Имя «Артём» в загранпаспорте

копировать

Те, у кого буква ё с точками в имени.
Как в загранпаспорте написано имя латиницей у ваших мужчин?
ARTEM или ARTYOM?

копировать

ARTEM, но это неверно с точки зрения транслита.

копировать

фантазии чьей-то, но точно не транслита.

копировать

Правила транслитерации менялись. Смотря в каком году паспорт выдан.

копировать

В новостях пишут, что не выпустили женщину по имени Алёна. У которой было написано ALENA в паспорте

копировать

и ???
Всю соседнюю тему эту Алёну перетираем. К чему вы это написали ?

копировать

Я не читала соседнюю тему

копировать

Тогда хотя бы прочитайте название ЭТОЙ.

копировать

Ее не выпустили, потому что в российском паспорте она алёна, а в загран кириллицей - алена. Транслит тут вообще ни при чем.

«В обсуждаемой ситуации загранпаспорт был изъят по той причине, что имя на русском языке в загранпаспорте (Алена) отличалось от имени в российском паспорте (Алёна). Изъятие паспорта случилось из-за несовпадения “персональных данных владельца паспорта с теми, которые содержатся в базах МВД, МИДа или других федеральных госорганов, а также в учете выданных загранпаспортов”», – пояснила юрист. То есть в первую очередь нужно следить, чтобы в документах было одинаковое написание на русском.

копировать

Спасибо!

копировать

бред какой то

копировать

Почему бред?
Алёна в российском паспорте и Алена в загране - это серьезная ошибка. Загранпаспорт недействителен.

копировать

Это 2 разных имени

копировать

У нее было написано Алена в русском варианте

копировать

У сына имя в загранпаспорте ARTEM, летает по нему с 2019 года, и на Новый год прилетал, никаких вопросов.

копировать

Евочки, только не ругайтесь, плиз.
А зачем вы детей так называете?
Я не к тому, что имена плохие или какие-то не такие, а к тому, что ведь заранее известно, что это геморой на всю жизнь.
Я понимаю, когда еще фамилия с ё, от нее никуда не деться.
Я, кстати, знаю печальную историю с е-ё в фамилии.

копировать

По ходу, родителям моего мужа и самому мужу повезло, что они проморгали точки и записали имя своего сына в СОР - АртЕм 😅
Ни у него в итоге проблем нет, ни у наших детей с отчеством, ибо нет точек - нет проблем))

копировать

Не, да, тоже слышала версию, что если уж очень хочется, то называйте именно АртЕм и АлЕна

копировать

У моей коллеги минус два года из жизни по судам и прочим правоустанавливающим местам, наследство оформляла за мужем. У него в паспарте с ё, у неё - с е. Ну, например, он Весёлкин, а она - Веселкина. И дочь их Веселкина.

копировать

Ну вот история, которую я знаю, тоже с наследством

копировать

Там ещё цимес ситуации был в том, что в свидетельстве о браке он Веселкин, в СОР Веселкин.

копировать

«в свидетельстве о браке он Веселкин, в СОР Веселкин»
Не вижу отличий

копировать

А в паспорте Весёлкин. Получилось, что умер мужик по фамилии Весёлкин. А гражданка Веселкина была замужем за гражданином Веселкиным, И детей рожала от Веселкина.
Вот с какого перепугу жена Веселкина может претендовать на наследство от Весёлкина? И дети Веселкина идут ... к Веселкину, а после Весёлкина-то не их наследство.

копировать

и в чем же отличия?))))

копировать

Отличный вопрос! Который я сама себе не один раз задавала.
Видимо, гормоны тогда победили разум.

Тимур, Елена и т.п. имена - прекрасные варианты
Юрий, Мария - уже проблемы :(

копировать

Мария то какая проблема?

копировать

MARIA
MARIYA
MARIIA

Как вы думаете, какой вариант правильный на данный момент?

копировать

У меня похожая проблема, я Наталия. Сейчас в паспорте Nataliia , а до этого было еще два других варианта. И тоже самое кстати с банковскими картами.

копировать

Так это тут причём ? Проблемы про русское написание в загране

копировать

А зачем вы влезаете и ляпаете в ветке, которую не прочитали изначально?

копировать

А в чем проблема то? В загранпаспорте по заявлению запишут как надо ВАМ.
Я - Валерия, с 90х годов у меня всегда было написание Valeriya в загранпаспортах автоматом.
На банковских картах так же себе оформляла.
И тут в последний раз в 2020г мне показывают макет с Valeriia, я попросила нормально оформить как было в предыдущем паспорте, дали заявление, я там изобразила как мне надо - так и напечатали.
Ни у кого вопросов на границе нет и не было.

копировать

Правила поменяются и проблемы могут появиться.

копировать

Правила могут меняться для вновь издаваемых паспортов (если про транслитерацию)
Для уже выпущенных правила не могут поменяться по транслитерации .
А вот расхождение в написании в общегражданском паспорте кириллицей и загранпаспорте - и раньше было ошибкой, но на это забивали и не сравнивали.

копировать

так и есть, у меня на всех картах разный вариант)))

копировать

Потому что по текущим правилам транслитерации получается Mariia

копировать

А Юрий сейчас IURII

копировать

Кошмар, да. Но мне, например, 20 лет назад этот бред и в голову не пришёл бы (когда дочь Марией называла). Потому что тогда проще простого было, как везде и иностранцы писали: MARIA.
Посмотрела оба старые дочкины паспорта, в обоих MARIA. А вот в новом прошлогодне выданном...

копировать

да. Это при том, что имя Мария- оно, можно сказать , международное. Ну может быть Мари или мЭри. Но в любом случае везде есть Мария. В отличии от например Святослава какого нибудь. А вот все равно какие то сложности с правописанием.

копировать

У меня сын Александр
в одном паспорте было ALEXANDR в другом ALEXANDER

копировать

а скоро наверное будет Aleksandr)))

копировать

Все может быть, следующий в 31 году получать.

копировать

У меня муж давно уже Aleksandr, уже второй загранник как

копировать

Дочка так и записана. Только с а на конце

копировать

Да, сейчас с таким написанием выдают.

копировать

Дочь в старом паспорте была Alexandra, в новом Aleksandra.
Ну и фамилия с Ю в ту же качель....

копировать

У меня сын был в первом загране Alexander, для следующих мы заявление писали, чтобы так же оставили.
А у его друга уже три варианта было- Alexander, Alexandr и теперь Aleksandr

копировать

Сергей туда же)) У моего мужа везде имя по разному написано. На банковской карте одно, в загранпаспорте другое. где-то Sergei, где-то Sergey, есть еще вариант Sergej. Короче, хз, как правильно нужно)), сидим дома, в общем)))

копировать

А как хреново быть Юлией...

копировать

Потому что мы состоим в движении защитников буквы ё (шутка). Хотели имя Фёдор, других вариантов в общем-то и не рассматривали.

копировать

Да с половиной русского алфавита проблемы будут! А с фамилией Воробьев как? я Яковлев? у нас тоже фамилия с я в середине, и писали ее раньше через YA, а в последний раз выдали загран паспорт с IA, и сказали, что правила изменились, теперь так. И выбора у нас не было. Так что дело не в именах с буквой ё, а нужно менять что-то в этом безумном законе, из-за которого у людей проблемы. Да и зачем тогда биометрия? они не на паспорт вообще должны смотреть, а на биометрию, фото,причем не на прическу и цвет волос, а на точки на лице, ради которых все и затевалось. А все остальное - чье-то ненужное рвение. попытка получить звездочку, рассказав, как много нарушений пресекли(((

копировать

Ну вот посмотрели они биометрию и по безе им показало что это пальчики Артёма. А в документе Артем. Совсем другое имя

копировать

Вы поймите, что вопрос транслитерации и вопрос е-ё - это вопросы совершенно разного уровня

копировать

Это вам кажется, что разного
Но когда вы захотите отплатить большую сумму с карты, то могут возникнуть вопросы, почему в паспорте вы YURIY, а карта на IURII
Особенно если и фамилия с подобным сюрпризом

копировать

Вы когда платили что-то в обнимку с загранпаспортом?

копировать

Да. Пару раз спрашивали в дорогих магазинах при больших покупках. Правда, довольно давно

копировать

И-таки не купить что-то в дорогом импортном бутике или разбираться с судами в собственном государстве с установлением личности или родства из-за е-ё - это разный уровень развлечений

копировать

Зачем разбираться с судами? Просто следите, чтобы во всех документах была нужная буква. Это несложно

копировать

Ага) муж матюкался когда вводил почту жижичкина

копировать

Когда я называла сына Фёдором, мне даже в голову это не пришло

копировать

Ваш Федя не 2011 года рождения? :) Пик популярности имени пришёлся на этот год

копировать

нет, 2001

копировать

У меня, кстати в 2005-2007-2009 дети названы однозначно и односложно в том числе и по причине немороки с транслитерацией

копировать

Вам приз!

копировать

ну вы прошаренная значит были.))) Я реально первый раз об этом задумалась, когда снилс в школе выдали с буквой е.
У меня у самой ю в имени. Уж как только меня не писали!

копировать

я 1975 г.р. Наталья
всю жизнь блюду чтобы не написали Наталия
некоторые одаренные писали Наталия - поправляла их

копировать

Вопрос просто на миллион долларов 🤦‍♀️

копировать

Ну как то нравилось просто имя, про точки над ё даже не задумывалась. Но сейчас слежу за этим и сыну объясняю, чтобы везде, во всех документах, справках и т.п. проверял написание имени.
Он вообще хотел поменять имя на Артемий, но что то пока молчит

копировать

Тогда и Пётр проблема, раньше никто на ставил точки и ничего, как то распознавали. Фамилия Королев или Королёв оказывается тоже разные вещи.

копировать

Про буквы несчастливые не знаю, но Артем само по себе имя препоганое. У меня сын 2010 года, Артёмом только чурки разве не назвали ребенка, самое популярное было . Артемы и Софии в классе. Не понимаю популярность этого имени. Какое-то для червяка или алкоголика. Не волевое имя, слабое, гейское- для них идеально подходит

копировать

Сколько же черноты в вас :(

копировать

Дебилка

копировать

Ну не у всех такой математический ум, как у вас, не все все просчитывают на 20 лет вперед.

копировать

С Юлия такие же проблемы. Варианты Yuliia, Yuliya Yulia

копировать

Все варианты мимо
Сейчас правильно IULIIA

копировать

Самое интересное, что Иулия и Иулиана транслитеруются точно так же, как Юлия и Юлиана...

копировать

У меня в паспорте в одном написано Yuliia, в другом iuliia. Оба паспорта действующие

копировать

У меня в 90е в загране было Ioulia.

копировать

Аналогично. Более того, я тогда же в статьях стала инициал I. ставить. При этом переводные с русского статьи были с Yu. А потом фамилию сменила. И она имеет 2 варианта написания. И вот собери все работы для Хирша и объясни системе как у одного человека 3 разные фамилии и 2 комплекта инициалов.

копировать

Какие такие же?? У Артема 2 разных буквы! А здесь просто вопрос транслитерации.

копировать

совсем другие проблемы, вы путаете

копировать

У нас косяк с фамилией. ****янская. У меня записано ****yanskaya у ребенка *janskaja

копировать

А по новым правилам должны были написать ianskaia😁

копировать

да ладно :scared2
Предстоит делать новые паспорта, вот и узнаем, что нам там напишут.

копировать

У меня так написано, но я цкая

копировать

У меня Алёна в загранпаспорте написано Aliona. Летала последний раз неделю назад, никаких проблем.

копировать

А через какой аэропорт летали, подскажите, плиз

копировать

Шереметьево туда, Внуково обратно. По пути Анталья, Вена, Цюрих, Барселона

копировать

У вас и не должно быть проблем. Написание вашего имени соответствует нынешним правилам

копировать

По нынешним правилам Е и Ё транслитерируются как Е

копировать

Сорри :)
Да. Вы правы. Спасибо!
https://www.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=214752&fld=134&dst=102342,0&rnd=0.9065140962766539

копировать

Это вы ошибаетесь. Сверху же написано - документ утратил силу. Появился новый от 20 года. Но даже в вашем документе транслитерации этих букв идентичны

копировать

Меня успокаивает только то, что она рекомендуемая - четко написано. Потому что мое имя тоже неправильно в транскрипции написано

копировать

С написанием латиницей ни у кого проблем нет. Проблемы с написанием кириллицей

копировать

Уже разобрались выше
У Алены были проблемы не с транслитом.
У нее в общегражданском паспорте написано Алёна, а в загране кириллицей Алена.
Из-за этой ошибки не выпустили, а не из-за транслита

копировать

а, тогда у моего ок, в него в заграннике Артём, с точками. Кстати, когда нам выдавали СОР, то строго-настрого велели за этими точками следить, сразу сказали, что если не будет точек, то могут быть проблемы. Сына тоже научили, он тоже за ними следит.

копировать

Аналогично с именем Фёдор было велено следить за точками)

копировать

У меня й есть в фамилии. Раньше через y писали, теперь через i.

копировать

А должны через j :))))

копировать

Давно? Я помню переход на французскую транслитерацию с английской или наоборот. Тогда и с точечкой стало.

копировать

Правильно АRTYOM, чтобы было как в российском документе, где написано АРТЁМ.

Но не всегда это играет роли, но иногда важно

копировать

По нынешним правилам буквы е и ё в транслите одинаково - Е
Поэтому и Артём-Артем одинаково в транслите - ARTEM

Главное, чтобы в кириллице было одинаково во всех документах.

Алёну, про которую много говорили, не выпустили не из-за транслита, а потому что у нее в общегражданском паспорте имя Алёна, а в загране - Алена.

копировать

Сто раз уже ссылки дали на правила транслитерации. Ë и Е пишутся латиницей как Е. Никаких YO там и близко нет

копировать

А теперь попробуйте ВНЖ получить с таким написанием.
И ваше имя или фамилия всегда будут произносится не так как в оригинале

копировать

Ваше имя будет произноситься так, как вы представитесь, а не так, как написано в документах. Фамилию русскую можно тоже произносить так, чтобы носители другого языка писали ее без ошибок, такая фонетическая транслитерация в другую сторону)

копировать

А вот интересный момент.
Моего мелкого зовут Лев, с транслитерацией все однозначно - Lev
Но первая же немка в школе спросила, может ли она звать Лео ибо Лев очень трудно для произношения. А казалось бы, что сложного. И опять же, казалось, что у нас с немцами достаточно близкий фонетически язык.

копировать

Немцы не могут произносить Дмитрий. Поэтому говорят Димитрий 😏

копировать

В Европе все наши Львы - Лео..

копировать

Даже Толстой :-))))

копировать

И это правда ))

Но на обложках книг всегда пишут полное имя с отчеством

копировать

Да с любым именем можно получить хоть ВНЖ хоть гражданство, не то что Артем, а хоть Викаямсирнапур. А произносить местные и другие иностранцы будут так, как смогут в итоге, или кто-то надеялся добиться идеального русскоязычного звучания своему имени за границей?

копировать

редко, кому так удается.

копировать

Что значит редко, кому так удается. Какое имя написано в паспорте латинскими буквами, такое проставят и во всех иностранных документах, тем более для ВНЖ.

копировать

чтобы звучание совпадало с оригиналов.

Вот вы всю жизнь были Олеся, например...а теперь на всегда Алесиа

копировать

Ну О на А никто не переделает, если была Олеся, то и останется Олесиа, а звучать будет по разному, для англоязычных вообще Олиша. Но для знакомых можно уточнить, станут говорить например Олесья, уж кто как сможет. А что такого страшного, если иностранец не 100% правильно произносит, русские тоже не произносят иностранные имена 100% как оригинально должны звучать.

копировать

Ой, а сколько вариантов произношения при обратной транслитерации с иврита! Это песня! Там нет гласных, вставляй что хошь!

копировать

Интересно, у меня дочь-Алена. Паспорта еще нет, но есть загран. Когда я ее называла, то именно так и называла из-за простоты транслитерации где бы мы не жили(живем за границей). Alena, но произносят Алина, но меня устраивает.
В СОР я очень хотела чтоб ее записали Алена, без точек, в заявлении так и написала. Но они точки поставили, а у меня не было времени переделывать и ругаться. Когда сделали загран, то написали ее Alena и я успокоилась. В иностранных документах она пишется так же.
Скоро время получать ей внутренний паспорт. Интересно, можно ли при получении паспорта от точек избавиться? Это какое то отдельное заявление или нет?

копировать

При получении паспорта нельзя
Он будет выдан в соответствии с тем, что написано в свидетельстве о рождении

Можно перед этим поменять имя ребенку (с согласия обоих родителей).
Или уже после получения. И новый паспорт оформить

копировать

Главное помнить что в случае чего ей придется доказывать что Алена по паспорту это ваша дочь Алёна

копировать

Я Майя. Во всех загранах разное написание( При этом я каждый раз спрашивала, есть ли возможность оставить прежнее написание. И каждый раз офицер, выдававший паспорт, делал страшные глаза и говорил, что это невозможно По паспорту, полученному в 2021 году,я Mayya. Теперь, выходит, это ошибка. Но больше меня интересует место рождения. Г. Москва в загране и Гор.Москва в паспорте - это два разных места?

копировать

А меня спрашивали, хочу оставить как раньше или иначе

копировать

Я в последний раз (2020г) при проверке макета паспорта сказала, что хочу написание как было во всех предыдущих.
Без вопросов дали мне бланк заявления и там я вписала как мне надо.

копировать

У меня муж Григорий. У него было в разных паспортах Grigori, Grigoriy, а сейчас вообще Grigorii.
Я выпала в осадок от последней версии.

копировать

Мой муж Дмитрий. Посмотрела новый з/паспорт - DMITRII. В старом з/паспорте - DMITRYI.

копировать

Ужасно же смотрятся две yy подряд
Я б наоборот поменяла бы нафиг такое страшное написание

Вон у вас какое многозначительное философское имя
Ма́йя (санскр. माया, IAST: māyā, букв. «иллюзия», «видимость») — понятие в индийской философии, особая сила, или энергия, которая одновременно скрывает истинную природу мира и обеспечивает многообразие его проявлений[1].

копировать

Согласна полностью ( Мало того, что смотрится ужасно, так еще и произносится совершенно иначе, потому что А превращается в Э(
И самый большой идиотизм, с моей точки зрения, в том, что имя Maya есть практически во всех языках, оно всем понятно и знакомо. Вот на этом Mayya все спотыкаются(

копировать

А мне интересно на каком этапе при прохождении границы могут завернут?
В Шарике, например, автоматы стоят и ты сам сканируешь свой паспорт без погранца.

копировать

Мне всегда было интересно - а штампик о пересечении границы, получается, никто не ставит? Как это вообще происходит? Я ни разу не сканировала, потому что вечно летаю с ребенком, а с ребенком через автомат нельзя 🤦‍♀️

копировать

штампик всем ставит человек на выходе, мы правда не в России проходили

копировать

Если нужен прям этот штампик (например командировочным), там есть отдельная будка с дядькой, который всем желающим ставит штампики (это уже после паспортного контроля)
Сканировать через автоматы можно только паспорта последних серий. Все остальные идут к будкам погранцов по старинке.

копировать

В Шарике этот автомат пропускает не всех. Если есть вопросы у системы, то отправляет к пограничникам.

копировать

Сходила в мфц, где выдают загранники. Начальница сказала, что транслитерация как в старом паспорте (не совпадающая с рекомендованной) ошибкой не является. Главное, чтобы по-русски совпадало с российским паспортом всё

копировать

А про гор. Москву и г. Москву не спросили?

копировать

Нет, у семьи везде г. Москва. Спросила еще про прочерк в графе подпись у ребенка, которому сейчас уже 16 лет. Сказали, ничего не делать. Что если сильно изменился внешне, то менять

копировать

Как у вас везде Г.Москва, если в национальном паспорте так не пишут? Год назад получили паспорт с местом рождения Гор.Москва. У всех остальных тоже самое в российском паспорте: Гор.Москва

копировать

Я уже писала в соседнем топике, нам всем троим (мне, мужу, дочке) в этом году выдали новые российские паспорта - у всех теперь написано Город Москва, без сокращений 😅

копировать

Тоже еще раз напишу
А нам в 2023 году (мне в июне, сыну в декабре) гор. Железнодорожный и гор. Москва, соответственно.
Как будто в разных Москвах живем, даже разные отделения по-разному, выходит, пишут.
И свидетельства о рождении новые у всех моих детей (повторные) от октября 2023 г.Москва, Россия, а в первичных просто г.Москва

копировать

У меня в российском тоже Г. Москва написано, и у ребенка

копировать

У меня российский паспорт от 2020 года. Место рождения: ГОРОД МОСКВА.
Дочка получала в 2019 паспорт. Место рождения: ГОР. МОСКВА.

Получали в одном подразделении МВД

при этом в штампе о регистрации у обеих Г.Москва

копировать

так как правильно???

копировать

Не туда

копировать

Задумалась. У меня дочь Софья. В загранпаспорте всегда писали как Sofia . А ведь это, по сути, разные имена

копировать

в Италии бы точно придрались, особенно, если там документы получать

копировать

Там смотрят как на кириллице написано?

копировать

там все сложно. Они даже очество воспринимают, как часть имени. Хотя как-то лыиди же решают этот вопрос

копировать

А откуда они берут российские данные ?

копировать

из Свидетельства о рождении, которое нужно перевести.
И не дай бог переводчик отчестсво отбросит ...

копировать

Но разве они правильно написание возьмут не из перевода ?

копировать

Сверят с оригиналом

копировать

И они смогут сами прочитать оригинал и понять как это читается на кириллице? И как должно выглядеть латиницей?

копировать

конечно могут - они же натасканные бюрократы ))

копировать

Да, да все по 10 алфавитов знают.

копировать

в том то и дело, что они думают, что отчество это часть имени. И к этому придераются

копировать

Вы же сказали что они придираются к написанию имени Софья латиницей?
Адрес сообщения: https://eva.ru/topic/77/3669374.htm?messageId=107752699

копировать

не только это.

копировать

так вопрос был про это а не про что то другое

копировать

Мы не в Италии. К чему там могут придраться ?

копировать

К чему бы придрались в Италии?

копировать

Моя Софья во всех загранпаспортах Sofya))

копировать

интересно... с трехлетнего возраста паспорта, во всех они Sofia

копировать

И у моей с трехлетнего) Первый паспорт был в 2006.

копировать

Сами то поняли, что сказали? Ну дипломаты как есть - понимайте как хотите((((

В МИДе прокомментировали случаи, когда туристов не выпускали за границу из-за разночтений букв Е и Ё в загранпаспорте.

Согласно административным регламентам ведомства от 2020 года, при оформлении загранпаспорта ФИО заявителя указывается в соответствии с ранее выданным загранпаспортом, а в его отсутствие – паспортом внутренним. Однако если старый загранпаспорт был оформлен с ошибкой, то и в новом она, вероятно, останется. Поэтому, говорят юристы, в первую очередь все-таки нужно сверяться с паспортом общегражданским.

копировать

Так, какой документ имеет большую силу: общегражданский с "Ё " _или_ предыдущий загран с "Е" ?

копировать

Общегражданский

копировать

Получается, что заявителю самому нужно побескоиться, чтобы написали правильно.
Потому что для органов миграционной службы очень важен предыдущий загран. Для них он по-прежнему имеет силу

копировать

Ну вообще то всегда просят проверить и убедиться что все правильно.

Предыдущий зангран в любой момент могут признать недействительным

копировать

А каким образом убеждаться? Сегодня одни правила, завтра другие

копировать

Так проблема только в написании фамилии и имени кириллицей. Какие правила позволяют писать ваше имя разными способами на русском языке?

копировать

и до латиницы дойдет

копировать

Это не более чем ваши домыслы. Может вообще вам лично запретят заграницу выезжать, за дискредитация России

копировать

Так вот поди разбери их. говорю ж, дипломаты((((

копировать

Муж Пётр, из за того что в 1976 году с точками над ё не заморачивались, он во всех документах Петр, как удобно получилось))

копировать

Считаю, что точки должны быть сохранены и в оригинале.

Во всех европейских языках ФИО пишут, как в оригинале, чтобы не было проблем.

Знаете как Шекспир или Карл Либнехт пишется?

копировать

Знаю как пишутся. Про точки в оригинале спорное утверждение, менять свидетельство о рождении из за отсутствия точек родителям мужа в голову бы не пришло. В 1976 году точно.

копировать

У нас на работе господин Семëнов со своими точками всех замучил. )) Как в каком-нибудь приказе/документе забудут их поставить, так требует, чтобы переделали.

копировать

И правильно делает. Моему сыну забыли их в электронном дневнике поставить. В результате аттестат оказался недействительным

копировать

+1

копировать

А мог бы, допустим, заявить вам, что Семенов (без точек), который получил в пользование кучу дорогостоящей техники - это не он, поэтому ничего возвращать не будет. Как вы тогда запоете, интересно

копировать

Обычно приказах у нас только обязанностей навешивают. Так что да, в его интересах промолчать. ) Не понимает своего счастья )

копировать

У меня в фамилии имеется сочетание Ц и Ы. У меня даже банковские карточки все РАЗНЫЕ. В загране (несколько раз уже меняла) каждый раз по-разному пишут. Как я поняла, единых правил в нашей стране не существует.

копировать

Правила существуют. Но они менялись не один раз.
В моей фамилии есть буква Ш. Первый загран получала, когда транслит делали по французскому алфавиту. Ш - CH.
Мишина = Michina = Мичина
Я не сразу поняла, что ко мне обращаются

копировать

у меня фамилия на Ч, так вообще как Tch писалось одно время

копировать

а у меня с "щ", пишут как shch

копировать

А как теперь Ю и Ж пишется в загране?

копировать

Короче, самые крутые имена/фамилии без ё,я,ю,й,ч,ш,щ,ь,ъ. Например, Анна Носова, Олег Петров, Светлана Сидорова. И читаются, и пишутся без проблем.

копировать

Ещё бы и с отчеством подгадать...

копировать

сейчас посмотрела, у сына Artem, хотя в свидетельстве Артём
Года 2 назад делали в мфц. но заграницу еще не ездили

копировать

смотреть надо, как по-русски в загране написано. Совпадать должно русское написание, транслит ни при чем