30
Теперь можно языков не учить чтоли?
Найдя новую опцию на Яндексе "перевести текст" и решив, что вот оно - можно теперь не напрягаться и читать иностранщину в он-лайне очень порадовалась.
Но прочитав перевод
"Примените другое пальто винилового охотника на тюленей WW по глазури. Песок и конец"
пришлось читать на языке оригинала
"Apply another coat of WW vinyl sealer over the glaze.Sand and finish."
Ну и нафига вообще такой перевод?
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсужденияНайдя новую опцию на Яндексе "перевести текст" и решив, что вот оно - можно теперь не напрягаться и читать иностранщину в он-лайне очень порадовалась.
Но прочитав перевод
"Примените другое пальто винилового охотника на тюленей WW по глазури. Песок и конец"
пришлось читать на языке оригинала
"Apply another coat of WW vinyl sealer over the glaze.Sand and finish."
Ну и нафига вообще такой перевод?
Но прочитав перевод
"Примените другое пальто винилового охотника на тюленей WW по глазури. Песок и конец"
пришлось читать на языке оригинала
"Apply another coat of WW vinyl sealer over the glaze.Sand and finish."
Ну и нафига вообще такой перевод?
Сегодня в Интернете популярна шутка про нелепый перевод на Translate.ru предложения о кошке, родившей трех котят. Фраза
«Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black.
переводится сервисом Translate.ru следующим образом:
«Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца».
«Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black.
переводится сервисом Translate.ru следующим образом:
«Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца».
Anonymous
Гораздо прикольнее новая фишка Яндекс бар или файрфокса, точно не знаю, когда при наводе курсором на слово на английском предлагается перевод рядом в маленьком всплывающем окне.
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения