Дайвобет
Сейчас в метро увидела плакат: девушка обнимает молодого человека, оба улыбаются "в 32 зуба", красным по белому надпись "Почувствуй ...(чего-то там)... чистой кожи!" ДАЙВОБЕТ.
Рекламируют мазь от псориаза :).
Или вот, например, давным-давно было детское питание "Бледина".
Понятно, что это бренд, но на русском как-то не очень... Кто-то ведь занимается продвижением брендов на российском рынке?
ПС: напишите ещё что-нибудь смешное из названий, а?
известный боян "Ножки Пержу", куриные:)
Мне свекровь подарила словарь немецкий с жаргоном, один из авторов Йобс Беме:))) Типа не "бе" не "ме", да ещё и йобс:-)))
"Блю вота" была марка воды в середине 90-ых (blue water). Потом наконец-то перевели это на русский и стали писать на этикетках "Голубая вода".
Чиво срыгал:) Отличный скоч:http://www.napacabs.com/Chivas-Regal-18-Year-Scotch-Whisky-750ml-P3878.aspx
Я когда в маке работала в студенческие времена, то почему-то люди кавказской национальности называли Кока-колу "СОКА". Подходят такие,делают заказ и "сока". Я наливаю сок, а они: "Нэт, сока, сока", и показывают на картинку с кока-колой. Регулярно такое было, что потом уже специально уточняла, какого СОКА они хотят.
Да я знаю :) У меня на их кашах все дети выросли. Но в Канаде произносят именно как Майлупа, I в закрытом слоге и все такое ;)
У нас вино есть сербское, Вино Жупа... Продвигаем как ЗУПА. Еще испанское есть, не могу вспомнить, что да как... А, еще есть одежда, немецкая, Ёбис. В России она как Джобис продается.
Бледина в Европе и не исчезала :) Я тоже ухахатывалась с бренда, но детям (9 мес) очень нравятся их баночки. Вкуснее конкурентских :)
мыло, которое щас продают как дурУ, изначально произносилось как дУру. Первый рекламный слоган звучал по телеку так: "Сделаем мир чище сдУру"))))
ааааа) анек вспомнила про первый препарат. В аптеке:
- дайте мне лекарство, которое...блин, забыл название... что-то типа "я не знаю где фен"..
- ?!
- ааа! вспомнил! ибупрофен!!!
Немного не по теме: Осяково и Старый тельник. Такое написАние на бутылях.
http://coaster.ru/content/images/beermat/bg_124_RU%20044.jpg
http://www.beer-coasters.eu/coasters/ochakovo-6.jpg
Жили в гостинице в Турции, называлась она МирАда, так вот и разделенная посередине.
Добро пожаловать в МИР АДА :-))))))) Забавненько было :-)))
Есть такая юридическая фирма французская Gide Loyrette Noelle. Название, как можно догадаться, по фамилиям партнеров.. Первое слово читается как "жид" :-). Для французов оно нормально звучит. А с российским филиалом (Gide Loyrette Noelle Vostok) была истинная прЭлесть: звонишь, там девушка снимает трубку и мило представляется "Жид Луаретт..и ты ды". В нашей конторе им для краткости кликуху дали - "Жиды" :-), напр. "по этому вопросу надо б еще и с Жидами посоветоваться". Ну и не только мы, видимо :-)..потому что вскоре секретари фирмы стали отвечать: "Компания ГИД :-) Луаретт..., добрый день". :-) Хотя во французском для Gide вариант произношения только один..тот самый. :-)
Лично меня очень радует ныне частенько рекламируемый СОВКОМбанк... каким совком, куда совком?;-):-Р
А еще видела неподалеку фирму, не знаю, чем эта фирма занимается... название "Валенком":-0 Я понимаю, что ВаленкОм:-):-):-)... но, сами понимаете, когда видишь вывеску, сразу кажется, что на ней написано "ВАленком":-) Кстати, сотрудникам эта версия явно не нравится;-)
да ладно, это все иностраные названия, тут все понятно. а лобненский завод, который выпускает унитазы "дебют" и "салют"?
http://www.san-tehnika.ru/unitaz.php
а! там еще унитаз "ермак"! это за гранью моей фрнтазии!
мудак (mudac) - название швейцарского банка (ну, или что там еще надпись на нем обозначала). la manda - тоже вывеска на одном доме, только уже во франции.
сакральный символ, используемый при медитациях в буддизме, ритуальный предмет типа такой фигни: у меня дети раскрашивать их обожают http://sigils.ru/signs/img/mandala_world08.jpg
У нас с братом до сих пор поговорка есть, он мне ссылку прислал однажды, там была типа визитка гостиницы для приезжих вьетнамцев (?), но видимо, чтоб не подкопались они перевели, название выглядело так: "Хуясе (Лебедь)"
А Паджеро под своим названием никогда не продавалось в Испании и Латиноамериканских странах т.к. это означает "онанист"
Хезбургер - новые привокзальные забегаловки:-) наивно полагала, что нонче озадачиваются восприятием названий.
по израильскому тв русскоязычному рекламировали лет 6 назад йогурт ёбля или ёбли, смешно звучало, там в рекламе приходили в гости и проверяли, есть ли у них ёбли.
Таки ваша знаменитая песТня про Мохнатых блядей - рулит постоянно:)
О:http://www.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co