откуда этот термин?
У нас на русском давно не модно разговаривать.
Сиблинги или сибсы, от англ. siblings, sibs — брат или сестра.
я подозреваю,что в этом нас сторонние граждане и обвиняют. "Тематические","сиблинги" и пр. - тусовка с проф.терминами...
Термин из английского, употребляется просто ради красткости, дабы не писать трактаты о генеалогии своего ребенка в каждом предложении.
Типа "наш брат по био-матери, проживающий со своим кровным отцом и наша сестра по био-отцу, проживающая с родителями его бывшей жены". :scared2
я помню,обсуждалась на семье статья одной блогерши,где ее покоробило вот это тусовочное. Что-то в этом есть патологическое. Со стороны какое-то упоение проблемами и забор из терминов.Для самосохранения наверно.
Ну, кроме как на Усыновлении нигде больше не слышала. Везде как-то обходились братья-сестры.
Ни один врач или преподаватель не спросил: а у вас есть сиблинг?
вот правильно Вы мое ощущение передали, когда я в другом посте высказалась, что сиблинги не дети что ли.. Когда это звучит как братья-сестры подразумевается что речь идет о детях, а когда произносится слово сиблинг, простите, так у животных потомство из разных пометов называется (мама ветеринар) и коробит ну очень.. Как будьто речь о товаре, а не о маленьких и без того обиженных судьбой детях..
не боюсь :) я бесстрашная.. здесь я пока время рабочее :oops позволяет, может так случиться, что ближе к делу и некогда будет, а уже буду подготовленная :-D напиши мне в ЛС как у тебя дела то
Я слово сиблинги употребляю с теми, кто этот сленг понимает. Сиблинг - все же короче, чем брат/сестра, а вдруг еще эти брат/сестра двоюродные, а сиблинг - это точно родной и объяснять не надо.
С теми, кто не в теме говорю строго по-русски :).
А я еще использую слова кузен и кузина - для двоюродных, тоже короче.
а мне кажется , для самосохранения. Брат-сестра - предполагается,что надо вместе быть. А сиблингу не обязательно. Не так ранит.
Я, честно, не задумывалась об этом со стороны усыновления. Т.к. мои все друг другу сиблинги, а дети наших родственников моим - кузены (вторые, третьи и тд).
У друзей есть дети, которые друг другу полубратья, полусестры :), т.е. родные либо по отцу, либо по матери
Не люблю это слово, ассоциация всегда только с животными и их пометами. Неприятно слышать по отношению к детям :(
Изначально это генетический термин, обозначающий потомков одних родителей, родных братьев и сестер, но не близнецов. В русском языке у него нет слов-эквивалентов. Психологи используют это тремин для обозначения детей, выросших в одной семье в одно время, как братья и сестры (не важно при этом, связаны ли дети хоть каким-то кровным родством). Если это дети от предыдущих браков родителей, но близкие по возрасту и долго живущие под одной крышей - они для психологов сиблинги, а если это двое детей от одних папы и мамы, но с разницей в 15-20 лет, они уже не сиблинги.
А можно тоже спрошу. Когда говорят "тематические" дети, то это вообще про всех усыновленных или каких-то определенных? Ну например другой национальности чем русские? Просто вижу употребляется часто, но не совсем понимаю.
Да? Вообще-то от слова "тема", т.е. этот термин актуален применительно к приемным детям только в данном разделе. В разделе "другие дети" тематическими будут дети-инвалиды.
Возможно, в Других детях своя терминология. Я там не бываю и без понятия, что там тоже тематические дети. В этом разделе тематические дети - это приемные.
Хотя я никогда не использую это термин)
Ничего плохого и оскорбительного слово "сиблинги ", на мой взгляд, не несет. Все это ваши личные "заморочки". Будьте проще и современнее.
Так почти все европейские языки в той или иной степени англизированы. Вы же говорите - компьютер и наверняка знаете слово шаромыжник :). Так и сиблинги. Привыкайте. Но русский все же забывать не надо.
Просто информационное поле шире. Не думаю, что как-то русский язык обедняется, если слово из другого языка более точно передает смысл того, что хочется выразить. Не думаю, что использование английских или других иностранных слов предполагает узкий словарный запас русского языка.
Да и русские слова вполне себе существуют в других языках - блины, пироги,борщ, салат-мимоза :), т.е. в тех областях, где продукция произвела впечатление. Плюс те, кто с русски языком сталкивался, во всяком случае в моем окружении, очень любят употреблять слова "чуть-чуть", "маааленький", "бабушка".
ну и как же слово "сиблинг" более точно передает свой смысл, если целую тему по нему завели? :)
Во-первых, оно бесполое (т.е. не надо говорить братья или сестры), во-вторых, оно включает и сводных братьев/ сестер.
Вот анонимный автор и возмущается, что русские попрятались, одни греки остались :)
Напомнило:
"Покупатель и продавец:
- Дайте мне две CD-R-ки.
- Две чего?
- CD-R-ки. - Указывает на болванки.
- Это называется компакт-диск для записи, если вам чего-то надо, говорите, пожалуйста, по-нормальному.
- Хорошо, подайте мне ещё, пожалуйста, оптический квантовый генератор когерентного излучения.
- ???
- Ну, в смысле лазерную указку...