Перевод Гарри Поттер
Какой лучше: Росмэн или Махаон(Спивак)?
Уважаемые модераторы, пожалуйста, пусть тема здесь пару часов повисит

В народе лучшим (и привычнее по именам) считается Росмэновский, но мне больше нравится перевод Спивак. Я его читала в сети в 2001-2002 году еще до начала издания серии Росмэном. Потом долго привыкала к Росмэновскому переводу.
Мой ребенок, кстати, мое мнение не разделяет, считает перевод Спивак ужасным. Короче, дело привычки :)

Общее мнение -- Росмэн лучше, но мне кажется многое зависит от того, какой перевод ты впервые читал. Часто именно он воспринимается как самый правильный.
Росмэн, конечно.
Спивак не воспринимаю именно из-за имён героев.
Это всеобщее мнение.
Не думаю, что вы найдёте фанатов перевода Спивак.

Смешно. Я помню когда эти книги выходили и переводились онлайн. И самым крутым был перевод Маши Спивак. А когда выходили книги Росмен, как все плевались и ругили их. Сколько у Росмена было косяков - не счесть. Ничего. Привыкли. И теперь все наоборот. Выросло поколение Росменовского перевода.
я не читала никакой, сын оба перевода.
ему больше Спивак нравится,
он говорит, что профессор должен быть не Снег, а Снейк ( как змея по английски). короче, как начал учить английский- Росмен считает ужасным

С чего вдруг он должен быть Снейк? С какой радости его оригинальное имя заменять с потолка взятым англицизмом?
Ваш сын читал,но не проникся смыслом. Змей подколодный штоле? И язык у изданной! а не инет-перевод Спивак очень плохой.
главное, чтоб не злодеус злей :scared1 переводчику, который имена исковеркал, руки оторвать

лучше, злодеус злей имя говорящее и абсолютно не отражающее суть персонажа, а снегг...ну просто фамилия такая))
К слову в фильме Тайная комната Локонс ( ну естественно озвучивающий его актер) Снейпа зовёт именно Снейпом, а не Снеггом. Не обращали внимания? Так что есть и такой вариант в фильме ))
А мне Воландеморт нравится больше Волдеморта. Хорошая находка, имхо. Перекликается с Булгаковским Воландом.
А вот Снегг и Злей ужасны. Но Злей хуже.
В принципе не поняла, зачем переиначивали английские имена, особенно Лонгботтом -Долгопупс и конечно Снейп в разных вариантах.
Мне кажется, главное всё в одном переводе читать ;).
Я как-то читала Горменгаст Пика первый том в одном переводе, а второй уже в другом, фамилии второй автор по другому перевел, Беллгроув стал Кличбором, нянюшка Шлак вместо Слэг... я вообще смысл происходящего перестала понимать! :scared2
Ну и лично мне больше перевод без злодиусов нравится.
Ооо! Я так Хроники Амбера читала в трех разных переводах :-) Ну ладно еще Амбер и Эмбер, там все понятно. Но вот Янтарные хроники и Логрус не того пола - вот это было ужасно :-)
Мне кажется, Логрус. Но могу ошибаться, это давно было :-) Кто-то был женского пола, кто должен был быть мужского. Это то, что я помню :-) В общем, после того перевода, я как раз и решила, что книги надо читать по возможности в оригинале.
Не, Грейсвандир точно, он же меч, и вдруг женщина :). "Грейсвандир Grayswandir
Грейсвандир — лезвие ночи (со слов Мерлина сестра мечу света Вервиндль), принадлежавший принцу Корвину. По свидетельству самого Корвина, была откована на первых ступеньках призрачной лестницы Тир на Ног’тх. Призрак Озрика упомянул в беседе с Мерлином, что в Грейсвандир был преовеществлён один из известных девяти спикардов. В повествовании Грейсвандир женского рода."
Да, дочь на английском читает, можно только позавидовать. И Поттера как раз читала, И Амбер
О! А ещё Фракир в том переводе была мужского пола. Это меня ещё больше смутило. У них такие проникновенные отношения были с Мерлином, и вдруг это - мужик :-)
В фильме росмэновские имена, насколько я помню. В основном народ из-за имен переживает. Мне они более привычны.
8 причин, почему Мария Спивак не должна переводить «Гарри Поттера»
- .Непонятно, что делать, если уже знаешь, что Снегг хороший, а он все ещё Злотеус Злей.
- Мы все любили неуклюжего и отважного Невилла Долгопупса. Любить Невилла Длиннопоппа становится немного неловко.
- Возможно, у Полумны Лавгуд были не все дома. Но фанатам саги она нравилась и казалась скорее немного странной и мечтательной. С Психуной Лавгуд уже никаких полутонов.
Остальное тут https://mel.fm/knigi/1483526-spivak
а можно же наверное взять перевод Спивак (если уж он самый лучший) а потом в ворде поменять имена на нормальные.

Всем спасибо, купили Росмэновский перевод, ребенок именно его и хотел, а я(каюсь-ни один не читала) хотела пойти по пути наименьшего сопротивления-купить, что проще найти.
Теперь снова вопрос, что ещё можно почитать, "в духе " Гарри Поттера?

Семь, точно. А последняя - это пьеса? Гадость жуткая, фанфик какой-то, а не продолжение.
Мне кажется вот совсем похожего на ГП ничего нет. Хроники Амбера Желязны, Толкиен - это для постарше (хотя сколько Вашему?). Хроники Нарнии более детские.
и не советую, это совсем-совсем не то, сын просто в интернете прочитал, неохота на такое деньги тратить
Часодеи ближе всего по духу. В каком то смысле Чернильное сердце, но это ближе к 12. ГП я бы тоже лет с 10 читала, как и Часодеи, и все такое) именно из-за подростковых междусобойчиков, легкого флирта, помимо сказочного сюжета. А вот хроники Нарнии, Академия пана Кляксы - как раз для детей сильно помладше. Есть книжка Платформа (или Секрет платформы) №13, так она была толчком для Роулинг, она один в один почти переписала начальный сюжет, добавила фантазии и изюму, и озолотилась, в итоге. Платформа не так интересна, как будто черновик ГП. Так что если ее и читать - то младше возрастом, не читаючи еще ГП. Но смысла не вижу) Есть еще Миры крестоманси, мне не понравились, своим не стала давать. Вот Корнелия Функе хорошо пошла с ЧСердцем и Повелителем драконов. И Толкен - наше все) Если уж просто о фэнтези говорить.
Раз есть тема про Гарри Поттера, то спрошу, А Дамлдор был змееустом? Я такого не помню. Наткнулась на одну из теорий, что Дамблдор был потомком Слизерина потому что он змееуст. А я не помню, когда он на змеином болтал.
И Роулинг про голубизну пошутила, как думаете?

Не был, потому что если бы был, то слышал бы призывы василиска и мог бы проникнуть в Тайную комнату в подвале Хогвартса и уничтожить его, а так он получается не знал о его существовании.
Ну если рассматривать все "испытания" Гарри как игру Дамблдора и его подготовку к миссии... то лично мне не ясно:
- как Дамблдор не распознал Того-кого-нельзя-называть в профессоре Сквиреле?
- как он не распознал, что профессор Грюм - не профессор Грюм.
Получается что всех этих персонажей он знал лично, находился с ними в одном помещении и мог почувствовать неладное. А если он все знал заранее - зачем подвергал такой опасности других учеников школы?
Кроме того, когда стало очевидно что Гарри - 4-й участник турнира 3-х волшебников, Дамблдор ошарашен, озадачен и разгневан - он такого не ожидал, что еще раз доказывает его неосведомленность по поводу Грюма.
Мне все-таки ближе версия, что Дамблдор знал многое, но далеко не все.
В Квиррелле неисключено что и распознал. Согласитесь, что полоса
защитных препятствий, поддавшаяся первокурсникам - это очень странно... )

Странно, но возможно это и было испытание для Гарри и Ко - найти философский камень, что бы понять, что нужно жить настоящим и будущем, а не прошлым. А Квирелл - неожиданная побочка этого испытания.
Дамблдор должен был искренне хотеть уберечь философский камень от Волан-де-Морта, т.к. иначе он бы вернулся, а это было никому не нужно (в идеале Дамблдору было по одному находить крестражи и уничтожать их, Гарри - туда же). Он через Хагрида забирает камень из банка и прячет его в Хогвартсе для Гарри, следовательно, он не знал сущность Квирелла.