Вот такой вопрос...

копировать

Может быть , странный.
Почему многие более или менее современные книги маститых писателей написаны таким тяжелым языком? Я в основном про переводы с португальского, испанского.

Почему-то даже самая заунывная русская классика читается легко, наверное, потому что с детства привыкла.
С чтением латиноамериканских и португальских авторов одни и те же проблемы - с первых глав то мрачная атмосфера, то тяжелый язык - продираюсь с трудом. Я о Маркесе, Сарамаго, Кортасаре. Если уж продерусь, то потом получаю большое удовлетворение.

И у меня вопрос к тем, кто хорошо знает этих авторов. Есть что-то общее, что затрудняет восприятие? Ведь старый добрый Жоржи Амаду у меня не вызывает такого сопротивления.

копировать

Это другой мир и другое восприятие этого мира. Латинская Америка - это загадочный мир, нам непонятный и незнакомый, и стиль этих писателей как раз передаёт уникальное своеобразие этого мира. Абстрагируйтесь и наслаждайтесь.
А Жорж Амаду - это развлекательне чтиво типа нашего Акунина.

копировать

Маркеса не смогла читать -- скучно очень. Про язык плохого не скажу, но нудятина (лично для меня). Честно старалась дочитать, но в итоге решила себя не мучить.
"Слепота" Сарамаго -- прекрасная книга. На одном дыхании прочла. Язык своеобразный, но мне он не показался тяжёлым.

копировать

Я Маркеса всего перечитала с таким же точно чувством, как у тебя :) Все ждала, когда пойдет )) Но что-то не пошло. Сто лет одиночества еще более-менее, а остальное...

Читала недавно "Остров накануне" Умберто Эко. Сюжет мне очень интересен был, но еле продралась сквозь язык, шло ооооочень трудно и медленно, хотя книжка маленькая. Ну и отпало желание читать его "толстые" романы.

копировать

Да они разные, наверное, эти авторы.
Маркеса не осилила, решила себя не мучить, жизнь и так коротка. Сарамаго - мой любимый автор из современных, не сказала бы, что у него сложный язык, просто стиль такой - без пунктуации, многих это сразу отпугивает. А зря.
Ну, а Коэльо, например, легко читается, Сепувельда....

копировать

Меня Кортасар нисколько не затрудняет. Разве что плАчу много :)

копировать

Кортасара обожаю. По мне, так волшебство.

копировать

а у вас? где можно посмеяться,не подскажете?

копировать

Это исключительно ваше ИМХО. Для меня лично Маркес - это просто одна нескончаемая прекрасная песня. Я его не читаю, а воспринимаю просто на каком-то органическом уровне. Для меня это особое удовольствие. Только Маркес может примирить меня с ужасами обыденной жизни.:-)
А вот как раз некоторых англичан, типа Диккенса и даже, о ужас, нашедевАчковоевсе Остин, считаю продирно-тяжелыми:-)
Это просто вопрос личного восприятия, ИМХО.

копировать

А вот +1000 :)

копировать

+1. Остин не могу читать!!! Бесит:) А вот Маркеса обожаю. Он так пишет, что ты как будто погружаешься в его книгу. Сто лет одиночества несколько раз перечитывала! А Остин несколько раз пробовала, вроде я же деФачка))), не могу!

копировать

+ Плюсанусь. Один в один. Диккенса и Остин читала только из уважения к классике))) Стиль Маркеса - для меня как музыка. Еще Набокова, пожалуй, поставлю на ту же полку.

копировать

Может переводчики плохие?

копировать

+1

копировать

ТОже это подозреваю.

копировать

Опыт показывает - таки да в большинстве.

копировать

Полагаете, это переводчики убрали всю пунктуацию у Сарамаго? :-)

копировать

Это на вкус и цвет все фломастеры разные. Я очень люблю Маркеса, Стендаля, Цвейга, Купера люблю, Лондона на дух не выношу, обожаю Хэменгуэя. В жизни ниасилиль Жорж Санд, Бальзака, Остин, Голосуорси, с трудом, в период первых любовей-влюбленностей пошла Саган. Ну не мое. Совсем. Поэтому как раз на этой неделе все собрания сочинений 4 названных совсем не осиленных авторов переехали к моей маме, которая их очень любит, читала все и перечитывает.

копировать

Наверное, дело в переводчике.
Я с удовольствием читаю Остин, Санд, Хемингуэя.
С Диккенсом у нас зопа :( Нуниасилил ниразу.
Драйзера люблю.
Кафка прекрасно шел, Камю.

Вот с "Игрой в бисер" еще хуже, чем с Диккенсом. Кто-нибудь осилил? Из тех, кто осилил - осмыслил?
Я ее пыталась прочитать лет 10 - с 18 до 28. Дальше 8 страницы - НИКАК. Хоть убей.
Или рано было?

копировать

В 18 "осилил", с осмыслением помогло студенчество - не одна читала, да и под чутким вниманием преподавателя)
Сейчас даже не замахнулась бы.

копировать

Осилила, без проблем. Как и много чего, что у многих не идет. Хорошая у нас была кафедра зарубежной культуры. И педагоги отличные.

копировать

Я в Диккенса влюбилась не так давно, года 3-4 назад. В отрочестве начинала и бросала, не могла, тоже зопа была полная.
А вот попалась мне та самая книжка "Больших надежд" в уже взрослом возрасте - оторваться нельзя, как выше пишут - это же музыка, а не книга, прекрасный слог, потрясающий английский тонкий юмор, ярчайшие характеры. Видно, доросла наконец, чтобы понять :party2

копировать

Я в этом году его открыла для себя, тоже "Большие надежды". Раньше он мне просто не попадался. Кмк совсем легко читается.

копировать

Ещё очень люблю "Повесть о двух городах". Меня в принципе всегда интересовал очень период Французской революции, а тут такое прекрасное воплощение, а замысел какой великолепный, оторваться невозможно.

копировать

А я Большие надежды лет в 18 прочитала. Быстро и легко. Очень понравилось.