23
Семён, вопрос к мамам
Нашли имя которое подходит к нашей фамилии, и всем нравится. Требования были такие-не советского периода, интернациональное, и не распространенное как, например, Александр. Семён вроде всем подходит, но смущает написание в загранпаспорте по новым правилам транслитерации Semen, что по-английски значит мужское семя. Что скажете? Важна ли моя заморочка?
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсужденияНашли имя которое подходит к нашей фамилии, и всем нравится. Требования были такие-не советского периода, интернациональное, и не распространенное как, например, Александр. Семён вроде всем подходит, но смущает написание в загранпаспорте по новым правилам транслитерации Semen, что по-английски значит мужское семя. Что скажете? Важна ли моя заморочка?
Anonymous
У моих знакомых Семён, но записан как Симеон, мы в Европе, то есть в паспорте он Simeon. Но семья русская, дома зовут Семён, Сёма, Сёмка и тд. Кстати даже если звать Симеон, все равно на слух получается Семён)))
Может и вам рассмотреть такой вариант?...
Может и вам рассмотреть такой вариант?...
Anonymous
Очень даже советского периода имя. У меня двоюродный брат Семен, 34 года.
Есть на работе мужчина Семен, ему около 40 лет.
У мамы сосед по даче,Семен, чуть за 50.
Есть на работе мужчина Семен, ему около 40 лет.
У мамы сосед по даче,Семен, чуть за 50.
Живем в англоязычной стране, сына назвали Simon произносится как Cаймон,на русском Семен. Только не знающие английский напишут Semen.
Anonymous
Симеон в документах-это каждому врачу, учителю и пр диктовать по буквам, будут везде Семён писать, это тоже геморрой тот еще. Ну и речь идет как я поняла пока не о жизни в англоязычной стране, а о том, что при обычных поездках, например школьники по обмену и пр. имя в загранпаспорте будет semen по правилам транслитерации документов. Мама, к нам по обмену приедет мужское семя, из России...мда
Маша
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения