Кто-нибудь по башкирски читает?

копировать

У меня есть старая фотка на которой что-то написано, я подозреваю, что на башкирском языке http://eva.ru/albumpage/77890/763748.htm Может кто-то сможет разобрать? Спасибо.

копировать

Ох, старинная она, значит...
Латиница вроде...
Вот история башкирской письменности вкратце - википедично:-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%88%D0%BA%D0%B8%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82

копировать

Там по-моему идет частично кириллица, частично - латиница. И год 1940 - как раз год перехода с латиницы на кириллицу.

копировать

это не на башкирском..

копировать

Язык точно из тюрской языковой группы, но на башкирский, татарский не похож.

копировать

Ну что смогла прочесть, снято в армии, в 1940 году. Почерк такой, а язык татаро-башкирский, скорее всего. Смогла прочесть первые два. слова, внизу написано еще фамилия султанов. Если посидеть, то можно прочесть. Там само написание букв немного другое было. Если сильно надо, то попробую на майские посидеть и разобрать.

копировать

А еще скорее всего про зимнее обмундирование по-русски с ошибками написал.

копировать

Ага, похоже.

копировать

Да, это не башкирский. Я слазила в словарь - ни одного слова не нашла.

копировать

Во многих тюркских языках была латиница...
А потом перешли на кириллицу... под давлением Большого Брата;-)
Просто Автор, видимо, знает свои корни... И что они скорее поволжские, чем среднеазиатские...

копировать

Да, верно про алфавит http://ru.wikipedia.org/wiki/Яналиф

копировать

Поволжскими могут быть и татары, и чуваши.

копировать

Да, раньше писали латиницей, у бабушки и дедушки свидетельства о рождении написаны латиницей и прочие документы, очень старые. Бабушка училась писать латиницей. После уже перешли на русский шрифт. дату не скажу, не помню.

копировать

Вот что знакомый татарин написал:

в оторванном уголке скорее всего был год, т.к. дальше идет "-года февраля месяца сфоткано в армии"
"1-й год", дальше заляпано, но возможно "службы", вполне подходит начало слово
"когда мне было 22 года", "с зимним обмундированием"
"на карточке", непонятно, "в 1940-м году"
дальше не смог разобрать
это обратная сторона фотки что-ли?
А, "на карточке написано в 1940-м году"
что там 22 - непонятно, возможно, что опять про свой возраст или дата
следующая строка "написано" "писал Султанов"

копировать

написано снято в 22 года, это сейчас с мамой разбирали)))))))) Снято в 1940 году, 22 января

копировать

Всем спасибо. Фотка дедушки моего. Просто всегда интересно было, что там такое написано, в принципе, было понятно, что 40 год и про зимнее обмундирование догадывалась, но хотелось поточнее знать, в общем благодарствую.
Язык точно башкирский, ну, вы тут и сами расследовали все :) Дедушка не из поволжских краев, он именно из Башкирии, Бураевский р-н.

копировать

Я умею читать по-башкирски, если ещё прочитаете, попробую тоже написать мой вариант.
У нас тоже есть такие фото, подписанные похоже, вперемежку латиницей, кириллицей, а иногда частично арабскими буквами и с милыми грамматическими ошибками.Моя бабушка до смерти так писала, путала буквы.В школе учила арабский и латиницу, потом новый закон и алфавит. потом война .не до учёбы...

Итак, "...года, снятой в феврале месяце в армии 1-ый (народный, государственный...?) 22-летний с зимним обмундированием.
В карточке (на фото) написано в 1940 году 22-января?

написано.. написавший (пишущий) Султанов

Султанов Валид? "

Отпишитесь, интересно

копировать

Спасибо, все подробнее и подробнее вырисовывается. Вы еще и про народную армию прочли это интересно, дед такой в буденновке на фотке сидит.

копировать

Тоже напишу свой вариант перевода. Переводила с бабушкой :-) Я башкирка и в школе училась на башкирском, но это старый башкирский. К счастью моя старенькая бабушка, которая учила арабский и башкирский (тогда еще латиницей писали) помогала очень активно. :-)

"..... года в феврале
месяце фотографировались
на 1ой во время службы
я 22 лет в зимнем обмундировании
На карточку снято в 1940 году
я 22х лет
писавший Султанов Валидиан
защищая вас и Родину"

копировать

Спасибо, вы даже имя правильно предположили, его Валдиан звали по паспорту.

копировать

На здоровье :-)
Смею предположить что в разговорном языке башкирского Вашего деда звали Валидиан, а по бумагам Валдиан.

копировать

Автор, покажите само фото! Давно слежу за вашим топиком, хоть и далека от башкирского, и очень интересно было бы увидеть.