Как в загранпаспорте отражается буква Ё?

копировать

Люди, подскажите, пожалуйста, очень нужно прямо сейчас. Если в российском паспорте фамилия с Ё (например, КиселЁв), как в загранпаспорте эта буква пишется? Просто KiselEv? Кто в курсе или у кого фамилия с буквой Ё, пожалуйста!

копировать

у меня как Е.
В российском тоже :)

копировать

значит у вас "Е" и есть (раз в российском так), а не "Ё"

копировать

ну, значит я Елкина.

копировать

я по первому мужу была Елкина:)

копировать

Имею ввиду, если в российском именно с Ё!

копировать

У меня в российском ё, в загран е

копировать

вот и будет Kiselev.Будет писаться буквой Е.

копировать

у меня Е, но не у всех так, у моей знакомой какое-то сочетание букв. :think

копировать

Будет писатся через J, тоись KISELJOV :)...........

копировать

Я не знаю что пишут дамы внизу,но когда перешли на англ. транскрипцию везде Ё пишется как Е. Когда была французская,писали как хотели.

копировать

Странно, я сейчас пишу в английской транскрипции, хотя старый загран паспорт у меня через J, а это ещё при совке было 90 год :)................

копировать

Я очень часто общаюсь с загранпаспортами на работе и после того как наши перешли на англ.транскрипцию Ё везде Е,по крайней мере МИД не извращается.В старых загранах,да там и Ё и Й как могли так и писали:)Или с такой фамилиёй как у Пугачевой, возможно написание как Pugachova.Надо будет на работе поднять документы и поглядеть чё написано.

копировать

Ну я канешна спорить не буду, но как-то неграмотно фамилии подвергаются транскрипции, кмк :)...........

копировать

Так же как и имена, в одном паспорте Dmitry в биометрическом он уже Dmitriy:)

копировать

у меня была Juravleva, как е.

копировать

YO

копировать

А у Пугачевой Аллы как?

копировать

zaykamoya

копировать

PugachJOva;).........

копировать

ё=yo. И у нас, и у всех знакомых так, но мы не с России. Но, говорят, н-р, американцам(допускаю, что не только им) сложновато выговорить фамилию с ё, написанную через yo, не свойственное им сочетание. (Kiselyov)

копировать

правильно, YO

копировать

неa, через JO :D.........

копировать

У меня есть парочка примеров, Ё через yo. Заметила, как коверкают имена и фамилии на латинице в паспортных столах и в гаи, перлы.

копировать

Выложите в паспорт эти парочку примеров в ЗАГРАНПАСПОРТАХ которые выданы с 2005 года.Не права,а именно загранпаспорта,полную фамилию естественно можно не показывать.

копировать

Горнига потерялась, скан пошла делать :D...........

копировать

у шефа в гражданском паспорте фамилия через Е, произносится через Ё, в загранпаспорте написали YO.
Заодно спрошу здесь,
Имя Юлия как правильно?
Yulia, Juliia или Yuliya? Все три варианта имеются в действующих документах.

копировать

А наглядно это можно увидеть в действующем загране с потёртыми остальными данными? В биометрии могут написать Yuliya, в старого образца скорее всего будет как Yulia

копировать

Наглядно только в понедельник :)
Касательно Юлии, самый свежий вариант Juliia

копировать

Ок,тока не забудьте,потому что для меня новая информация.Вариант Юлии не встречала, это хде так извращаюца?

копировать

Украина, водительские права :)
Кста, визуально вспомнила, шефа фамилия в паспорте просто через О написали.Перепутала, буква Y через согласную идет. Извиняйте за пистешь:)

копировать

Не,на Украине своя транскрипция:)

копировать

:)

копировать

Ну тогда еще в копилку извратов - Iuliia. В загранпаспорте у меня такое, получала в прошлом году, Россия, Тула. У дочерей тоже "я" в именах, написана она как "ia".

копировать

А имя то какое?:-О

копировать

Юлия :) всего лишь...

копировать

У меня лично через YO, но повторюсь, это у нас так, но золовка с России тоже в свое время это подтверждала, тогда не спорили, просто надо было написать, она написала так, она переводчик.
И еще на уроках английского всегда учили и меня, в том числе и мою маму еще в советское время, что ё=yo при написании имен, фамилий. Возможно в других языках, допустим, немецком, не так, не знаю

Посмотреть можно, хотя бы в одноклассниках
Вот примеры:
Tatjana Kiselyov Kiselyova
52 года
Rotterdam, Нидерланды (Голландия)

Roman Kiselyov
34 года
Kiev, Украина

vika kiselyov
30 лет
erysalim, Израиль



были у меня когда-то знакомые по фамилии Бугаёвы, это не они, но просто пример, тоже через ё

yura bugayov
26 лет
brooklyn, США

vitaliy bugayov
26 лет
amberg, Германия

Nikolai Bugayov
23 года
Helsinki, Финляндия

хотя именно в Финляндии встречала и через jo.

есть еще такая фамилия как Ткачевы, н-р.
В тех же одноклассниках:
Dmitri Tkachyov
27 лет
London, Великобритания

А вот и Ёлкины:
Konstantin Yolkin
39 лет
Klaipeda, Литва

igor yolkin
51 год
TEL AVIV, Израиль

Alla Yolkina
34 года
Варна, Болгария

Вполне допускаю, что полно примеров и другого написания, но я ниже там писала, нас еще в школе учили, что ё=уо, когда пишешь имя на английском


В интернете встречала сообщения, что е вместо yo не будет считаться ошибкой, наряду с этим были примеры, когда детям надо было доказывать, что родители являются их родителями, так как, когда пошла компьютеризация, у одних оформили документы через ё, у других через е, теперь проблемы, и это в русском, что уж говорить про английский.

копировать

у меня "Е"

копировать

А кто знает как отражается "Ж"?)вот где удивили, у меня всё время переспрашивают"Так как Вас зовут?"

копировать

Zhanna, видела такой вариант.

копировать

пральна, только первые две заглавные :)............

копировать

Не, у нас не пишут первые две заглавными.

копировать

Аа, понятно :)..........

копировать

У вас в документах как пишут?Потому что вот девушка рожденная в прибалтике у нее фамилиё Це..., кокраз пишут Се...

копировать

ред)Посмотрела документы, и имя и фамилия пишутся заглавными буквами, отчества у нас нет :)...........

копировать

да)точно

копировать

у меня от фамилии Журавлёва было так Juravleva

копировать

А можно тоже спрошу? Почему у нас вот с подругами Чудакову написали с буквы Т Тсhuda.., а Чулкову - с С?

копировать

патамушта чулки с целкой попутали, смешно канешна чесслово :D..............

копировать

Одну фамилиё пишут по-разному, одна девушка с фамилией начинающейся на Це...в одном документе фамилия как Tse.., в другом Ce...Тут хрен поймешь как они крутят:)

копировать

Не вот смари Чудакова-CHudakova и Чулкова-CHulkova, так прально :)........

копировать

А получилось Тчудакова и Цулкова, ну што за идевательство над фамилием :dash1...........

копировать

А потом доказывай шо ты не жирафа:D

копировать

Лехко, осебенно на границе, когда документики проверяют и в рыло фонариком целятся :D............

копировать

Такой правильный вариант, но чудит программа так как они вручную ничего не вводят, компьютер сам переводит как могёт:)Или паспорта в разные года выдан.

копировать

Ну не знаю Tch мне больше нра как и Kh вместо h

копировать

А как прально писать Виталий? Меня почему-то жутко раздражает когда пишут Vitaliy больше нра Vitaly
Или дочь мне написали - Evgeniia ну не бред?
И меня когда пишут Anastasiia тож не нра. Но у меня кажется через y написаноа а в греч документах Anastasia

копировать

Я вообще не понимаю, от чего зависит написание. Вечно куча проблем, потому что я то Tatiana, то Tatyana. Определились бы уже! Место выдачи паспорта причем одно и то же..

копировать

в укр. загранпаспортах Vitalii, Valeriia

копировать

Я всегда думала что есть какие-то общие правила транслитерации и эта буква должа отображаться как "yo". Видимо, это не так. Дочку зовут Алёна, в загранпаспорте - Alena ((

копировать

У нас тоже всегда учили, что ё=yo, я=ya, я "сравнительно" недавно училась. Мама училась в конце 50-х -начале 60-х, и в разных республиках. Везде учили на уроках английского языка так же.

копировать

Я, наверное, всех тут переплюнула.
Когда фамилию на мужнину меняла, мне наше посольство паспорт (загран) выдавало.
Фамилия у мужа оканчивается на "ский". Соответственно, в латинице это пишется как "Sky".
Но нашим согражданам в посольстве, как-то, не понравилось, что и в женском варианте фамилия должна быть на "ский" (ну, действительно, согласна - диковато звучит), вот они мне кириллицей сначала написали "...ски". Стали на латиницу переводить, а комп вместо игрека на конце упорно "i" выдаёт (понятное дело).
В общем, мучились они, мучились и в итоге у меня щас паспорт такой: на странице с фамилией написано как выдал компьютер, а на другой страничке от руки школьным почерком написано (дословно): "i" в конце фамилии читать как "y". Посольство России в Хорватии. Печать и подпись.
Я частенько тут в инстанциях паспорт предъявляю. По-моему, к концу пятого года пребывания здесь, меня уже все чиновники знают. Причём, называют: "О! Дама с неписабельной фамилией!"(если в переводе).
А вы говорите французская транскрипция, английская транскрипция...

копировать

У меня Воробьёва написано Vorobyeva, но там, правда еще "ь" затесался.

копировать

Как напишут вам в ОВИре(ну если вы в россии), так и будет писаться:) как настроение ляжет у того кто писать будет:)
у меня фамилия с Я начинается -в паспорте "Ya". Муж Артём- и в российском и в загран АртЕм

копировать

Господа, c этими буквами-звуками более или менее понятно. Вот вы Щ напишите :D
Кошмар всей жизни:D и жутчайшие мучения иноязычных товарищей, которые пытаются это Щ произнести :D )))))