Помогите с переводом на тему бизнеса
КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Здравствуйте. Предлагаем Вашему вниманию химическую продукцию высокого качества собственного производства.
Как будет правильно-
Commercial offer or
proposal?
We present to your attention high quality chemical products of our production
проверьте пожалуйста, я очень далека от этой темы :(
Так вы из России пишете? В тексте некоторая корявость от вас будет нормально воспринята. Но лучше отдать ваш текст профессионалу.

Присоединяюсь к предложению отдать это дело профессиональному перводчику, особенно если "очень далека от этого" и "почти" профессионал в предмиете. Хотя бы потому что одной фразой-то переписка не ограничится. Придется давать описание продукта, отвечать на запросы...Тоже будете за каждой фразой еву спрашивать?
Тем более, что английский - язык контекста, и там "калька с русского" не покатит: надо знать ВСЮ картину, а не по одной фразе. Гугльперевод не покатит ни разу.
так что жмотиться в этом плане не надо.
Все верно, во всем что касается бизнеса надо к профессионалам обращаться. просто есть опасение, что наши переводчики тоже не знают бухгалтерские термины и прочие подобные вещи.Поэтому встает вопрос- к каким профессионалам-экономистам со знанием английского?Если есть какой-нибудь сайт по теме, киньте плиз ссылочку
Не знают все, конечно, но все понимают, что вы не знаете английского, поэтому корявый язык пугать не будет.
Сайт по теме вы ведь и сами нагуглить можете. Здесь в основном народ, который и так в переводчиках не нуждается.

отдайте на перевод на инфак. Мы в свое время разную тематику будучи студентами инфака старших курсов переводили. Химию точно переведут, да и бухгалтерию тоже. Из непростых переводов запомнились лекарства.