Помогите с переводом на латынь

копировать

Вопрос к знатокам или счастливым владельцам латинского словаря. Нужен перевод на латынь слов: шприц,игла,мочеприемник,тест полоски,бинт. Заранее спасибо всем кто откликнется.

копировать

не знаток, может это поможет http://linguaeterna.com/ru/lex.html

копировать

не туда, извините

копировать

а в латинском есть слово "шприц"?! не знаю, как в Древнем Риме обстояло дело с мочеприёмниками, но относительно шприца у меня большие сомнения. ))

копировать

А у меня насчет тест-полосок.

копировать

кстати, да ))) полоски - ещё туда-сюда, но тест-полоски - это сильно!
"Смотри, Версилиус, тест показал две полоски!"

копировать

гы :))

копировать

:) Ой, ну Вы сегодня в ударе!

копировать

Я думаю, с двумя полосками Вы поспешили. Наверное, Версилиусу сначала надо сообщить о положительном тесте на овуляцию ;-)

копировать

чтобы он послал раба к медикусу за шприцами для инъекций витаминусов?

копировать

и мочеприемником для сбора анализусов

копировать

))))

копировать

В одном из первых текстов из учебника Мирошенковой-Федорова фигурировали "ferra viae". Железные то бишь дороги;-) Во времена Древнего Рима их не было тоже.
Как ни странно... но этот язык все-таки... не совсем мертвый.
На нем даже до сих пор стихи пишут;-)
Не знаю, как во всем мире... но в нашей науке принято при получении докторской степени, вручать типа... хвалебную оду на латинском языке;-)
Ну и потом... это все-таки официальный язык медицины. Так что... находят как-то новые номинаты для новых... денотатов;-)

копировать

-

копировать

поищите в поисковиках, например, "медицинский термины на латыни"

копировать

что-то не припомню я такого в курсе латинского языка :think Вы в курсе, что латинский язык несколько.... несовременен?

копировать

Несколько мертв, то есть?!

копировать

"скорее мёртв, чем жив" )))

копировать

*рыдает* когда? когда????? это случилось??? *убежала плакать*

копировать

да уж веков тому немало минуло....

копировать

пачиму???? пачиму мне не сказали????? *опять рыдыит*

копировать

У меня есть латинский предметный указатель, в медицинском справочнике, но обозначенные вами предметы в виде шприцов, бинтов и тестов, в справочнике обозначены не были, только лекарства, а зачем вам это надо, может вы хотите заняться незаконной медицинской деятельностью????.............;)

копировать

настолько незаконной, что заказчики и клиенты будут общаться на латыни?

копировать

Вот честно, просто интересно стало для чего, для каких целей, может сиделкой наниматься, так вроде мочеприёмник это памперс, или автор катетер имела ввиду, я озадачилась......;)

копировать

К сожалению очень даже законной.

копировать

shpric
igla
mochepriemnik
test-poloski
bint

копировать

УмнО, я тоже так смогу.....:)

копировать

не, ну вы чё, тундра безграмотная! неправильно это.
bintus, spricium, testum-poloscae....
учитесь, пока я жива )))

копировать

Офигенно, офигенно,офигеннооооо! Бьясь в экстазе!

копировать

уже валяюсь под столом, пишу оттуда на ощупь. Гениально!

копировать

Копирую из словаря электронного
шприц
clyster - Universal (La-Ru), примеры
c. oricularius — шприц для промывания уха

strigilis - Universal (La-Ru), переводы
ушной шприц


aculeus - Universal (La-Ru), переводы
жало ; игла ; остриё, кончик ; шпора ; колючка, шип

acus - Universal (La-Ru), переводы
игла

cestrus - Universal (La-Ru), переводы
кестр, перо для гравирования, гравировальная игла

spina - Universal (La-Ru), переводы
игла, колючк


бинт
fascia - Universal (La-Ru), переводы
повязка, бинт ; бандаж

fasciola - Universal (La-Ru), переводы
небольшая повязка обмотка бинт, бандаж

instita - Universal (La-Ru), переводы
повязка, бинт (широкая) лента

vinctio - Universal (La-Ru), переводы
перевязка, бинт
полоски
via - Universal (La-Ru), переводы, примеры
полоска, просвет, прошивка

balteus - Universal (La-Ru), переводы
полоска

diloris - Universal (La-Ru), переводы
двухремённый, в две полоски

habenula - Universal (La-Ru), переводы
узкая полоска (поражённого) мяса

scheda - Universal (La-Ru), переводы
полоска папирусовой бумаги

sittybos - Universal (La-Ru), переводы
полоска пергамента на свитке с названием сочинения и именем автора, титульный лист, заглавие

taenia - Universal (La-Ru), переводы
полоска папируса

taeniola - Universal (La-Ru), переводы
ленточка, полоска

taniacae - Universal (La-Ru), переводы
полоски (бруски) свиного мяса

virga - Universal (La-Ru), переводы
полоса цветная полоска на платье


копировать

Я Вас умоляю, остыньте!

копировать

автор, колитесь! мы уже все тут головы сломали. откуда такие экзотические запросы?

копировать

У меня есть учебнег. Могу зазырить че надо.

копировать

сомневаюсь, что в учебнеге есть эти слова. в моём - точно не было )))

копировать

Мож на итальянском пойдет?

копировать

ну, здрасьте Вам! что-то Вы туалетным мылом не обошлись ;-) а аффтару новодел какой-то подсовываете :-D

копировать

Не сразу допетрила че к чему:D
Да туалетное итить иво за ногу - не прямоугольный параллелепипед, а размеры хозяйственного я не нашла в нете.

копировать

Вот вам смешно девочки,а нас МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Приказ от 12 февраля 2007 г. N 110 обязали на рецепте писать ВСЁ на латыне вплоть до выше перечисленного (плак,плак...).

копировать

пилять! вот я всегда подозревала, что наверху сидят люди, больные на всю голову. (((
тогда у Вас один выход - писать, как я выше посоветовала. прокатит, не сомневайтесь )))

копировать

Странно довольно-таки, а что разве шприцы, бинты, мочеприёмники, иглы по рецепту отпускают????.......;)Это всё в свободной продаже, или врачи тесты выписывают..........;)

копировать

Про программу ДЛО слышали?

копировать

Я не в России, что за программа???..........

копировать

Дополнительное лекарственное обеспечение некоторых категорий граждан,в данной теме речь идёт в основном о диабетиках.

копировать

Так и для диабетиков, шприцы тоже без рецептов.......инсулиновые.....;)

копировать

Они бесплатно получают в аптеке,по рецепту от врача.

копировать

Диабетики бесплатно получают, но вот другой кантингент их покупает, но в принципе топ не об этом, спасибо............:)

копировать

Так рецепты как раз и нужны только для льготников... которые бесплатно лекарства получают.
За деньги все, что угодно, можно и без рецепта купить... За исключением явной наркоты. Ну... еще рецепт нужен, когда лекарство прям в аптеке производят...

копировать

ну я смотрела медицинский справочник, со всей терминологией, нет там таких терминов, формулы, лекарства..... ну кароч вся медицинская петрушка, а шприцов и прочего нет...........

копировать

Ну а зачем бинту быть в медицинском справочнике?;-)
Если возникает необходимость ... создать новое слово в латинском языке - его создают.
Кстати... если проблема возникла на высоком уровне (Минздрав, Госдума и т.п.) - можно целевой запрос сделать... да хоть в МГУ на кафедру классической филологии:-)

копировать

Я знаю что там ему не место, но поскольку был задан вопрос, я искала на него ответ.........но не нашла..........у нас все рецепты на латыни и уже давно.....:)

копировать

думаете, так таки берут и создают? )
нет конечно после глагола sovietiser я ничему не удивляюсь, но французский - хотя бы действующий язык. можно ли так издеваться над мёртвым?

копировать

Издеваются только так;-)

копировать

я уже убедилась (( внизу написала о том, нашла. пипец!

копировать

Да... это похлеще ферра виа:-0

копировать

Извините, а у вас разве нет компьютерной программы, куда это все давным-давно вложено, правда, на весьма странной латыни? С тест-полосками легко могу помочь, это я на память помню "test-poloski "One touch ultra" или как-то в этом роде, могу на пару букв ошибаться. Если реально надо точно, то могу в понедельник на работе в компе посмотреть.
Собственно, там вся программа больше с английским написанием, нежели с латинским, смело можно забывать все то, чему несколько лет учили в институте. Просто забиты международные названия препаратов в именительном падеже по аналогии с Видалем.

копировать

Слово инъекция ведь латинского происхождения?
Предлагаю шприц именовать injector(um;-)

копировать

То же склоняюсь больше к этой версии.

копировать

Кстати... слово инъектор существует. Сленговое;-)

копировать

Главное чтоб в аптеке потом правильно поняли...

копировать

Настя, по-вашему большое количество людей, которые будут эти рецепты читать, посвящены в подобные филологические тонкости?
а бинт перевести тоже? а, прости господи, мочеприёмник?
кто это поймёт?

копировать

Вообще-то, все работники государственных и сетевых коммерческих аптек имеют по определению медицинское образование - как минимум средне-специальное.
И латынь изучали:-)
Кстати... а вы где изучали, если не секрет?:-)

копировать

в Ленинском на ром-герме. ))
а что до сотрудников сетевых аптек - ну кака-така латынь у них, я Вас умоляю!

копировать

Ясно:-)
У ВераМазы хоть спросите. Она в сетевой аптеке работала. Вроде простым продавцом - т.е. провизором. У них необходимым условием приема на работу было медицинское образование.
Если честно... я часто спрашиваю советов разных людей за прилавком аптечным... и ответы позволяют предположить таки это самое медицинское образование:-)

копировать

да я же ничего не говорю за медицинское образование! я только про филологическую составляющую. кстати, вот ещё - мы-то латынь изучали именно с точки языкознания, так что я бы, к примеру, инжектор просекла. боюсь, у медиков другая специфика.

копировать

Я внизу уже ответила. :-)

копировать

Не, мы все латынь изучали. :-) Правда ваша, что рецепты сейчас почти не выписывают...Но во времена моей учебы мы бинты на латынь не переводили, по-видимому, из-за того, что это безрецептурный отпуск.:-) А по программе ДЛО работают аптеки при поликлиниках. Если врачи будут выписывать бинты и шприцы на латыни, то фармацевт поймёт- не так много терминов, да и опять-таки с врачами они тесно общаются.

копировать

ну вот и скажите мне, как будет по латыни шприц или бинт.
если уж есть список этих терминов. интересно даже.

копировать

Дык, я не знаю..:-) Не помню, чтобы эти термины мы проходили. Не рецептурный это отпуск...Названия травок-муравок вот до сих пор помню, овули всякие и т.д. Инъекция как по латыни знаю, но не шприц...И еще, нам ведь главное- прочесть...а доктор выписывает, кстати, не всегда правильно.;-)Но главное, что мы понимаем друг друга.
П.С. за свою трудовую деятельность я мало в аптеке работала, больше в фармкомпаниях. Сейчас тоже. :-)

копировать

и мне скажите, я что зря справочник пересматривала........:)

копировать

Бинт - также как перевязка - vinctio, или то, что облачает, обматывает - fascia. Про шприц - склоняюсь к версии Вес/ны

копировать

Игла - acus вроде бы. Остальное - не знай

копировать

глюк

копировать

смотрите, что нашла ( не в тему запроса, но в тему маразма)

"МакДональдс -
Taberna [ae, f] MacDonaldiana"

каково, а?
Настя, это к вопросу о новых словах в латыни. я фигею, дорогая редакция.

копировать

Нашла какую-то программку перевода с русского на латынь. Слово шприц там перевода не имеет...Скорее всего будет тот вариант, что предложила Весна, по логике вещей...:-)

копировать

Так в самом первом ответе дали ссылку на словарь, смотрим оттуда

шприц injector [oris, m] medicus

копировать

Ну я подошла поздно, все не прочла. :-) Увидела, что по аптеки пишут, ну и отметилась. ;-) А инжектор(лень на латинский шрифт переключаться), так на коробочках и пишется...Если, например, лекарство в шприц-тюбике продается. Если бы вопросом этим не задалась, то прочтя рецепт, даже не засомневалась бы. Это как с правописанием- стоит усомниться и ....:-)

копировать

Это точно, вот надо вспомнить слово - фиг в голову придет, а читаешь - вроде так и надо...

А все же жаль, что уходит из обихода настоящая медицинская латынь, которой нас учили в институте. Все эти правила, падежи, сложные словечки, типа платифиллина... Эх, а ведь когда-то "invia est in medicina via sine lingva latina", сейчас это скорее английский... Собственно, за правильность написания афоризма я уже и не ручаюсь.