детский сад и другой язык

копировать

Опытные мамы, особенно кто живет за границей, посоветуйте.
Мы с мужем русские, живем за границей, надеюсь, что временно.
Ребенок, 2,2 года, говорит по-русски достаточно хорошо. Простыми предложениями из 3-4х слов, не идеально четко, но вполне понятно. С этого года пошел в местный сад. Разумеется, воспитатели там разговаривают на местном языке. С другими детьми общения особо нет, в группе кто то уже говорит, кто то еще нет.
Теперь собственно вопрос. Стоит ли мне сейчас дома разговаривать с ребенком на местном языке? Хотя бы название цветов, животных, простые фразы типа давай есть и т.д? Стоит ли читать с ним книги на языке и смотреть мультфильмы? Пока у нас все только на русском.
Для меня не важно, выучит он местный язык или нет. Хочу, чтобы ребенку было комфортно в саду, чтобы он понимал вопросы воспитателей, мог ответить. Русский, конечно же, намного важнее для меня, т.к. учиться, скорей всего, будет в России.

копировать

ИМХО, любой второй (третий..) язык - это безусловный плюс. И если есть возможность в таком возрасте (то есть без напряга и естественным путем) дать ребенку второй язык, то грэ не воспользоваться.

копировать

Если у вас акцент и проблемы с грамматикой в местном языке- однозначно не говорить. В дет саду ребенок за 2-3 месяца осваивает язык. Вообще в билингвальных семьях советуют каждому родителю общаться с ребёнком на родном языке, что бы язык стал родным. Так что- вы на русском, в д/с - на местном.

копировать

нет. Вам не стоит переходить дома на местный язык. Для сына вы являетесь носителем родного языка, не путайте его(сына). Можете мультики хорошие детские на местном языке для него ставить.
Практики детского сада достаточно для того, чтобы сын подхватил азы нового языка.

копировать

Нет, продолжайте разговаривать на русском. Второй язык будет стремиться достичь уровня первого, чем лучше ребенок будет знать русский, тем лучше освоит второй язык. Дети осваивают иностранный язык очень быстро, ваша помощь не требуется.

копировать

Да, из личного опыта: мои дети шли в детсад в 2,5 года не зная ни слова на иностранном языке. Через несколько месяцев уже умели обьяснить все что надо, через год не отличались по уровню владения языком от иноязычных ровесников.

копировать

Ни в коем случае. Продолжайте говорить на русском, вне зависимости где вы собираетесь жить.

копировать

вы должны говорить с ребенком ТОЛЬКО по-русски. Это я вам как преподаватель РКИ говорю. если ребенок проводит в саду более 4 часов в день, то через год вы будете ловить за хвост русский язык. И не факт, что поймаете..

копировать

Не надо вам на местном. Дети привыкают говорить на языке среды( сад-местный, дома-русский).

копировать

Нет!! Не переходите на местный язык, он его и так будет знать и быстро на нем заговорит, еще будете потом переживать, что ребенок родной язык "теряет".

копировать

Я не говорила, пошел в сад в 2,9, говорил по -русски очень хорошо. Через пол года заговорил на латышском, все хорошо было, пришел с нулевым знанием.

копировать

Большое спасибо всем ответившим.
Вы мне очень помогли и успокоили (что заговорит на местном и понимать все в саду будет).
Дома буду только на русском, а вот мультики на местном думаю иногда ставить.

копировать

И мультики только на русском.

копировать

местные мультики лишними не будут. Ребёнок будет знать местных героев, узнавать книги по ним, которые однозначно будут на полке в группе садика. Ведь многая детская литература на основе мультиков или наоборот. Как раз-таки полную изоляцию делать не нужно.

копировать

Смотря какая страна и вообще производит ли она мультики. Практически все известные в мире мультики есть дублированные на русский.

копировать

Категорически не рекомендую автору местные мультики ставить ребёнку дублированные.

копировать

Честно говоря, я сама не знаю, есть ли местные мультики. ТВ дома смотрим очень мало, либо на местном языке, либо на английском. Русских каналов у нас нет.
Думала показывать сыну его любимые мультфильмы, но на местном. Та же свинка пеппа, например, есть.
Но после советов на форуме решила мультики тоже на русском показывать.

копировать

Сейчас все есть в Инете. У меня тоже нет кабельного ТВ, все смотрим в Инете.

копировать

Какая разница производит ли страна мультикИ? Мы в Германии, дети смотрели на русском свинку пеппу (и кучу других), которая произведена где? в англии? америке? сейчас есть все мультфильмы на любом языке на ю-тьюте, всё-равно, где их "произвели".

копировать

Я о том, что может быть эта загадочная страна делает мультик с героем которого знают только в этой стране. Тогда да, ребенку надо ставить такой мультик что бы он не выпал из обоймы.

копировать

У вас какая цель? Из первого поста я поняла, что вам нужно, чтобы ребёнок легче интегрировался. Тогда местные мультики нужны. Не думаю, что ему добавит популярности, если он будет рассказывать о чебурашке и крокодиле Гена. брр... ужасный мультик Я его и в дестве не любила, а недавно нашла где-то диск, показала детям - cultural enrichment. Дети в шоке, да и я тоже :)

копировать

То что ребенок будет знать Чебурашку и Гену ничего плохого нет. А что вы подразумеваете под местными мультиками?

копировать

я не знаю, что подразумевал аноним выше, но вот в стране, где мы сейчас живем, есть такие легендарные персонажи детских книг-мультов, каких в России нет. На этих персонажах растет все население годами. Соответственно, знать их неплохо).

копировать

Да причем тут "в России нет". Эти персонажи известны ТОЛЬКО в вашей стране или в мире тоже?

Например кто такой Винни-пух знают во всем мире, а вот Чебурашку только в России. Про первого диснеевский мультик переведен практически на все языки, его надо показывать на родном языке. А вот Чебурашку на русском языке. Это если бы, предположим, англоязычный ребенок жил в России и старался бы не забыть английский.

копировать

Переходить на второй язык не надо, но играть можно (даже нужно) - например, называть цвета, цифры, какие-то слова. Чтобы ребёнок их называл, а вы помогали по мере необходимости. И ребёнку весело и вы будете лучше в курсе, как изучение второго языка идёт.

копировать

Хорошо что вы прислушались к советам зарубежных мам, но и я хочу поддержать: НЕТ, ни в коем случае не говорите с ребенком на другом языке, ОСОБЕННО если собираетесь вернуться, И ТАКЖЕ если не владеете этим вторым языком на очень хорошем уровне.

Дети действительно хватают на лету язык страны пребывания и для многих родителей настоящей задачей и головной болью становится не обрести язык страны пребывания (или новой родины), а дать и сохранить свой родной.

копировать

Нет, не надо. Это как в двуязычной семье. Мама на одном языке, папа на другом. Только у вас семья на одном, сад на другом. Через пол года, а может и раньше ребенок будет сносно понимать и изъясняться на втором языке, через год-полтора не отличите от местных. И при этом и русский не забудет. Если дома будете заниматься с ребенком на местном языке, русский пострадает.

копировать

Всем сразу отвечу. У меня грамматика, естественно, неидеальна. И произношение тоже.
Тем, кто говорит, что надо воспользоваться шансом дать второй язык. Если мы вернёмся в Россию через 2-3 года и я не буду поддерживать язык (курсы, репетиторы и т.д.), скорей всего он уйдёт в пассив и все. Язык красивый, но не слишком нужный для работы/учебы/бизнеса. Не английский.

копировать

Не стоит, вы передадите ребенку неправильную "ментальность" языка - построение фраз, грамматика и акцент. Как турецкие дети в Германии, которые потом всю жизнь говорят не как на родном. Ребенок научится сам, не беспокойтесь.