Билинг в 3 года

копировать

Интересуют примеры наших ровестников. Младшему сыну чуть больше 3 лет, первые пару слов появились около года, потом долго ничего не было, к 2 годам - очень маленький запас слов, понимание - полное, слух проверен. К 3 годам говорил предложениями из 2-3 слов, мешал языки (английский и русский) - по оценкам местных логопедов (английских) - полная норма (но кто знает, что из себя представляют английские логопеды, тот поймет), месяц как ходит в сад - однозначно есть прогресс, много новых слов, больше предложений, я его понимаю хорошо, как и муж и страший брат, но все еще каша из языков и очень нечисто фонетически (не говоря уже о грамматике). Есть ли еще такие и волнуетесь ли вы и если да, что делаете? Спасибо!

копировать

Хи-хи, по названию топа подумала, что это вы боулинг неправильно напечатали. По билингву ничего не подскажу.

копировать

)))

копировать

У нас русский и литовский, но развитие немного по другой схеме - до 2 лет очень мало говорил, в 2 года насчитала 100 слов, в основном на русском. Потом буквально за несколько месяцев появились фразы, предложения. Литовский был на пассивном уровне - понимал практически все, не говорил практически ничего, вернее, очень мало. Пошел в сад в 3 года, литовский стал выравниваться, но все равно еще отстает (3.10 малому). Но фонетика не особо страдает - т.е. есть невыговариваемые звуки (р например. ш и ж может произнести, но если напомнишь, так замещает их на с и з)... Вообщем, я не очень волнуюсь. Если бы волновалась, пошла к логопеду... Но вы уже ходили :) Может, к еще одному специалисту податься??

копировать

А у вас папа - русский? Логопед принимает раз в 3 месяца, занятий нет никаких (если только не совсем караул) до школы, вот как в школу пойдет (в 4 года в следующем сентябре) если будет отставать, будут заниматься в школе (но как, зависит от школы). К сожалению, тут все сильно уповают но то, что все само компенсируется (((

копировать

У нас папа литовец, я русская, в семье говорим на русском. Папа в меньшинстве, вообщем :) Поэтому в садик отдала литовксий, чтобы уровень языка поднять.

Может, попробовать самостоятельно какие-нибудь упражнения? У меня дома книжка есть (маленькая) "Тра-ля-ля для язычка", еще вроде какая-то уже побольше, но название сейчас не скажу... В тра-ля-ля типо сказки, в процессе которых надо делать артикуляционные упражнения. Может, заинтересовали бы своего (мой не очень купился ;))

копировать

а зачем? к школе будет иметь яззык, причем если в садике полный день, то скорей всего и дома со временем перейдет на тот язык который больше всего в течении суток использует:) Ну а читать книжки и смотреть мультики лучше на обоих языках:) если хотите что бы и русский сохранился:)

копировать

Проблема в том, что есть мысли отдать в русский садик... поэтому боюсь, что литовский плохо сохранится ;) А книжки и мультики и так на обоих языках.

копировать

Ой, обшиблась немного - отдать в русскую школу :) Т.е. к нормальному овладению литовским тогда деть придет примерно в подростковом возрасте, а мне бы этого не хотелось.

копировать

а ето смотря что вы хотите и считаете важным:) в конце концов если вам так хочется в русскую школу, то вполне нормально отдать на пару раз в неделю на курс литовского дополнительно к школьной программе(наверника там будет обязательным предметом?) + если есть друзью знакомы родственики, то ничего с литовским не будет, он, ребенок будет оба языка знать замечательно, и рание чем к подростковому возрасту:) более того обычно дети такие всегда знают два применяемых в семье и в окружении языка лучше чем одноязычные в родной среде:) покрайне мере те кто более менее способный в принципе:) а уж если талант:))) быть ему писателем:)

копировать

А папа в вас русскоязычный? Как у старшего с речью?
Специалисты пишут, что обычно к 5-ти годам дети начинают хорошо разграничивать языки.
У моей средней был недолгий период в 2 года, когда она смешивала русский с английским. Прошло. Я заблокировала каналы с английскими мультами, весь англ. "вынесли" за пределы дома, убрали все книги на английском. Если слышала от неё кривые фразы, то переспрашивала, используя правильные варианты, то есть дублировала её постоянно. Ещё мы очень много читаем на русском, постоянно заказываем новые книги. Весь процесс исправления занял полгода. Сейчас всё чётко - дома русский, вне дома - английский.
Фонетика у дочки (ей сейчас 3.4) тоже ОЧЕНЬ хромает. Пытаюсь делать с ней логопедические упражнения в игровой форме с переменным успехом. ))

копировать

Нет, у нас папа - англичанин, при том по-русски не говорит, поэтому получается, что когда все за семейным столом сидят, то разговор по-английски, я с детьми говорю по-русски все остальное время. У старшего - все ок, заговорил хорошо в 2,4, жили в Москве тогда, я не работала почти, много читали и тд, старший хорошо читает по-русски, языки никогда не смешивал, с фонетикой были небольшие проблемы до 3,3 не было К и Г, поставили играючи в группе развития, в 4,5 поставили с логопедом Л и Р (тк уже были планы уезжать). Но последнее время, конечно, сильный прогресс на английском из-за школы. Но мы идем в русскую школу через пару недель по воскресеньям и занимаемся русским немного каждый вечер.

копировать

Младшей почти 3года. Первые слова появились очень поздно - после года, прогрессировала медленно. С 2-х лет ходит в плейгруппу, каждый день. За 4 месяца посещения группы стала понимать английскую речь полностью.Реальное увеличение словарного запаса (на обоих языках)пошло с 2х лет 4мес.
Сейчас говорит фразами, но языки смешивает - порой выбирает то слово, которое ей легче произнести (ice-cream легче, чем "мороженое") :) Звуков нет очень многих (Р,Л, Ж,Ш,Ц ну и тд), заменяет звуки (напр. вместо Д говорит Г).Поянть ее порой могу только я...:(
То, что грамматика никакая - не переживаю пока.
К логопеду ходили, получили очень общие рекомендации...
Что делаем? Особенного ничего - читаем, поем, слушаем, разговариваем...

копировать

Мы - ваши друзья ))) У меня такое впечатление, что мой младший тоже выбирает, что легче, начинает предложение, обращенное ко мне, по-русски, а потом идут английские слова, что полегче.
Яеще переживаю, что я теперь работаю, а он сильно устает в садике за день, поэтому заниматься с ним вечером практически не удается, только книжки читать.

копировать

У нас с вечером то же самое, только еще хуже.. :) Если хотите, пишите в личку или на мейл, пообщаемся..

копировать

Старшему 7, с 1.5 лет ходит в англоязычный сад. Где-то в 1.5 года по-русски говорил что-то, но немного и не очень разборчиво. По английски заговорил быстро, к 2 годам общался в саду на приличном уровне. Языки никогда не смешивал, у нас сразу четко было разделено - дома только по-русски, вне дома - по-английски. С фонетикой особых проблем нет, только "Р" немного смешно получается и ленится шипящие четко произносить (может правильно, если заставлять). С грамматикой большие проблемы - падежи, окончания, даже, порой, единственное и множественное число дается очень трудно. Сейчас уже почти год ходит в русскую школу - большой прогресс наметился. Плюс умеет читать и писать по-русски, это тоже, конечно сильно помогает.
Младшей через месяц будет 3, она заговорила поздно. В 2 года были только какие-то отдельные слова, все на один манер. Зато в 2.4 вдруг стала говорить чисто и сложными предложениями. Словарный запас у нее очень большой и грамматика намного лучше, чем у старшего брата - намного меньше ошибок делает с окончаниями и т.д., а главное, запоминает, когда ее поправляешь. В сад ходит около 6 месяцев, пошла совершенно без знания английского. Воспитатели говорят, что за последние пару месяцев ее словарный запас на английском заметно расширился, но с нами она отказывается любые слова по-английски говорить :)

копировать

Это здорово, когда можно разграничить языки, у меня папа - трилигв, но там мама-папа были русские во франко-арабской стране и у них тоже был закон - дома - только по-русски.

копировать

У меня две дочери, младшей почти 3, старшей 4.7. Говорить по моим меркам обе начали поздновато, но в 3.5 когда старшая пошла в немецкий садик, говорила по-русски, дома только русский, и понимала немного по-немецки плюс пару необходимых фраз. За год язык сильно продвинулся, сейчас переключается автоматически, говоришь по-русски отвечает по-русски, спросишь на немецком, на нем же и ответ получишь. Иногда правда не знает некотые слова, тогда вставляет на том языке котором знает. Например, когда мы приехали из России и на второй день пошли к немецкому логопеду и надо было говорить по картинкам, она на желаемое "хлеб" на картинке ответила Ein Батон:-) Есть конечно не правильное построение, типа:"мама от кого этот велосипед", то есть перевод дословный с немецкого на русский, но боремся. НО, мы сами языки не мешаем, по-крайней мере стараемся. Много знакомых детей, которые мешают языки, глядя на родителей. Логопед у нас больше связан с наследственными дефектами речи по моей линии, не было ш, и р, сейчас уже процес пошел, после 10 занятий. Младшая, говорит только на русском и понимает гораздо хуже, чем понимала старшая, когда пошла в сад, но за 4 дня в саду, пошло "nien", "ja", к логопеду пойдет обязательно потому что уже сейчас понятно, что четкости в речи не хватает, но сначала надо немного немецкий подтянуть. Хотя где-то в загранице прочитала, что есть дети, которые просто не могут делить языки.

копировать

мы тоже билингва, мы еще маленькие 8 мес., но тоже уже задумываюсь, в книге прочитала что важно чтобы каждый родитель ВСЕГДА говорил с реб на своем языке, тогда реб когда подрастет будет отвечать вам на русском а папе на его языке и вне дома на том языке на кот. надо, и ни в коем случае не мешать язык,иначе реб и будет говорить смешанными фразами, а у меня не получается не мешать, говорю на русском потом автоматически перехожу на иностранный, поскольку наш папа много работает и времени на разговоры с ре у него мало, боюсь что в итоге реб выучит только русский:) вот и дублирую все фразы, а так нельзя...

копировать

ТОже читала про это, но мой взгляд - это только возможно, если оба родителя понимают язык друг друга, иначе кто-то или чувтсвует себя ущербным ))), или идет постоянный перевод. Мы когда вместе и муж учавствует в разговоре - то по-английски говоримю

копировать

Я бы на время отложила дублеж и говорила с дитем только по-русски. У вас вагон времени, чтобы к садику и тем более к школе английский уже был на должном уровне.

Поясню свою мысль: мы тоже живем в билингвальной среде. Сейчас в 2.8 очень хочется, чтобы ребенок мог полноценно изъясняться хотя бы на одном языке. Мне кажется, это важно для развития ребенка – чтобы он мог максимально излагать свои пожелания, мысли и чувства и общаться с мамой полноценно.

В двуязычной среде дети как правило позже начинают говорить, а учитывая, что мальчики вообще начинают говорить позже девочек, может получиться, что это осложнит и так непростой период 3-го года жизни. Ребенок будет не в состоянии доносить свои усложняющиеся требования и пожелания, мама не будет уверена в том, понимает ли ее ребенок аргументы и т.п.

Как вариант, можно сделать основным языком наоборот английский, а русский потом в районе 3х лет догнать в русской школе и при общении с мамой уже по-русски.

копировать

нам хуже всех! У нас взаимопонятные языки, тут у взрослых такой билинг, просто караул. Половина мультиков на русском, половина на украинском, в песочнице то же самое. Нам 2,7 говорим плохо на "японском" проскакивают украинские слова, но редко, что дальше будет не знаю...

копировать

Не знаю, у моего ребенка не было проблемы смешивания русского и украинского, на "суржике" никогда не говорила. Дома и с друзьями всегда на русском, в саду занятия были на укр., ну и школа украинская, соответственно, на уроках говорит по-украински, а все остальное время - по-русски.

копировать

Так у вас дома на русском говорят? У нас папа украиноязычный. Он со мной на русском, со своей родней на украинском с дочей то так, то сяк)))

копировать

Да, дома на русском, в саду и школе - на украинском, из друзей почти все по-русски говорят, но есть и украиноязычные знакомые, с ними без проблем общается, ну и телек тоже смотрит на украинском, все без проблем понимает. Языки не смешивает, то есть если к ней обратятся на укр., то ответит на нем же, если нет, говорит на русском.

копировать

Извините, но ничего понятного в украинском языке не нахожу. Я друзей сербов лучше понимаю, чем тех, кто на украинском говорит. :)

копировать

Вы это к чему сказали?

копировать

Наверное к тому, что вы написали, что русский и украинский - взаимопонятные языки, а это не совсем так. Слыша с детства оба языка, мне тоже так казалось, но судя по отзывам русских знакомых, они понимают не более 40-50% укр. речи.

копировать

Меня безумно волнует этот вопрос. Сыну 3 года, запас слов неплохой на обоих языках, но вот фонетика:( Местные логопеды говорят, что это для билингвалов норма, российские считают запущенным ребенком, хотя никаких советов, кроме как развивать мелкую моторику, не дают. А как раз мелкая моторика у нас отличная!

копировать

у нас тоже маленький билингв - 4.5 года. Мы живем в России, поэтому русский все равно доминирует. Первые слова появились чуть позже года, практически всегда говорит четко, смешных слов нет. Английский сильно прорывается вперед, когда общается с бабушкой и дедушкой неделю-две. Мы в Англии бывает 2-3 раза в год + пару раз в год семья мужа выбирается к нам. В английском не всегда грамотно формулирует предложения, но все же мысли свои доносит весьма успешно. В русском сейчас запас слов на мой взгляд очень приличный, говорит грамотно. НО - девочки быстрее мальчиков развиваются, у нас много друзей с билингвами мальчишками, они около двух первые слова начинали говорить и местами есть проблемы с логопедией в русском.

копировать

у нас дома на русском, в саду - испанский. нам 3 года будет. ребенок очень удивляется и смущается, когда дома мы с мужем к нему на испанском обращаемся (сами русские все)...русский конечно лучше знает, но произношение испанское лучше.