дети-погодки (англ)

копировать

Добрый день. Подскажите, бывалые,

Есть ли слово, которое описывает, что дети-погодки? Или это исключительно русская особенность?

Я, разумеется, могу объяснить, что они "степ-бай-степ", но хотелось вот поинтересоваться )

копировать

тут по-русски то пересрались все, когда выясняли что оно значит :)

копировать

оппа... это я со вбросом, что ли? ))

копировать

В "заграницах" вряд ли - а в Родительском собрании - запросто :)

копировать

Может, one by one?:)
Слышала только такой вариант: kids no more than a year apart in age. Когда так объясняла-понимали сразу:)Хотя, что уж тут непонятного...

копировать

вот я про это выше, по-русски погодки это строго ДВА года разницы и меньше :)

копировать

А вот где-то в словарях (онлайн) видела, что только с разницей в год (или рождённые последовательно один год за другим, типа 2008 и 2009.
2 года это уже не погодки :)

Из Вики
ед. ч., кому человек (реже животное), родившийся годом позже другого (редко) ◆ Сестра — мне погодок.
мн. ч., с кем или без доп., преимущественно о братьях и сестрах двое или более, из которых один старше другого на год ◆

копировать

погодки- это год идёт за годом. Два года разницы- это уже не погодки.

копировать

Я тоже так считала.
Оказалось мамы погодок считают по-другому.
На каждого "даётся" ровно по году.
24 месяца между родами - ещё погодки. 25 - уже нет.
(январь 2012 и сестра декабрь 2013 - ещё погодки)

копировать

Но только тогда не сколько лет между рождением, а в какие годы родились дети :) То есть лето 2008 и весна 2010 - не погодки (разница может быть, скажем, 20 месяцев).
А зима 2008 и осень 2009 - погодки, даже с такой же разницей.

Вот именно что должны быть год за годом.

копировать

Неа....
Точно те же дети могли бы родиться на месяцок попозже, и был бы уже 2008 и 2010.
Но ведь термин "погодки" характеризует именно разницу в возрасте, а не даты их рождения.
Я-то сначала думала, вообще, что между родами должно быть не меньше года.
То есть зачатие до трёх месяцев старшего ребенка - меня чуть не порвали на тысячу маленьких медвежат :)
РЕД:
ну не может же быть такого, что Миша с Машей с разницей в 20 месяцев погодки, а Таня с Ваней с такой же разницей - нет ....

копировать

Неа :) Тут именно что по годки, то есть по году, каждый год, календарный.
Почему не может быть такого? Может. Раз уж такое слово придумали в русском языке

копировать

Не могёт такого быть.
при одинаковой разнице в возрасте нелогично, что одни погодки, а другие нет.
А может только разница и известна, а даты - нет.
Или летоисчисление... того...

копировать

Да это вообще ненаучное слово :) Поэтому точного определения и нет.

копировать

А по теме вот что нашла
closely spaced siblings

копировать

ух ты... но никогда бы не догадалась, что это может быть о погодках ))

копировать

Я б решила, что это психологический термин. Типа, описывающий зависимость между детьми:)

копировать

погодки stair-steppers

копировать

то же б ни в жизнь не догадалась, что это про погодок

копировать

Irish twins. Но я бы не употребляла это выражение, звучит не корректно.

копировать

Я слышала Irish twins говорят, когда у детей меньше года (и такое бывает!), поэтому - twins.

копировать

+1

копировать

да.. сленгово звучит ))

копировать

Back to back babies это называется.

копировать

спасибо, очень интересно ))

копировать

У меня дети год за годом, как здесь написали, 20 месяцев разницы, я говорю "close age difference".

копировать

спасибо, записала )) интересно

копировать

Ну вы и даёте :) , это обычно называется Irish twins

http://multiples.about.com/od/glossary/g/irishtwins.htm

копировать

спасибо за ссылку.. там и думала, что это на католическую многодетность намек ))