Помогите перевести (ENG)

копировать

Пожалуйста, пожалуйста!
Очень надо, что бы звучало грамотно предложение исправьте пожалуйста знающие!!!
*These two components add to any landscape composition an extra charm, that will be Your customers will amaze Your friends and guests.*

копировать

Чего сказать то хотите. Непонятно.
Compoment выглядит плохо. Я бы сказала elements, а если речь про дополнительные работы/вещи - то и extra fitures.

копировать

features тогда уж

копировать

added наверно
that will amaze your ...

копировать

вторая часть дюже странная. "поможет вашим заказчикам произвести впечатление на друзей"?

копировать

*Эти две составляющие добавят любой ландшафтной композиции дополнительный шарм, который станет предметом вашей гордости, а ваши заказчики будут удивлять своих гостей.*- по русски звучит так

копировать

These two elements will add charm to any landscape which will impress your clients.
Про предмет гордости - элементами в саду я бы не писала. :) извините

копировать

Спасибо огромное!!!))))

копировать

А если some charm или a bit of charm? Как-то весь charm для одного сада многовато, нет? Но я не специалист :)

копировать

Вот этого "which" не надо там. Просто "and will impress your clients".

Also: "landscape" в значении "ландшафтная композиция"... очень сомнительно. Получается, что charm можно добавить к любому ландшафту. Навскидку складного ничего не придумывается, composition тоже коряво. "Landscaping design"?

копировать

возможно, даже "именно Ваши заказчики будут удивлять своих гостей".

копировать

я бы сказала will become a source of pride for your customers and will impress their guests

копировать

Мне кажется эта фраза тяжеловата для официала. Это можно сказать в прямом общении устно, но тем не менее выглядит очень не по английски.
Вариант выше данный, очень лаконичен и отражает в себе самую суть.Не надо забывать что английский более сжат чем русский. Иной раз чтобы одно английское слово перевести нужно использовать пять русских

копировать

Согласна. Но попыталась поточнее перевети авторскую фразу, да и официальная письменная речь обычно попричесаннее.
А вы бы как написали?