83
Anonymous
Все остальное
3.08.19 23:53

Филологи! Вопрос...

Это правила поменялись или кто-то ошибся? Если поменялись, то когда?

"Перевод с шведского" - мне нормально звучит и в книге 1981 года посмотрела, так и написано.
Сейчас вижу в книге 2016 года издания "перевод СО шведского", мне режет глаз и ухо. Но сайт грамота.ру подтверждает, что так правильно.

Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения
Это правила поменялись или кто-то ошибся? Если поменялись, то когда?

"Перевод с шведского" - мне нормально звучит и в книге 1981 года посмотрела, так и написано.
Сейчас вижу в книге 2016 года издания "перевод СО шведского", мне режет глаз и ухо. Но сайт грамота.ру подтверждает, что так правильно.
Anonymous
ДеФки, ну вы и ЗАНУДЫ!!
Anonymous
Верьте Грамоте.ру.
Да, правильно.
Anonymous
Солидарна с большинством, " со шведского"))
Anonymous
Со. Так благозвучнее, это раз, ну и правило есть, если я не ошибаюсь.
Anonymous
Посмотрела, в Карлосне и в советское время писали "со". С Лагерквистом только непонятно....
Но почему-то для моего уха "со шведского" равносильно "со школы" и "ко врачу".
Буду знать теперь.
автор
Белоруссия или Беларусь?
Anonymous
С шведского, с норвежского, с немецкого, с французского - пишется одинаково.
Попробуйте выговорить "с шведского" и ВЦ всё поймёте
Иииииии, согласно этому правилу - брюки превращаются....
Со шведского будет правильно :(
Потому что после С идёт опять согласная! Поняли? Нет? Просто запомните, братаны :cool2

«Со» — если слово начинается с буквы «с» или «з», и за ней следует согласная: со СВадьбой, со СЛучайным прохожим, со ЗВездой, со ЗНаменем, со СМертью
Во всех остальных случаях употребляется предлог «с». :dash1

Хотя есть и исключение: со мной.:ups3

Раньше шведский был "cвейским", отсюда и форма предлога.
Anonymous
Со швабского
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения