17
помогите перевести фразу на англ
заранее большое спасибо
жизнестойкость как ресурс копинг-поведения у ИТ-специалистов
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждениязаранее большое спасибо
жизнестойкость как ресурс копинг-поведения у ИТ-специалистов
жизнестойкость как ресурс копинг-поведения у ИТ-специалистов
Anonymous
Вот ведь горе-переводчики.
Ни по-русски грамотно написать, ни английского не знают.
Вы хоть спросили бы источник данной глупости. Наверняка наша книжонка доморощенного американского психолога.
Зачем ее коряво переводить, когда можно просто процитировать оригинал?
Ни по-русски грамотно написать, ни английского не знают.
Вы хоть спросили бы источник данной глупости. Наверняка наша книжонка доморощенного американского психолога.
Зачем ее коряво переводить, когда можно просто процитировать оригинал?
Anonymous
Английский короче русского. Дайте полное предложение, но скорее всего It professionals coping with....будет нормально
Anonymous
Это amp страница - сокращенная версия обсуждения
Читать полную версию обсуждения