понимание текста и билингва

копировать

Читал мне мой мальчик сегодня сказку, и ничего не понял. Сказка – для трехлетних – про вершки и корешки.

Ребенок - мальчик, почти 6 лет (через два месяца), мы живем заграницей и ребенок билингва – но не с рождения, переехали, когда ему было 3,5.

Учится тут в школе, у учителей никаких никогда вопросов или нареканий, хвалят его.

Учимся читать по-русски и сегодня сам читал мне эту сказку. Не мог пересказать. Я ему сама пересказала, все объяснила, прошли ее по частям, по картинкам, он мог смотреть на картинки – пересказать не может. Два раза спросил, что такое «коли» и «вражда», объяснила – не запомнил, через пять минут спрашивает опять.

Не может запомнить слово «вершки», не может восстановить последовательность событий. У него мужик обещает медведю вершки от репки и тут же переходит на корешки от ржи, без этапа деления репки и всего посередине.

Пересказала сказку сама – думаю, трудно воспринять, когда сам читаешь, - все равно не может пересказать.
Реально я расплакалась. Стало страшно. Мальчик он всегда был умненький, и у него есть интересы и таланты в определенных областях – но что это за проблема с пониманием текста и языка?

копировать

Я бы так через два , на третий рыдала :) У моей также, 5 лет, с умом , интеллектом и логикой все в порядке, а вот с фонематическим слухом -проблема. То стихи учит на лету, а то прям замкнет и ни туды и ни сюды, даже последнюю фразу не может повторить. Я заметила, что это бывает , если читаем вечером, и день был насыщенный, видимо перегруз у ребенка случается. Теперь , когда вижу, что уже никак, то либо берем книжку, где много картинок к тексту, что бы по ним потом рассказывать, либо откладываем на другой день.

копировать

то есть вы считаете, что это от усталости? и что перемыкает что-то? но мой-то стихи никогда на ходу не учил, придумать - может, а чужое запомнить слово с слово - нет. он все слова заменит на синонимы и перескажет прозой.
логопед наша московская говорила, что у него правое и левое полушарие никак договориться не могут, которое - главное. я все ждала, когда договорятся. но это уж совсем. вчера еще посмотрели вечером "Путешествие Нильса с дикими гусями" - тоже ребенок не понял.
Может, это вечер такой - пятница, конец недели?

копировать

Я утверждать , конечно, не буду, поскольку не специалист, а просто мама. Но, если бы это речь шла об обычном русскоговорящем ребенке, то чаще всего говорят о фонематическом слухе, предлагают развивать, игры есть разные для этого и т п. Но, возможно, здесь еще дело и в двух языках.Говорят же, что на языке нужно думать. Может быть он думает только на втором языке, а первый пока только механически запоминает как символы. Насколько я помню, это для детей лет до 4.5 всех свойственно, поэтому и языки и грамоту до этого времени не рекомендуют учить.

копировать

я там выше написала, мне кажется, дело не только в фонематическом слухе. сейчас не могу аргументировать, примеров привести...

копировать

а какие склонности у ребенка вообще? ему не может быть просто - это слова непривычного для него языка, и к тому же древние формы, то есть по сути - новые слова.

копировать

склонности у него физические - в смысле физики. он очень интересуется системами, как все устроено, гравитация, сопротивление воздуха, компасы, роботы, и т.д. и запоминает концепции - которые ему интересны (например, что если положить иголку в стакан с водой, она всегда повернется на север) - но не языковые фразы. у меня все наоборот, я с первого раза запоминаю любой текст, поэтому мне трудно его понять.

копировать

может быть, кто-нибудь знает, какие тут тренировки памяти нудны - или что тренировать-то? понимание? запоминание? пересказ?

копировать

вы все делаете правильно. Только не расстраивайтесь зря, и наберитесь терпения -вы же сами понимаете, что для билингвального ребенка требуется больше времени для развития языковых функций - поскольку базовых речевых зон формируется как минимум в два раза больше. Он же у вас и думает на двух языках. У него и пассив и актив - двойной. Это много информации, причем ее еще надо структурировать в мозгу, один язык от другого отделить.

Поэтому - всё, как вы описали - читаете сначала сами, объясняете все непонятные слова (вы еще конечно сказочку взяли:) - вершки и корешки - тут и одноязычным русским не все понятно)) - пересказываете, потом читает он, помогаете ему пересказать. Только без нервов и чтобы это выглядело не как ответ у доски. Чтобы вы не проверяли, а интересовались))

Для тренировки долговременной памяти - повторение информации с разными промежутками времени. Считается, что семикратный повтор с увеличивающимися интервалами позволяет запомнить любую информацию на всю жизнь. В принципе, "вершки, и корешки" - не такая уж важная информация)) - для тренировки, конечно, сойдет, но на всю жизнь уж лучше, на мой взгляд, Пушкина учить наизусть)) и мозг развивается, и душа)) А еще слушайте музыку - она способствует интеграции мозга.

Для того, чтобы хорошо пересказать текст, нужно всего лишь две вещи: 1) запомнить цепочку событий 2)и речевые навыки, чтобы ее воспроизвести.
У одноязычных детей без тренировки пересказа бывает, как правило, так: вроде сказка понятная, всё запомнили, а лексики, чтобы пересказать - не хватает. Т.е.: знаю, о чём, но не знаю как рассказать. (Обратная ситуация: это как мы все экзамены сдавали:): не знаю, о чем, но рассказываю - лексики навалом)))
В идеале нужно, чтобы было и 1) и 2)))

Соответственно, ассоциативную память развиваем (для этого хорошо подойдут русские сказки типа Теремка, Колобка, Петушок и бобовое зернышко, Лиса и заяц (про избушку лубяную и ледяную...) и т.д. - в них повторяющиеся события, к которым добавляются всё новые; ну и речевые навыки развиваем - учимся выражать свои мысли. Этот процесс должен происходить ежеминутно - только надо не просто замечания делать, а ненавязчиво корректировать мысль и стимулировать, чтобы ребенок произнес фразу еще раз, как надо. Если фраза звучит непонятно (даже если вы ее поняли) попросите пояснить, сказать другими словами и обязательно повторите правильную фразу, закрепите ее.

Та информация, которая вызывает у ребенка интерес - актуальная - наиболее выигрышная, на ней и желательно строить любое обучение, т.к. для актуальной информации мозг активизируется.
Попробуйте - и у вашего сынишки все получится!

копировать

спасибо большое за ваш ответ

копировать

А со вторым языком у него такие проблемы возникают? На втором языке он хорошо целые произведения пересказывает?
Тоже подумала, что вершки и корешки для 6 лет, да еще при билингве - это перебор. Я бы какую-нибудь репку взяла. Дети при одном русском-то в 1 классе не всегда могут нормально целую сказку пересказать. Наши вот месяц назад в хорошей школе, как раз колобка, репку и тп пересказывали, а учительница потом на собрании горилась. Сказала, что надо больше читать и тренироваться в пересказе. Не говорю, что это хорошо, но факт налицо.
Вам, мне кажется, рано расстраиваться. Может, стоит выбрать что-нибудь попроще, попонятнее и покороче для тренировок.

копировать

Даже в первом классе далеко не все дети могут пересказать крошечный рассказик (не билингвы) :) Учительница как раз на прошлой неделе говорила, на собрании. Она советовала (у кого не получается) задавать наводящие вопросы. Начинать хотя бы с того "кто главный герой?", хоть еще проще "какого героя ты запомнил?". Хоть что-то :) Потом дальше конкретизировать...
У нас дочка хорошо читает, понимает, пересказать может... Но и она еще учится и есть к чему стремиться. Например, "большие" книги мы читаем все же вместе пока, т.к. интонации в крупном тексте она еще не всегда может сама уловить и из-за этого смысл тоже иногда теряется.
ИМХО, ваш ребенок учится, вполне успешно, но это процесс не такой уж быстрый... Терпение!

копировать

я своему билингу даже не предлагаю русские сказки читать. и сама не читаю, много слов не понимает. читаем простые и более современные книжки.

копировать

Это устаревшие, вышедшие из употребления слова, естественно ребенку незнакомые и непонятные. Не надо ни ужасаться ни рыдать. Давайте ему более современные тексты, в которых лексика живая, используемая в общении. До Пушкина и сказок доберетесь потом, наработав более-менее приличный словарный запас. :)

копировать

Во-первых, мне кажется, материал для перессказа вы подобрали не очень. В этой сказке много устаревших и не сильно используемых в обиходе слов. ДЛя обычного ребенка на уроке перед такой сказкой нужно проводить словарную работу, и далеко не все сразу запомнят, а для двуязычного ребенка и подавно. Я своим двуязычным деткам подбираю литературу для чтения и перессказа с более современным текстом. Тот же Сутеев хорошо идет. Если хотите сказки, можно самой рассказать эту сказку по картинкам, потом предложить ребенку. И обязательно в этом возрасте нужны наводящие вопросы. чтобы ребенок не почувствовал, что он "плавает" и нечего не помнит.

копировать

спасибо всем за ответы. я поняла, что, наверное, действительно, вершки с корешками слишком абстрактно для него. Книжка хороша для чтения - потому и взяли - старая такая, с иллюстрациями Чижикова, картинки на всю страницу и по паре предложений на странице.
Я как-то испугалась, потому что странно было, что раньше ничего такого не замечала - репки и теремки он пересказывал сам, уже давно, и из школы принес такой план "трех поросят" в графике, все очень подробно и со стрелочками изложено.
будем дальше работать

копировать

Я думаю, что вершки и корешки таааак далеки от его жизни, что запомнить это очень сложно :) Репа, рожь, вершки, корешки, лапти и т.д. и т.п - понятия, которые в жизни (нашей, реальной, городской ;)) отсутствуют. Прибавить сюда лексику типо "ежи", "вражда" и т.д.... вообщем... я бы не загонялась, наверное :) Или задавала бы наводящие вопросы, или попробовала бы другую сказку, более приблеженную к жизни ;)

копировать

абсолютно такая же ситуация в плане переезда в др. страну. тоже переехали, когда сыну было 3.5 года. Понимание текстов тоже не очень, но это ведь и не так просто. Нужно терпение, время... да, запаздывание по времени относительно речи на русском языке есть, если сравнивать с ровестниками из России... но они ведь говорят только по русски, как тут сравнивать, а ваш ребенок осваивает лексику обоих языков, понятное дело, что оба языка будут страдать по сути... но это все до определенного возраста, если проявлять терпение, заниматься продолжать, просто поправлять речь, разговаривать дома по русски и тп..

копировать

я, честно говоря, так и подумала: наверное, в такие моменты люди и бросают родной язык и сосредотачиваются на втором. иногда действительно кажется, что он ни на одном не говорит хорошо. Английский у него не очень (на мой взгляд), очень простой - как дети в школе говорят, а русский посложнее - но как пройдет пару месяцев после приезда (после каникул) из России, начинает делать ошибки. и не догоняет иногда по тексту. И вот и думаешь, когда это выровняется? и в какую сторону? и чьими усилиями?

копировать

я читала где то, что к 11-12 годам выравнивается, НО только если заниматься, иначе где ребенку набраться сложной лексики. Каждого из нас в школе на уроке литературы, истории и пр... гоняли - там же и лексику разучивали.. отсюда сложносочиненность предложений. Вот также и сейчас нужно либо читать с ним, либо как то иначе заниматься, тогда выравняется. Но для себя лично я поняла одно, в 10-11 лет у нас решающий класс в местной школе и грузить русским языком в это время я не смогу, вот как поступит в нужный класс - тогда начну заниматься опять... и до 9 лет тоже буду "мучить" :)