Леонардо учит Элену чувствовать по-новому из книги Ирэне Као
Леонардо учит Элену чувствовать по-новому из книги Ирэне Као
Автор книги «Я смотрю на тебя» Ирэне Као смогла вызвать эмоции не только у женщин, но и у мужчин нашего форума «Секс». Специально для них мы внепланово решили опубликовать дополнительный отрывок новой книги.
Читать здесь: http://eva.ru/love/read-18875.htm
"Что будет, если эти двое – такие разные, непохожие друг на друга ни по мироощущению, ни по темпераменту, сольются в вихре наслаждений?"
Ответ: ничего особенного, пое....ся и разойдутся, впрочем как всегда
Пилять я как то криво прочитал несколько раз: "Леонардо учит члену" слишком много в монитор смотрю в последнее время))
идиот переводчик...
кончики сосков - пардон, это где?
рука немного окоченела - товарищ не знает, что "окоченеть" - это очень сильно замерзнуть... как можно немного очень сильно замерзнуть?
"Я смотрю на тебя, Элена, повсюду" - парень явно приехал из стран третьего мира и только учится языку
в горле у бабы какой-то сгусток, который она сглатывает - видимо у девки обструктивный бронхит в тяжелой стадии, скорее всего хронической - ну че? курить надо меньше
Его язык в моем ухе, кровь бурлит в венах. - это вообще шЫдеврально!
Леонардо прячется в ямке моей шеи - а парень-то леприкон или хоббит!
Чувствую, как его ладони утопают в моих ягодицах - ожирение детектед
и ложится сверху, глубоко утопая во мне - ожирение в безумной стадии!
я понимаю, что "не стреляйте в пианиста, он играет как умеет"... но, люди, этот человек никак не умеет играть!
Ну почему идиот? По-моему наборот, сечет поляну переводчик, стиль "женского рОмана" выдержан безукоризненно:
http://www.shytok.net/prikols-8351.html
Смех смехом, а ведь приличный перевод - это очень большое искусство. Интересно, любили бы мы так ту же Алису, если бы ее не переводил Набоков, а Винни-Пуха, если бы его не переводил Заходер? Просто раньше литературным переводом занимались в первую очередь Великие Писатели. А сейчас дилетанты. :( Ну, собственно, у нас сейчас и вся литература-то в жопе - чего уж от переводов-то ожидать.... Хотя на эту Ирене профессиональный переводчик пожалел бы, думаю, время тратить. ;)
Вот в точку ты;)
Даже если сравнить одно и то же произведение, но разных переводчиков - вполне м.б. *небо и земля*(с).
у меня второе образование, как раз, лингвистическое (переводчик английский-испанский)... и в течение всего курса нам давали для изучения "великих" переводчиков - их стиль, их приемы, их хитрости, их принципы... это действительно Мастера... но в одном они едины: чтобы быть хорошим переводчиком, нужно отлично знать СВОЙ собственный язык, обладать большим словарным запасом... а в этой "литературе", как раз, и просматривается скудное владение языком... это не перевод - это калька
Для этого в Литинституте существует факультет литературных переводчиков. Не знаю, правда, кого он там сейчас выпускает, и выпускает ли вообще.... Научиться этому, кмк, не очень-то и можно. Нужно в первую очередь быть писателем. То есть самому иметь хорошее чувство литературного слова. Плюс еще и чужой язык знать, как свой родной....
По всему отрывку можно итальянский текст воспроизвести, т.к. переведено практически "дословно".

не имеет, конечно, поэтому я лично не могу читать такие книги, у меня мозг начинает кипеть от непонимания прочитанного :)

Вот это,хоть и несколько высокопарно, но мило, до приятных-приятных мурашек)))Во всяком случае, какя себе представляю)))))
Я просто впечатлительная чота)))
"Потом что-то прохладное, живое задевает меня, спускается в изнеможении вдоль шеи до горла, потом до груди, останавливаясь на сосках. Это что-то неожиданное, мокрое, его руки управляют им. Он проводит этим вдоль моих бедер, между ног, затем снова вверх, и опять опускает мне на губы.
— Оближи, — приказывает он дьявольским голосом, — медленно...
Складываю губы трубочкой и делаю то, что он мне велел. Я никогда не пробовала апельсин таким образом. Его кислый вкус греха смешивается с моим.
Леонардо пьет его сок с моих губ, следуя за сладким следом до низа живота. Чувствую, как его руки не позволяют мои ногам закрыться в инстинктивном порыве, я хочу отодвинуться, чтобы избежать этой сладкой муки, но не могу.
Средним пальцем он пробирается между малых половых губ, а указательным и большим отделяет их от больших губ. Погружает средний палец внутрь меня, потом подносит его к моему рту и заставляет сосать. Я изнемогаю от желания."
...А вообще приведённые диалоги несколько пространны)В сексе, как правило, всё более лаконично)))Кто-то поспорит?)))
:)
(с)Леонардо пьет его сок с моих губ, следуя за сладким следом до низа живота
а я вот спросить хотела,а что вы делаете,когда вам волосы в рот в сексе попадают - отплёвываетесь или изображаете приличный вид ?

а как можно изобразить приличный вид, если это волос при касании горла может вызвать рвотный рефлекс )) лучше уж сразу удалить его изо рта )