Интеллектуальное чтение
Прошу не проходить мимо, помогите разобраться.
Скажите, уважаемые продвинутые читатели, словосочетания "интеллектуальное чтиво", "писатель-интеллектуал" общеупотребительны и имеют конкретный смысл или каждый в них вкладывает то, что считает нужным? Уж очень часто я эти словосочетания встречаю.
В идеале хотелось бы получить тут какой-нибудь списочек авторов, которые несомненно считаются (или являются?) интеллектуалами. Буду с волнением искать в нем тех, кого я читала.
Допустимо ли называть интеллектуальным чтивом любую заумь? (Тут хочется привести один конкретный пример, но я пока помолчу). И да, заумь - не всегда в плохом смысле. Скорее что-то, что заставляет напрягать какие-то органы во время чтения.
И еще вопрос. Может так быть, что произведение интеллектуальное родилось у писателя, не относящегося к интеллектуалам? И наоборот?
Вообще, слово "интеллектуальный" так заезжено теперь, что ничего не поймешь.

А списочек нужен именно от евы? А то всякие серии "интеллектуальный бестселлер" давно в книгопродаже существуют.
Предлагаю считать интеллектуальным чтивом произведения, в которых герои заняты интеллектуальной деятельностью:-)
Можно сначала встречные вопросы? Где вы эти словосочетания часто встречаете? И какое значение вы сама вкладываете в словосочетание "интеллектуальное чтиво"? И ещё: какие органы у вас напрягаются во время чтения любой зауми, особенно когда эта заумь "не в плохом смысле"?
Встречаю, не скажу точно где, в каких-то обсуждениях книг, в интернете и, возможно, по радио. В общем, этот термин в набил оскомину за короткое недавнее время. А может, и от реальных собеседников слышала, не помню уже.
Сама пока никакого значения не вкладываю, так как только на днях обратила внимание на это словосочетание. Если бы я сама вкладывала, то здесь не спрашивала бы.
Какие органы напрягаются - затрудняюсь ответить. Сомневаюсь вообще, что происходит напряжение каких-либо органов. Есть момент такой, если в начале книга сложна для восприятия (не для понимания!), нужно "преодолеть верхние слои атмосферы" и дальше чтение идет легко, как по накатанной.

Если понимать под интеллектом способность психики воспринимать информацию, понимать и строить абстрактные понятия, то любое чтение интеллектуально.
Если "интеллектуальное чтение" не от слова интеллект, а от слова интеллектуал, то тогда это наверное такое чтение, которое рассчитано на человека с умом. Т.е. если книгу объявили "интеллектуальным чтением", а ты читаешь и никак верхние слои атмосферы не проткнёшь, значит "сам дурак" и не для тебя сие чтиво написано :).
Мне больше нравится моё первое определение :).
Так как встречается еще термин писатель-интеллектуал (вот прям на неделе где-то встретилось, не могу вспомнить, где и про кого), думаю второе вкладывают.
То есть вы считаете, что это искусственный термин, для красного словца?
Ну, например, если Водолазкина называют интеллектуалом (не уверена, но вроде, про него я слышала по радио этот эпитет), то все остальные, что ли, не интеллектуалы? А кто, в таком случае?

Тут все очень просто. Заумь - это не интеллект. Касательно чтения, естественно. Если человек не может легко, просто, с юмором изложить свою тему - проходим мимо.
Кому охота напрягаться и разгадывать заумь? Правильно, никому.
Чтение должно трогать чувства и мысли. Если этого нет, то это не литература.
Сейчас модно "наукообразие". Ну, типа того, я ученый, по понятиям.
Интеллектуальная книга - это книга, которая заставляет вас думать. Только и всего.
Вот пример легкой "зауми" в поэзии. Но тем не менее, читать приятно.
Послесловье (Нет, не я вам печаль причинил...)
Нет, не я вам печаль причинил.
Я не стоил забвения родины.
Это солнце горело на каплях чернил,
Как в кистях запыленной смородины.
И в крови моих мыслей и писем
Завелась кошениль.
Этот пурпур червца от меня независим.
Нет, не я вам печаль причинил.
Это вечер из пыли лепился и, пышучи,
Целовал вас, задохшися в охре, пыльцой.
Это тени вам щупали пульс. Это, вышедши
За плетень, вы полям подставляли лицо
И пылали, плывя по олифе калиток,
Полумраком, золою и маком залитых.
Это — круглое лето, горев в ярлыках
По прудам, как багаж солнцепеком заляпанных,
Сургучом опечатало грудь бурлака
И сожгло ваши платья и шляпы.
Это ваши ресницы слипались от яркости,
Это диск одичалый, рога истесав
Об ограды, бодаясь, крушил палисад.
Это — запад, карбункулом вам в волоса
Залетев и гудя, угасал в полчаса,
Осыпая багрянец с малины и бархатцев.
Нет, не я, это — вы, это ваша краса.

Это не я писала, не нужно искать подвох там, где его нет. Мой вопрос абсолютно бесхитростен и без подтекста.

Вот видите, значит Пастернак для вас - интеллектуальный поэт.
Хотя, "Мело, мело, по всей земле, во все пределы, свеча горела на столе, свеча горела" - он же, но воспринимается безусловно легче.

Как по мне он не "интеллектуальный поэт", а довольно средненький. Сколько ни пыталась читать - ничего не зацепило. Врое старается мужик, "интересничает", а не цепляет.
Ну, если между ними выбирать - однозначно Мандельштам :) Только зачем выбирать из двоих? У нас много отличных поэтов.
В том тесте ещё круче - надо выбрать не просто Пастернак или Мандельштам, а "чай, собака, Пастернак" либо "кофе, кошка, Мандельштам"). Я заметалась и так и не смогла выбрать. Мне надо кофе, собака и оба.)
У меня получается "Мандельштам-кофе-чай-собака" и результаты теста соответствуют действительности )))

Мне нравится определение, которое уже дано выше -- "Если "интеллектуальное чтение" не от слова интеллект, а от слова интеллектуал, то тогда это наверное такое чтение, которое рассчитано на человека с умом." (с)
Иными словами -- если книга даёт пищу не только душе, но и уму, можно её отнести к "интеллектуальному чтению".
По поводу "заумности" вопрос сложный... Я могу назвать "заумной" книгу с претензией на "интеллектуальность" , книгу тяжёлую в прочтении и/или рассчитанную на очень узкий круг читателей (в который я не вхожу).
Можете привести примеры книг, которые дают пищу для ума, не только для души?
Или я не понимаю, о чем речь, или это только книги детективного жанра

Битов считается интеллектуальной литературой.
Кафка.
Умберто Эко.
Стивен Фрай (только не в переводе)
Акутагава

А почему Стивена Фрая не в переводе, а остальных и так можно? Потому что инглиш знаете, а чешский, итальянский и японский нет?)

Да, тоже порадовалась за Кафку и Акутагаву: их и переводом не возьмёшь. И вот Стивен Фрай наверное "послабее" в плане интеллектуальности будет, от перевода она у него исчезает :).
Английский большинство знает. Итальянский свободно редко встречается.
Я бы хотела Эко на итальянском читать, и кто знает итальянский - можно только позавидовать.
Но у Фрая очень своеобразный язык, тонкий юмор и его язык очень богат. Так что англоговорящие еще и получают удовольствие от красивого языка и тонких и очень смешных шуток.
