English puzzle - вопрос знатокам английского

копировать

Нужна помощь ЗНАТОКОВ английского. Как используется неопределенный артикль с абстрактными существительными? Для примера предложения из разных оригинальных книг на английском:

1. That sort of devotion is an agony.
2. She doesn't have a future.
3. Then she decided it was just a kindness.
4. It was a desperation, a thirst, a loneliness.

Почему здесь употреблен неопределенный артикль?
Перерыла весь инет, смотрела много всяких учебников по грамматике (в том числе и аутентичных), не могу нигде найти ничего вразумительного. Нужно не просто объяснение, а ссылка на достоверный источник. Спасибо всем знатокам английского, не прошедшим мимо :)

копировать

А вы что туда предполагаете? The или вообще без артикля?

копировать

Я ничего не предполагаю, я хочу знать правило, а его-то как раз и нет.

копировать

Объясню как я это понимаю и употребляю.
Неопределенный артикль грубо говоря означает один. Все эти существительные неисчисляемые. НО в каждом случае идет описание ситуации. То есть это доброта в случае... описание случая.

1. That sort of devotion - описание случая (одного) is an agony
2. Наверняка фраза вырвана из контекста. Предполагается описание случая, например в этой компании или с этим мужчиной she does not have a future.


Ну и так далее..
Ссылки на учебники к сожалению дать не смогу..

копировать

Спасибо, но не совсем убедительно. Ведь с неисчисляемыми существительными неопределенный артикль не употребляется. Как с этим быть?

копировать

Употребляется, когда идет описание конкретной ситуации. Как в вашем первом предложении. Остальные предложения надо рассматривать вместе с текстом, в котором идет описание конкретных ситуаций.

копировать

Можете дать ссылку? Не смогла я нигде подтверждения этому найти.

копировать

Не могу. Это я так употребляю артикли с этими словами. Только что спросила носителя языка. Он подтвердил мои слова..

копировать

Все понимаю, но почему же тогда нет нигде этому подтверждения? Ведь должно же быть.

копировать

Не могу знать. :)

копировать

Therefore the use of the indefinite article with abstract nouns is characteristic of the belles lettres style: He was filled with a loathing he had never known. He scanned her face: it expressed a dramatic eagerness.

копировать

'loathing' is uncountable, therefore 'a loathing' means 'a kind of loathing', etc.

копировать

Спасибо. И все-таки в ваших примерах несколько иное: a loathing he had never known и a dramatic eagerness - определения в постпозиции и препозиции. С этим-то как раз все понятно - когда есть определения, то артикль положен, а вот когда их нет? Ни в одном из моих примеров нет определения. Вот где собака порылась :)

копировать

Вам для чего нужно?Понимаете, этот нюанс изучается как правило в вузе и в обычной речи совсем необязательно использовать этот оттенок
Я бы перевела a loathing из примера как неведомое ранее отвращение в смысле "какое-то" как раз

копировать

Мы с вами говорим о разном. Еще раз повторюсь, с вашими примерами все понятно - там есть определения к существительным - и вопросов поэтому у меня нет никаких. Это, как говорится, и ежу понятно, что артикль в ваших примерах нужен. В моих примерах НЕТ определения. В этом вся соль. И вот этому нет нигде объяснения.

копировать

ну как же вы не видите
1. That sort of devotion is an agony. какая-то агония
2. She doesn't have a future. никакого будущего(либо какого-то определ)
3. Then she decided it was just a kindness. вид доброты
4. It was a desperation, a thirst, a loneliness. ну тут очевиднее некуда

копировать

Вот не вижу. Объясните мне тупенькой, разве все эти существительные agony, desperation, thirst, loneliness являются исчисляемыми?

копировать

да при чем тут исчисляемость

копировать

Значит, я тупая :(

копировать

Ну не тупая, я вам привела объяснение, вы спросили как связать с вашими примерами, я вам связала, что еще объяснить не знаю

копировать

тоже спрошу, автору спасибо за тему.
ребенка учат в школе:
have got
has got
например:
I have got a pen. - у меня есть ручка.
He has got a pen. - у него есть ручка (дословно он имеет ручку)
почему хэв гот? почему не просто хэв/хэз ? учат как-то по-новому, я не могу теперь помочь с английским, ребенок психует, что я его поправляю. Может, я не прав?

копировать

Это "по-английски". правильный классический бритиш.

копировать

у него есть ручка, потому что он где-то ее взял.
а, например, he has a brother - у него есть брат, просто есть, он его ни откуда не брал.

копировать

Это британский вариант. Можно использовать как have/has got, так и have/has, чтобы говорить о принадлежности.

копировать

В свое время мне британец-носитель объяснял разницу так:
to have - иметь в собственности, но не обязательно при себе в данный момент
to have got - иметь при себе в данный момент и соответственно иметь возможность воспользоваться, но при этом не обязательно быть владельцем этого чего-то (можно одолжить)

копировать

+много, отличное объяснение

копировать

Ищите так: the indefinite article with abstract nouns. Можно так употреблять артикль, там написано так.

копировать

Искала и так. Нету, ну нету нигде такой информации. Есть только употребление абстрактных существительных с определением, а это разные вещи все-таки. С этим как раз все понятно.

копировать

http://www.ldoceonline.com/dictionary/future_2 - там есть описание употребления с a в п.4
http://www.ldoceonline.com/dictionary/kindness - в п.2
Думаю, что в остальных случаях по аналогии артикль обозначает конкретное проявление агонии, одиночества в данном конкретном случае.

копировать

Спасибо, с future разобрались, это устойчивое выражение.