юридический термин на инглиш

копировать

Кто нибудь знает эквивалент на английском термина "кобальная сделка"?

копировать

спасибо!!

копировать

thanks!

копировать

Кобальная сделка - это от слова кобель? Кто бы мог подумать, что это юридический термин.;-)

копировать

Сказать по сути нечего, так блещем чувством юмора? Неудачно, впрочем как всегда :sad3

копировать

от кабалы скорей однако путаем бабеля с бебелем

копировать

Ну так какой русский, такой и английский, все закономерно.

копировать

Очень извиняюсь, но я тоже "не признала" слова "кабальный". Правда, про кобелей как-то тожде не подумала, а решила, что это какой-то ну очень изысканный термин. А тут вот оно что!
Очепяточки по Фрейду рулят, а словари - так вообще лепота!

копировать

агась кобеля от сучки не отличают, каждой душе чего смотря угодно, кто думает о кобеле, кто о гегеле, бабеле, бебеле или юридической дажеж кабале

копировать

ну с теперешней модой, и...єта...сексуальной диверсити и толерантностью даже кобеля от сучки иногда хрен отличишь.

копировать

Кабальная кабальная что ни на есть!!!!! адвокатша сегодня подтвердила! Будем в суд выступать правду отстаивать!!!!