9
Anonymous
Все остальное
4.04.14 13:42

Немецкий язык. Помогите!

Застопорилась я на одном предложении.
"Unter dem Estrich vorhanden Dämmlagen sind zur Aufnahme der Lasten aus Sitzeinrichtungen u.a. druckfest auszubilden"
"Находящаяся под стяжкой изоляционная прокладка служит для принятия груза от сидений" какой-то бред получается. И к чему отнести druckfest?

И еще одно слово, которое не могу найти в словарях. Rohkörper. Речь идет о строительстве. Что это может быть? Необработанные детали? Тогда бы написали Rohteile. Сырые материалы? У меня уже голова кругом. Кому не сложно, помогите, пожалуйста!!!

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Застопорилась я на одном предложении.
"Unter dem Estrich vorhanden Dämmlagen sind zur Aufnahme der Lasten aus Sitzeinrichtungen u.a. druckfest auszubilden"
"Находящаяся под стяжкой изоляционная прокладка служит для принятия груза от сидений" какой-то бред получается. И к чему отнести druckfest?

И еще одно слово, которое не могу найти в словарях. Rohkörper. Речь идет о строительстве. Что это может быть? Необработанные детали? Тогда бы написали Rohteile. Сырые материалы? У меня уже голова кругом. Кому не сложно, помогите, пожалуйста!!!
Anonymous
Боже, девы, какие вы все умные! Восхищаюсь сильно и искренне!!!:)))
Я редкие слова и выражения, которые даже в словарях не встречаются, переводы которых я долго и мучительно окольными путями выясняю, заношу себе в табличку.
На работе приходится тексты по машиностроению переводить. То есть даже не по всему машиностроению, а узкой его отрасли.
Aвстрия
Слушайте, ведь есть слово Lehrkörper (преподавательский состав), так что, может, по аналогии в слове Rohkörper главное первая часть, а не вторая. Да, наверное, сырец или заготовка или что-то с этим связанное.
Австрия
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения