Изучаем английский язык.

копировать

Пассивный залог будущего времени.
Пассивный залог Причастия 1 это паcсив продолженного времени (the satellite is BEING launched at five o'clock).
А потому что он "запущен" и еще не достиг орбиты. В розыскном деле так же его используют (напиши "разыскивается" по-английски и "доедешь" (... is being looked for ...).

Future Indefinite (Будущее простое время) – will + be + cooked / written
Пример. The same age children of year 2003 will be gathered in the main hall of a scool.

Future Perfect (Будущее совершенное время) – will + have + been + cooked / written
Пример. Vin Diesel will have been delivered to the police station.
По частям или целиком - без указания времени, к какому моменту.

Я предлагаю дописать примеров по каждому времени, кто учит сейчас эту тему, скучно одной, и хочется лучше запомнить.

копировать

The same age children of year 2003 will be gathered in the main hall of a scool.
Это на каком языке вообще? :-о

копировать

Да, мягко говоря, странная фраза.

копировать

Да вообще-то нормальная фраза, просто сама по себе странно звучит.
Я подобных фраз за 15 лет понаслушалась.

копировать

Мгимо финишд?

копировать

Я уже почти 20 лет живу в англоязычной стране,живу и работаю, и ребенок школу уже здесь закончил. Поэтому и говорю, что подобных фраз наслушалась.
А что вам в этой фразе не понятно или не так? Она корявая, но короткая для того, чтобы пояснить, куда же все же тащиться детям рожденным в 2003 году, ну или что там они подразумевали под of year 2003, от контекста зависит.

копировать

Она корявая донельзя. Не представляю носителей языка, говорящих такими фразами. Одни of of of чего стоят.

копировать

Довольно стандартная. Вообще многие такие формальные школьные фразы корявы донельзя.
Это они вам кажутся, вы ими не живете каждый день. Для вас это иностранный язык. Вы из как-бы со стороны слышите.

копировать

В стандартной было бы the children of the same age или the children of year 2003, а тут и то и другое вместе.

копировать

Я подозреваю что должно было звучать так:

The same-aged children of the class of 2003 will be gathered in the main hall of the school.

копировать

Вы по-русски всегда говорите так, как пишут в учебниках по русскому языку?

копировать

Это не из учебника. Я Английский не по учебникам учила.

копировать

Я к тому, что в жизни не всегда говоришь правильными фразами. А предложенная фраза - да как угодно может быть сказана.

копировать

Может. Но в общем кто там чего и как говорил уже не так важно, важно что желающим учить язык нужно знать как будет правильно. Иначе незачем учить разницу между their, there, и they're, weather и whether, и так далее, часть носителей языка сами не знают как будет правильно.

Я совершенно не сомневаюсь что у вас богатый опыт разговора на языке, будьте уверенны. :)

копировать

(ред)И так можно)) Это очень формально и скорее все же of the year of 2003 скажут в Америке, в Англии вряд ли. Хотя вообще-то этот кусок в предложении вообще смысла не имеет, и само предложение пример того какие примеры не надо приводить в качестве шаблонов.

копировать

Ваша фраза - образец многоступенчатого "of", которым грешит большинство плохих переводчиков.

копировать

Я и не переводчик. Ну а что вы бы предложили слепить из той фразы в начале темы?

копировать

Начнем с того, что вы добавили слово class и исказили смысл фразы.

Вариант автора темы: Дети 2003 года рождения.
Ваш вариант: дети из класса рожденных в 2003 году.

Дети 2003 г.р. легко могут учиться в разных классах. Ваше дополнение не упрощает, а усложняет фразу и может внести путаницу (например, при объявлении о медосмотре всех детей, рожденных в 2003 году, независимо от того, в каком классе они учатся).

Главный косяк авторской фразы - неоправданная избыточность. Same age, same-aged, age-mates и любые их аналоги здесь просто не нужны.

копировать

Это более правильно и более формально, а там так - свободный язык, так ляпнулось. Только зачем это в учебник тянуть - непонятно.

копировать

Сама фраза формальна как ни крути. Но все же лучше ляпать без ошибок)

копировать

там даже школа неправильно написана

копировать

Я очень много общаюсь с Англоязычными людьми и ошибки тут есть. В прочем, эти ошибки видны только в письменной форме, в разговоре расслышать можно будет разве лишь нехватку the. А вашу идею развивать тему изучения Английского языка на форуме я поддерживаю.

Ну и подкорректирую, если вы не против. Во первых school, а не scool. Во вторых, всё-таки same-aged а не same age, эта частица играет грамматически другую роль, хоть и произносится почти идентично. Ну и если вы говорите a school, то тут подразумевается что всё равно в какой школе они соберутся. Если всё-таки уже понятно в какой, то это будет the school. Но опять-же, при нечёткой дикции бывает не всегда просто расслышать разницу.

Что подразумевается под children of year 2003 мне не совсем понятно (возможно, имеется ввиду class вместо year), но по любому там не хватает частицы the перед словом year (или class). Нехватка частиц "the" и "a" практически всегда выдаёт славян за границей. Ну а (the) year 2003 используется для определения времени происходящего, но в данном случае это будет скорее the year of 2003, хотя без контекста сложно понять.

копировать

А можно вас спросить - вот это 2003 читается как ту саузенд сри или как-то по-другому, по цифрам, например. Как принято?

копировать

Нас учили "twenty zero (o [ou]) three". От американцев слышала то же самое. Кое-кто twenty произносил как twonny.

копировать

Если как год, то тву таусанд (анд) сри на Американском, или тву тоусанд (анд) сри на Английском. Если цифры телефона например, то может быть тву-о-о-сри, тву-зеро-зеро-сри, 0 ещё как наут (naught) или нэл (nil) произносят иногда. Ну и конечно могут быть вариации типа твэнти-о-сри, такое произношение особенно типично для времени по армейской системе (по обычной это 8:03 PM).

Но 1900 может быть ван-таусанд-найн-хюндред, а может быть и найнтин-хюндред (2100 - твенти-ван-хюндред; 3200 - сирти-ту хюндред). Тут главное пассивно понимать что это то же самое, просто по разному принято.

Пойдите на сайт: http://translate.google.com/#auto/ru/1800-3200
Слева вводите цифру (1800 - 3200) и в голубом прямоугольнике снизу справа нажмите на кнопку, похожую на <))

Вам произнесут цифру. А теперь попробуйте ввести
http://translate.google.com/#auto/ru/18001800-3200
(18001800-3200) и послушайте разницу. :)

копировать

Простите, можно спросить: а по какому учебнику вы это изучаете в такой подаче?
"Future Perfect (Будущее совершенное время) – will + have + been + cooked / written
Пример. Vin Diesel will have been delivered to the police station.
По частям или целиком - без указания времени, к какому моменту."- Что значит по частям или целиком?Вообще-то как раз указывается определенное время или момент.

копировать

Класс!

копировать

:-D

копировать

Автор, можно у вас в теме спрошу? Посоветуйте, пожалуйста, учебник по англ грамматике какой нибудь хороший, чтобы там компактно понятно все было изложено. Англ учила давно, и знала довольно неплохо, но напрочь все забыла. Вот есть желание вспомнить, но дома только старые советские учебники остались, типа Бонк.

копировать

Рекомендую грамматику Мёрфи (Murphy). Отличная организация материала и весьма понятная подача с объяснениями, примерами и ответами для самоконтроля. Имхо, идеален для самостоятельного обучения, для "освежения" грамматики. Можно купить практически в любом книжном магазине, цвет обложки (зеленый, красный, синий) зависит от Вашего уровня владения языка. Учебник с синей обложкой, например, для среднего уровня.

копировать

Спасибо!

копировать

Голицынского посмотрите. У меня сын по нему в спец.школе учится. ИМХО, очень хорошая тренировка, есть ключи ко всем упржнениям - удобно для самоконтроля.

копировать

Спасибо, посмотрю!

копировать

А теперь давайте пойдем от обратного. Представьте себе, что вы учите русскому языку англоязычного человека. И начинаете ему объяснять грамматику с такой вот фразы: "Всех детей, родившихся в 2003 году, просим собраться в северном крыле холла школы". Предположим, так может звучать фраза на русском языке. Но ведь это канцеляризм, по которому уж точно нельзя учить русский язык. И английский соответственно.
Давайте, если уж учить разговорный язык, то с какими-то нормальными жизненными примерами. Те же времена можно учить как-то с пользой для разговорного языка, нет?

копировать

Ну давайте жизненно.

I will arrive in London tomorrow.
By this time tomorrow I will have arrived in London.
I will have been at the airport for an hour.

копировать

Жизнеенно, так жизненно.
"I'll call you later". Or "I'll be with you in 5 minutes".
Кому нужны эти фразы про Лондон, какой прок их заучивать.
Вопрос: "Where have you been?".
Наверное такого рода фразы лучше заучивать, а не абстрактные фразы из учебников. А еще лучше - из понравившейся книжки запоминать.

копировать

Ага, из Голсуорси, Диккенса или Шекспира. В современных реалиях очень полезно будет )))

копировать

Вот ради этой песни стоит выучить английский (как и русский "только за то").
http://www.youtube.com/watch?v=7cvqeU9Wh-I

Вот слова.
My world is miles of endless roads
That leaves a trail of broken dreams
Where have you been I hear you say
I'll meet you at the Blue Cafe
'Cause, this is where the one who knows
Meets the one who does not care
Cards of fate, the older shows
The younger one, who dares to take
The chance of no return

Where have you been?
Where are you going to?
I want to know what is new
I want to go with you
What have you seen?
What do you know is new?
Where are you going to?
'Cause I want to go with you

The cost is great, the price is high
Take all you know, and say goodbye
Your innocence, inexperience
Mean nothing now
'Cause, this is where the one who knows
Meets the one who does not care
Where have you been I hear you say
I'll meet you at the Blue Cafe

Where have you been?
Where are you going to?
I want to know what is new
I want to go with you
What have you seen?
What do you know is new?
Where are you going to?
'Cause I want to go with you
Where have you been?
Where are you going to?
I want to know what is new
I want to go with you
What have you seen?
What do you know is new?
Where are you going to?
I want to go with you

копировать

Учить язык, чтобы понимать это унылое и занудное г.?

копировать

Тема закрыта, пропали таблицы спряжения, их удалил администратор с беона, вместе с переводом группы "Мишуга".

копировать

:(


копировать

Because you have no time for this if you have no many for Internet. Always. The guaranted rights for having a job.

копировать

Pardon?

копировать

что за бред?

копировать

Нет времени на пустую "брехню", если нет подтверждения твоего авторитета как специалиста. И так будет, со всеми, кто стоит вне права на обеспечение его работой - нет рацпредложений, в какой отрасли он хочет работать.

копировать

Прошу помощи!
Посоветуйте, пожалуйста, эффективную обучающую программу на ipad или серию подкастов, позволяющую подтянуть уровень английского с приличного до очень приличного:) ну, скажем так, с intermediate - upper-intermediate до следующего:)
Грамматика не нужна совсем, не очень хорошо с разговорным и с пониманием того, что говорят. В идеале желательно лучше понимать и как-то улучшить произношение, если это вообще возможно без преподавателя (не уверена:)).
Спасибо заранее!

копировать

Я не могу подсказать такую программу, я училась по разным курсам, и использую электронные словари Abbyy Lingvo 12, АльфаЛекс® - новый электронный словарь, разработанный по технологии известного словаря МультиЛекс.

копировать

Спасибо, словари-то мне особо не нужны.
Лингву я тоже очень уважала, она стояла на рабочем компе, а с заменой компа я ее потеряла - а покупать ее за свои деньги жмотно.

копировать

Незнаю что ответить, приходите ко мне учиться.

копировать

The boot speed will have been accelerated to the 1.7 Hz.

копировать

порекомендуйте, пжл, обучающие англ.фильмы с англ.субтитрами и с русским переводом. Смотрела несколько серий "Отчаянных домохозяек" и "Секс в большом городе". Никак не осилю разговорную речь