76

Норвежские дети перенимают русский язык у русских друзей

Либеральная
миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии
стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность,
обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а
всё
ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит
учитель,
мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока
черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там
своему
аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.

Всех
такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не
стали
появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно,
больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все
они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские
дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку
говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с
соской
во рту.

И
вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают
именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника
учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на
задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему
их не понимают учителя.

Конечно, родителей русских детей вызывают в
школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару
слов
по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё
большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и
произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один
русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания
детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в
Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах
смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах
становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и
гарсонят. отсюда

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Либеральная
миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии
стали интернациональными. Однако несмотря на всю европейскую толерантность,
обучение пока ведётся не на арабском, не на урду и даже не на английском, а
всё
ещё на норвежском, и то, что половина учеников не понимает, что говорит
учитель,
мало кого волнует – дети кучкуются по национальному признаку, и пока
черноволосые детишки играют в дальнем углу в свои игрушки или молятся там
своему
аллаху, белобрысые внимательно слушают учителя.

Всех
такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не
стали
появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно,
больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все
они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские
дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку
говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с
соской
во рту.

И
вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают
именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника
учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на
задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему
их не понимают учителя.

Конечно, родителей русских детей вызывают в
школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару
слов
по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё
большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и
произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один
русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания
детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в
Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах
смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах
становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и
гарсонят. отсюда
Да, вот была в Норвегии недавно - все по-русски говорят, куда ни пойди. Даже в самых глухих деревнях. Говорят, и король начал русский изучать, и преподавание во всех учебных заведениях скоро на русский переведут.
Даша врать не станет!
ага
Все такие строгие и без чю:)) Просто мне понравилась эта забавная статья, причем растиражированная по многим сайтам. Для нашей здешней публики в самый раз, чтобы подразнить, но даже не думала, что все так и заглотят этот крючок. Получилось даже забавней, чем я думала:)))
Даша, так это вы тут резвитесь? Топик за топиком от больной на голову :) Заканчивайте! Пора на таблеточки, свежий воздух, полноценный сон, хороший трах.
Anonymous
удивительно даже, все возмущаются, но топ продолжают поднимать:)
Это шутка от Задорнова. Он в каком то из монологов, шутил про англ. частную школу... Вольный пересказ старого анекдота. Но тоже смешно. Но шутка , она и есть шутка.
Что...до сих пор???:):):)
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения