Как Калина по-английски?

копировать

Дамы, кто хорошо спикает, подскажите НАРОДНОЕ название у Калины есть? Не
viburnum, а что-то более романтичное, чтоб перевести "Калина красная" или "Во саду растет калина".
wild raisin, nannyberry (википедия предлагает) - это американцы поймут, о чем речь?
...Насколько я понимаю, раз растение не местное северо-американское, значит, народного названия у него, в принципе, нет?((

копировать

(the red) snowball tree

для усиления "романтичности" калины (белой) французский - boule de neige

копировать

cranberrybush (не путать с cranberry - это совсем другое растение)

копировать

Во, точно она, спасибо! Висконсинский оркестр народных инструментов переводит программку))

копировать

В Канаде растет. Муж только вчера собирал в парке недалеко от дома.

копировать

А что вы с ней делаете? У меня дома куст усыпан - я не собираю, обычно, птицам все достается

копировать

Как?! Из нее самый вкусный кисель И морс получаются.

копировать

Она ужасно полезная. Там кроме ударной дозы витамина С, куча других витаминов +магний, железо, цинк, эфирные масла. Очень полезна для женщин, ее даже называют Женской ягодой. Муж ее просто ест, для меня горьковата, я смешиваю с медом или добавляю в чай при простудах.
http://симптомы-лечение.рф/%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B2%D1%8B/301-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%B0-%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8B

копировать

Можно и я спрошу? как сказать я ступила, она тупит? Глагол тупить. Не могу подобрать, спасибо.

копировать

Э...есть много идиоматических выражений . Got a brain freeze , got a brain fart, got stuck, dumbed out,
Пишите контекст.

копировать

Спасибо! Ничего не подходит, ну ничего ;) В смысле не тормозит а делает что то тупое.

копировать

От ситуации зависит. Чисто тупой по английски dumb, но это может оказаться невежливым.
Примеры - she is really disoriented, has difficulties to focus on a specific subject, got confused, seems like cannot grasp the idea, feels a bit challenged by the task, needs more training etc.

копировать

Спасибо. Вы по-умному, а мне бы жаргон... :)

копировать

stupid?

копировать

Да опишите уж ситуацю. Потому что "делает что-то тупое" - это уже не "тупит", а "косячит", к примеру.
по-англйски это тоже зовется по-другому.

копировать

Да, косячит подходит. Косячит по тупому. но не тормозит. Тормозит это медленно, а тупит это слаабенький перформанс :)

ситуации нет. Например человек делает слабенько и про него говорят: он тупит постоянно.

копировать

А...тогда "He is kinda slow", - если туго доходит. В данном случае Slow это типа "тормоз, чтобы не говорть retarded. НЕ медлтельный человек, а менно не слшком сообразительный. Хотя...наверное, когда этим уже НЕ называют людей с УО, то это просто "обидное выражение".
Или иносказательно у нас часто говорят "He is not the brightest bulb in the chandelier" , "she is not the brightest kid in class" - речь менно про взрослых.
Еще завсит насколько...гм...неформальный контекст. Можно же и прямо сказать "He is kind of dumb", "She is screwing things up every time", "He is useless at his work"

копировать

temporary mental lapse

копировать

I had a senior moment (годится для возраста 35+)

копировать

senior moment - Может быть все что угодно от бессоницы до недержания мочи. вы о чем подумали?

копировать

Моя начальница 43-х лет, истинная янки-БАСП в надцатом поколении, употребляла это выражение именно в значении "я ступила". Ни в каких других значениях я это выражение не слышала. Как говорится, за что купила.

копировать

А как в разговоре на английском можно специфицировать нашу "советскую" Грузию, чтобы собеседник понял, что речь идёт не о штате Джорджия.

копировать

Caucasus Georgia?

копировать

Я говорила - Georgia by the Black Sea, но не нашла осмысления в глазах. :-)

копировать

Анекдот еще 1996 года. Окрытие Олимпиады в Атланте, на стадион выходит команда Грузии, публика в экстазе, падает с трибун, кричит и вопит. Но никого из спортсменов почему-то не узнает

копировать

Хорошо еще американский гимн не врубили :-)

копировать

А то! Грузины так радоались бурному приветствию)))

копировать

А еще однажды меня одна дама поправила, что нельзя говорить "полячка", надо говорить "полька", иначе поляки обидятся. Это правда так?

копировать

Да, это правда.

копировать

А как тогда казак и казачка?

копировать

с казачками все нормально, а вот с полячками погуглить пришлось. Превильно полька, а полячка устаревший, простонародный вариант.

копировать

Казах и казачка, поляк и полька.
Нет такого слова как полячка, увы :(

копировать

Вернее даже так, казах и казашка, но казак и казачка.

копировать

Болгарин- мужчина, а болгарка- пила, испанец тоже мужчина, а испанка- штамм гриппа. Въетнамец- тудой же, а въетнамка- резиновая шлепка)))

копировать

Не, не вьетнамки, а сланцы! :)

копировать

Ед. число- слАнца?)))

копировать

А они не бывают в единственном числе, разве что для одноногих

копировать

Ведь сапог бывает, туфЕль тоже, валенок там, ласта даже. Одни сланцы выпендрились)))

копировать

Уговорила. Пусть будет одна сланца.

копировать

Бывает! И по многу и все рапзные в шкафу:)

копировать

Не шкаф, а клуб свиданий для одиноких сердец! :)

копировать

че та с женщинами как-то нехорошо получается

копировать

Грамматический шовенизм!:animal2

копировать

Аха.
А ленинградец и сочинец - люди, а ленинградка и сочинка - карточные игры.
А китаец - человек, зато китайка - яблоко.
Голландец - человек, а голландка - печь.
Индеец - человек, а индейка - птица
НО почему тогда москвичка - человек, а "москвич" - ведро с гайками? (старый анекдот)

копировать

Ну это мне лень было все переписывать)))

копировать

Логично. Интересно, "москвич" как класс еще существует? (я не про человека, я про "ведро с гайками).

копировать

а полька - танец!

копировать

это потому, что все польки танцуют:)

копировать

Если мужчина из Лондона пишет в рабочем емейле по-английски, извиняясь за задержку работы , что у его недавно умер партнёр, то надо думать, что он - гей или это совсем не обязательно?

копировать

Скорее всего он таки гей, но думать об этом не надо. Оно тебе надо?
Хотя сейчас имеет место в жизни тенденция внебрачных подруг-друзей называть партнерами даже если люди традиционно ориентированы. Я тут на рабочем месте кажется испугала юную фиалку коментариями о муже назвав его мужем. У нее партнер мужского рода. Называет партнером.

копировать

Вот мы с мужем, как раз и поспорили, он говорит, что гей, а я сомневаюсь. У меня спрашивали пару раз незнакомые люди - живу я одна, с семьёй или партнёром.

копировать

Партнером могут называть человека другого пола, верю в это, звучит органично, но я всегда слышу бой - и герлфренд, хоть быженщине было уже под 40-50, и так говорят "мой бойфренд".

копировать

ОН сказал My partner died или HE died? Потому что в английском можно сказать My partner или My friend - имея в виду и "мальчика", и "девочку". Многие знакомые мужчины называют My partner женщину, с которой они в длительных отношениях, но не обязательно женаты. Хотя и про жену могут так сказать.

копировать

Как можно сказать: она его динамит? В классическом смысле - тетенька завлекает, а не дает.

копировать

She is a tease ('больше биртанскй английскй)
В американском варанты куда более...гм...разнообразные.