Как Калина по-английски?
Дамы, кто хорошо спикает, подскажите НАРОДНОЕ название у Калины есть? Не
viburnum, а что-то более романтичное, чтоб перевести "Калина красная" или "Во саду растет калина".
wild raisin, nannyberry (википедия предлагает) - это американцы поймут, о чем речь?
...Насколько я понимаю, раз растение не местное северо-американское, значит, народного названия у него, в принципе, нет?((
Она ужасно полезная. Там кроме ударной дозы витамина С, куча других витаминов +магний, железо, цинк, эфирные масла. Очень полезна для женщин, ее даже называют Женской ягодой. Муж ее просто ест, для меня горьковата, я смешиваю с медом или добавляю в чай при простудах.
http://симптомы-лечение.рф/%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8B/301-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8B
Можно и я спрошу? как сказать я ступила, она тупит? Глагол тупить. Не могу подобрать, спасибо.

Э...есть много идиоматических выражений . Got a brain freeze , got a brain fart, got stuck, dumbed out,
Пишите контекст.
От ситуации зависит. Чисто тупой по английски dumb, но это может оказаться невежливым.
Примеры - she is really disoriented, has difficulties to focus on a specific subject, got confused, seems like cannot grasp the idea, feels a bit challenged by the task, needs more training etc.
А...тогда "He is kinda slow", - если туго доходит. В данном случае Slow это типа "тормоз, чтобы не говорть retarded. НЕ медлтельный человек, а менно не слшком сообразительный. Хотя...наверное, когда этим уже НЕ называют людей с УО, то это просто "обидное выражение".
Или иносказательно у нас часто говорят "He is not the brightest bulb in the chandelier" , "she is not the brightest kid in class" - речь менно про взрослых.
Еще завсит насколько...гм...неформальный контекст. Можно же и прямо сказать "He is kind of dumb", "She is screwing things up every time", "He is useless at his work"
Моя начальница 43-х лет, истинная янки-БАСП в надцатом поколении, употребляла это выражение именно в значении "я ступила". Ни в каких других значениях я это выражение не слышала. Как говорится, за что купила.
А как в разговоре на английском можно специфицировать нашу "советскую" Грузию, чтобы собеседник понял, что речь идёт не о штате Джорджия.
Анекдот еще 1996 года. Окрытие Олимпиады в Атланте, на стадион выходит команда Грузии, публика в экстазе, падает с трибун, кричит и вопит. Но никого из спортсменов почему-то не узнает
А еще однажды меня одна дама поправила, что нельзя говорить "полячка", надо говорить "полька", иначе поляки обидятся. Это правда так?
Болгарин- мужчина, а болгарка- пила, испанец тоже мужчина, а испанка- штамм гриппа. Въетнамец- тудой же, а въетнамка- резиновая шлепка)))
Аха.
А ленинградец и сочинец - люди, а ленинградка и сочинка - карточные игры.
А китаец - человек, зато китайка - яблоко.
Голландец - человек, а голландка - печь.
Индеец - человек, а индейка - птица
НО почему тогда москвичка - человек, а "москвич" - ведро с гайками? (старый анекдот)
Если мужчина из Лондона пишет в рабочем емейле по-английски, извиняясь за задержку работы , что у его недавно умер партнёр, то надо думать, что он - гей или это совсем не обязательно?
Скорее всего он таки гей, но думать об этом не надо. Оно тебе надо?
Хотя сейчас имеет место в жизни тенденция внебрачных подруг-друзей называть партнерами даже если люди традиционно ориентированы. Я тут на рабочем месте кажется испугала юную фиалку коментариями о муже назвав его мужем. У нее партнер мужского рода. Называет партнером.
Вот мы с мужем, как раз и поспорили, он говорит, что гей, а я сомневаюсь. У меня спрашивали пару раз незнакомые люди - живу я одна, с семьёй или партнёром.
Партнером могут называть человека другого пола, верю в это, звучит органично, но я всегда слышу бой - и герлфренд, хоть быженщине было уже под 40-50, и так говорят "мой бойфренд".

ОН сказал My partner died или HE died? Потому что в английском можно сказать My partner или My friend - имея в виду и "мальчика", и "девочку". Многие знакомые мужчины называют My partner женщину, с которой они в длительных отношениях, но не обязательно женаты. Хотя и про жену могут так сказать.
Как можно сказать: она его динамит? В классическом смысле - тетенька завлекает, а не дает.
