Прошу помощи. Англ.

копировать

Помогите, пожалуйста, перевести с английского.
Веду переписку с отелем, заказываю у них транспорт. Просят вот что:

BUT DO YOU HAVE THE FLIGHT OF RETUR?
BECAUSE WE INVOICE THE RETUR FOR TE TRANSPORT AGENCY.


Номер рейса и время я им высылала, не могу понять что такое RETUR в данном контексте.

копировать

Спрашивают насчет обратного рейса.

копировать

Тоже такая мысль была, но я заказываю только в одну сторону: аэропорт-отель.
Спасибо большое.

копировать

Ну, может, они подумали, что вы просто забыли написать :)

копировать

хотят вам сразу и в обратную сторону подвоз заказать в транспортном агентстве, напишите, что не надо

копировать

Спасибо.
Писала уже)
Сейчас еще раз напишу. Нас просто обратно будет народу побольше, это на месте будем решать.

копировать

:dash1:dash1:dash1Девочки, блин, извините, но еще нужна Ваша помощь. Отель ответил:

GOOD EVENING,
FOR THE ROUND TRIP WE CONFIRM THE TRANSFER

Я правильно понимаю, что они мне туда-обратно забронировали трансфер?

копировать

Да, они подтвердили ваш трансфер в обе стороны.

копировать

Оххх.... Спасибо.

копировать

вообще-то, если правильно перевести, то они обычно подтверждают трансфер в обе стороны, ничего вам еще не забронировали. Но пишут они криво. Может быть все, что угодно, уточняйте!

копировать

Извините, но это не английский :-( И что они там подразумевают совершенно не понятно.

копировать

Гм...интересный английский. Но ЕСЛИ бы это был английский, то вторая фраза была бы да, что подтверждают трансфер (что бы это не значило)