Гарри поттер-помогите выбрать

копировать

Захотела скачать гарри поттера для дочки и запуталась. Посоветуйте, кто ознакомлен, какой перевод скачать?))
http://www.flibusta.net/a/10536

копировать

Если с детства приучать ребенка к хорошему литературному слову, то Марию Спивак. Но с другой стороны, чтобы потом смотреть фильмы и понимать, кто есть кто, то лучше росмэновский.

копировать

К черту Росмэн, потом с фильмом разберется... Даешь Спивак)))

копировать

Правильно мыслите :) про ляпы Росмэна много страниц интернета исписано :)

копировать

Спасибо, я до этого не видела, что морозовский перевод есть и на Флибусте. Из русских, конечно, лучше Спивак.

копировать

А Спивак все книги перевела? Чет последнюю книгу я, в свое время, так и не нашла...

копировать

Нет, 7я в народном переводе только.

копировать

Стоят по 7 книг на трех языках, на русском именно Росмэн, никаких претензий не могу предъявить им.

копировать

ну да, ну да... особенно к Невиллу, как профессору зельеварения у вас нет претензий?

копировать

А у меня например к Спивак претензия по известному вопросу ))

копировать

Злодеус Злей или профессор Белка?;)

копировать

В росмэновском Снегг тоже не фонтан

копировать

Угу, лучше бы оставили Снейп, как в первом томе.

копировать

эмм... как в оригинале. так они еще и в фильмы снегга умудрились протащить

копировать

Насчет оригинала ясное дело. Да уж, в фильм "протащили" не только Снегга, но и Долгопупса:( Лучше бы говор Хагрида обыграли.

копировать

видимо, слишком затратно по времени такие тонкости вводить в перевод. а у них сроки горели - что бы побыстрее перевести и начать продажи

копировать

Я про фильм. В "росмэновском" издании есть попытка, просто это выглядит не так ярко, как в оригинале или в украинском переводе. Говорят, у немцев еще прикольно получилось.

копировать

пардон, туплю.
да жаль. при дублировании фильма на русский, они наверное на росменовский перевод ориентировались. нет бы самим приложить руку. было б лучше.

копировать

Это еще что!:) Наши даже на абабагаламаговский перевод сориентироваться не смогли, пожмотились взять для озвучки Хагрида какого-нибудь артиста из Львовского или Ивано-Франковского драмтеатра. Так что речь этого симпатичного великана выглядит слишком уж "приглаженно". Правда, я особо не прислушивалась к оригиналу - как там разговаривал Колтрейн.

копировать

Кстати в фильме не всегда Снегг, там полно и Снейпа. Должно быть озвучатели не согласились с переводом.

копировать

И всё же, читать Спивак приятнее, язык у неё лучше. Помню читала в её переводе Огненную чашу, смеялась, а в росмэновском, увы.

копировать

Извините, а что не так? Это я просто уточнить, без подколок.

копировать

Травология всю жизнь была его коньком, ее он и преподавал.

копировать

точно! и вздохнул с облегчением, когда закончилось ненавистное зельеварение, на котором у него постоянно взрывались котлы.
в оригинале Невилл стал профессором травологии, и только у росмэна стал профессором совсем в другой области.

копировать

И не только в оригинале. Насчет "народного перевода" не в курсе, но наши здесь тоже не наврали.

копировать

ну я и пишу, что только у росмэна такие кульбиты в карьере Невилла ;)

копировать

Я с оригиналом, конечно, не спою. Просто когда зельеделие начал преподавать Дивангард (?), Невилл вполне стал вполне успевающим учеником. Так что я и не удивилась.

копировать

Гораций Слагхорн,... или Слизнорт, или даже Дивангард.
Хоспидя, он же Гога, он же Гоша(с)
спасибо Росмэну за это :)

копировать

Я вообще плохо запоминаю имена. Пока вчитаюсь, разберусь, кто такой. А тут опа - и все по-другому. "Кто на ком стоял???"

копировать

а мы об чем!
нет бы Росмэну придерживаться тех имен, что в первой переведенной книге, так нет - тут каждый переводчик свой вклад внес.
Вот интересно, как бы Роулинг отреагировала на такое самовольство :think
И, ау, девушки, кто читал на языках отличных от оригинала (кроме русского), есть ещё такое извращение с именами?

копировать

В украинском переводе Слизоріг. Хотя я и "Слизнорт" видела. Дивангард - это пять:)

копировать

Второй язык, смею предположить, английский? А третий, если не секрет?

копировать

а к стоянию книг на полке какие могут быть претензии? :)
не падают и ладно.
а вот если внимательно прочитать оригинал и росменовский перевод, то некоторые претензии появятся. к переводу.

копировать

спасибо)

копировать

Как-то уже обсуждали издания и переводы ГП: http://eva.ru/jsf/forum/print-all.jsp?topicId=2842710,
http://eva.ru/static/forums/77/2002_9/8421.htm