый словарь Дмитриева ставит между старинный и древний знак равенства.
Расскажите мне про оттенки и отличия древнего и старинного, пожалуйста
А мы не про русский, а про английский :)
Ancient в английском - это то, что уже не существует. Древняя цивилизация - это ancient, а пруд - он старый, но не ancient.
Если человек, говорит, что у него свободный английский, но не знает значения слова, которое хочет использовать, то правда ли у него английский свободный?
Вспомнилась сразу героиня Немоляевой в "Служебном романе"
https://www.youtube.com/watch?v=-ZP0I1qNlls
О боже, какая знакомая риторика 🤦♀️
В художественном переводе главная задача не передать с точностью 100% оттенки оригинала и перевести слово в слово, а вычленить главные акценты и передать их так, чтобы они живо зазвучали на языке перевода, вместо того чтобы стать тупой калькой.
В данном конкретном случае фиг с ним, с цветом грязи, надо сделать стих) Понятный и доступный ребенку, ибо произведение детское. А уж какая там будет surface и будет ли вообще - без разницы.
Классический пример - 100500 переводов The Raven по ссылке. Все разные, все прекрасно отражают суть, при этом не пытаясь со стопроцентной точностью дословно следовать оригиналу.
http://www.speakrus.ru/articles/theraven.htm
ППКС, с одной лишь оговоркой, что смотря какая задача поставлена переводчику (если по некоей причине нужна точная "калька", то может быть и она).
Насчет ваших перфекционистских придирок я скорее соглашусь - если речь будет идти о необходимости профессионального перевода, то упомянутый выше не годится. Но. Мы тут говорим о свободном английском. Почему вдруг свободный английский превращается в свободный английский непременно хорошо образованного человека с литератуным чутьем и красивым слогом? Много ли носителей говорит на таком русском? Если не говорит, то свободно ли они владеют им? Много ли носителей английского способны будут оценить эпитеты и иные тропы?
Все, кто пишут, что у них прекрасный английский, не пишут, что у них прекрасный талант переводчика. Это совсем отдельная тема.
Как-то один наш друг семьи - дядечка в возрасте - сочинил поздравительное стихотворение молодоженам. А надо сказать, он себя мнил этаким поэтом Знайкой - то есть стихи были заковыристые, не розы-морозы. Еще он иногда использовал слово перси в значении ланиты.
Дочери моей было поручено перевести сию поэму на английский, так как половина гостей не говорила по-русски. Она была тогда подростком, родившимся за границей. Я ей взялась помогать, конечно, Перевели, это было непросто, учитывая словесную вязь источника. Главное, что я пыталасть донести юному переводчику - подстрочником стихотворение не переведешь, главное - смысл передать, чем точнее, тем лучше. Ну, в общем, я предлагала перевод каждой фразы, она одобряла. Потом она со сцены произнесла оба варианта. Гости спрашивали потом - кто так хорошо перевел. Им отвечали, что девочка, конечно. Я скромно гордилась собой :-).
Спросила знакомого англичанина с прекрасным русским, как бы он такое перевел. Он ответил, что он бы уволился с позиции переводчика 😂😂😂
А я попросила дочь перевести:
Затянулось бурой тиной - "бурой тиной" ей послышалось Буратиной.
Сразу вспомнилось, как подруга дочери, не говорящая по-русски, но проживающая на Брайтоне зашла в русский магазин, купить себе и своей собаке на ужин две котлетки, на её просьбу two veal cutlet, не говорящая по-английски продавщица кулинарии, всунула ей в руку 2 пластиковых вилки.
Это для профессионального переводчика. Причем даже профессиональные переводчики не очень хорошо переводят, скажем, того же Булгакова или Стругацких.
Это все никому не нужно. В англоязычных странах нужно понимать, нужно, чтобы тебя понимали. Кому-то нужно сдавать экзамены по грамматике на определенные баллы, демонстрировать какие-то грамматические структуры определенной сложности. Все это не нужно. Нужно продавать себя дорого работодателю. Это вот все никому не нужно кроме РФ, ее Академии Наук и понтов на кафедре английского языка. Ну какой Буратино? Нужно продать и прибылью поделиться со всеми. Этим озабочен весь мир. Как продать. Бурая тина - никакой актуальности. Кому ты ее продашь? Это же не стартап с AI. Кому нужна ваша тина??? Безумие какое-то. Вы застряли в прошлом и навязываете его всему миру. А мир хочет жить без тины и без пруда.
Очень слабый, есть но слабый. Но слышно что славянский. Согласные словянские.
Безотносительно акцента - все же она очень хорошенькая. Татарка она что ли?
Сильный это когда of произносят с ф, когда рот слабо открывают, межзубных вообще нет (у нее они плохо получаются, но хотя бы попытка), согласные и гласные выдают.
Кстати, у меня была подруга, которая межзубной так на ф и заменяла, говорила что вроде вполне похоже получается.
Так и у меня были и есть такие знакомые, поэтому и написала. Таки, да, - они думают, что похоже.
По мне так лучше бы на Д заменяли, гораздо ближе к оригиналу.
Да там много всего. Например, гласные тянут или наоборот, обрезают. Тон, мелодика тоже сильно влияют - вроде и не относятся напрямую к акценту, но влияют на понимание слушателя.
Кстати, сильный акцент зачастую понятнее попыток его уменьшить. Помню, свекровь пыталась в ресторане заказать престарелой родственнице водку(ну, она там ветеран войны, если и пьет, то только её). И вот заказывающая изо всех сил старалась произнести слово максимально приближенно к правильному произношению(как ей казалось). Твердила: "Уадка. Ну, уадка". Бедная девочка не могла понять - это вино какое-то особенное? Пришлось помочь. А сказала бы просто, по-русски, - водка - и все бы всё поняли.
Свободный - это значит человек общается свободно. Не задумываясь о построении фраз и словах. Понимает идиомы и сам легко использует. Общение его не напрягает совсем. И для слушателя не напряжно понимание его речи. Но акцент есть.
Прекрасный - это абсолютно без акцента, свободная и красивая речь. Нет акцент есть не у всех. Есть люди именно прекрасно владеющие иностранными языками.