дЕвы франкоговорящие!

копировать

в заграничных форумах никого не знаю, может здесь кто поможет? как лучше перевести выражение "en bon pere de famille" ? я понимаю, что это означает, но как это сказать в тексте контракта на аренду автомобиля? есть какой-нибудь адекватный эквивалент?

копировать

Pater familias. :) Латынь можно и не переводить. :)

копировать

что-то мне кажется, что для русскоязычного варианта всё это слишком игриво ))

копировать

Почему игривый? Это сурьезный юридический термин. :)

копировать

Я бы перевела как законопослушный гражданин ( если дословно, то отец семейства ) ,
Можете обратится к Фати на загран форуме она сертифицированный прфессиональный переводчик, может подправит

копировать

да ещё не просто отец, а добропорядочный отец )))
а у нас-то он кто?? ))

копировать

Рачительный хозяин. :)

копировать

Добропорядочный семьянин- практически, дословно

копировать

да это понятно, а вот как его в контракте назвать? "Вы обязаны обращаться с машиной, как добропорядочный семьянин" ? ))
думала, может есть у нас термин на этот случай. наверное,придётся тупо перефразировать, а жаль - выражение образное )))

копировать

Дайте фразу, или абзац, полностью,иначе не получится перевести "В тему", логика языков разная.

копировать

вот например: 9. a utiliser et entretenir le vehicule en bon pere de famille.
как перевести - не вопрос, вопрос, существует ли какой-нибудь специальный термин на этот счёт у нас.
в образцах ничего такого не нашлось. думала здесь на халяву разжиться )))

копировать

Я думаю, это перевод на французский с другого языка. Случай "слово в слово"- лишёный смысла. Такое выражение не употребляется, сомеваюсь, что оно вообще, существует

Термин может быть такой: любить,холить, и лелеять свою машину,как родную дочь:-)

копировать

+1

копировать

Отец семейства, глава семьи, ответственный за всю семью.....

копировать

"водитель обязан обращаться с автомобилем как глава семейства, ответственный за всю семью..." ?
суть ясна, мне бы форму...

копировать

Ну почему вы так настаиваете на переводе? Латинские и даже французкие термины всегда использованлись в юриспруденции. Bon pere de famille - эталон требуемой в обороте заботливости и осмотрительности.

копировать

да я просто с подобными документами редко имею дело, вот и спрашиваю, как бы лучше это дело изобразить. все ли наши "вon pere" владеют латынью? )))

копировать

Юристы - все, бо это самые азы. :)

копировать

не все водители - юристы ))) и даже подозреваю, что не все юристы - водители

копировать

Контракт зачем составляется? Что бы обозначить права и обязанности, верно?

Нормальному человеку, будь то юрист, будь то водитель и без контракта ясно, что с машиной нужно обращаться бережно и осмотрительно, будь она своя или тем более, чужая. Контракт в этом плане совсем неинтересен.

Когда становится интересен конктракт? Когда возникла проблема. Вот когда она возникнет, то и станут разбираться, вел ли себя водитель с достаточной мерой осторожности и осмотрительности. Если и ежу понятно что не вел, то контракт у нас будет основанием для возмещения ущерба.

Если ежу не ясно, то придется уже юристам трактовать этот ваш дОговор. И спорить они будут одинаково, как о термине на латыни, так о французском. Может статься что и перед судьей. Судья тоже в курсе. :)

Можно конечно изловчится и перевести, но зачем заново изобретать велосипед, если именно этот термин описывает требующийся уровень предосторожности?

Так что оставляйте и не мучайтесь, это элгантно и функционально. :)

Аминь! :)

копировать

"как сказал, ай как сказал!" )))
ну, наверное. посмотрю, что получится с текстом в целом. спасибо )))

копировать

Пожалуйста. Удачи!:)

копировать

"Рачительный хозяин" в этом контексте.

копировать

отец семейства

копировать

Странно что такое выражение применяется к аренде автомобиля. Какая тут связь?

копировать

Ничего странного. Это обьективированный стандарт открытой нормы. В данном значении, это выражение переводится как "рачительный хозяин".

Это выражение пришло во Францию еще из Рима, а из Фрнации к нам. В Риме самый старший мужчина в семье заправлял хозяйством, даже если у него были сыновья с внуками и бородой до колен, они все равно спрашивали разрешения у "отца" (он с тем же успехом мог быть дедом или дядей, главное что самым старшим) можно ли продать коровенку, али выдать взамуж дочку, так как только патер имел право принимать такие решения. Он числился самым мудрым и опытным членом и главой семьи. Его боялись и уважали. А он, в свою очередь, берег и приумножал свое хозяйство, так как это доказывало наличие у него ума и опыта. Чем более процветало хозяйство, тем больше пристижу ему отсыпали. :)

Что бы не писать в дОговоре каждый раз что машину нельзя, разбивать, царапать, разбирать на запчасти, грызть, слюнявит, обливать краской.... Пишут просто и ясно, обращаться с ней так, как обращался бы рачительный хозяин, т.е. патер фамилиас. Выражение имеет правоисторический характер и широко используется как в казуистической, так и в системе кодификации.

А теперь отметьтесь в топике "открытия дня". ;)

копировать

За объяснение спасибо, конечно. Очень интересный экскурс в историю.
Но зачем же так составлять договоры,что сам чёрт ногу сломит,вычитывая?

копировать

Мне кажется что черт как раз ногу сломит если описывать все что нельзя делать с машиной, как в старой доброй Англии делали. А так впринципе ясно, чего бы с ней не стал делать хороший хозяин.

копировать

Лично знаю случаи, когда рачительный хозяин отдраил машину жёсткой мочалкой:-) Так старался,лично её намыливал и тёр,от души, как любящий отец:-)

копировать

Ну так то ж фикция. :)

А трактовалось бы это следующим образом. Рачительный хозяин человек разумный и заинтересованный в целости и сохранности своего имущества.

Станет человек разумный и заинтересованный отдирать драить машину жесткой мочалкой? Нет конечно, и всыпет тому, кто попробует.

Сравниваем действия реального, "рачительного хозяйна" с нашим, идеальным и юридически-фиктивным. Действия не совпадают. Вывод, драитель неправ. :)

копировать

Вы не поверите, там дальше описано подробно, что с ней нельзя делать )))
в гонках не участвовать, с другой машиной не соединять, мотор не менять, в аморальных (!) целях не использовать... )))) вот интересно, а если в отпуске арендуешь? ну как на воздусях разопрёт на аморальное? а низзяяя

копировать

Ну это не подробно. :)

Принимать участие в гонках, менять зап. части, соединять с другой машиной, все это попадает под определение "использование по назначению". Рачительный хозяин вполне может все это учинить. :)

Все эти действия увеличивают риск поломки и ДТП. Хозяин машины не согласен на дополнительные риски, вот и не дал своего благословления. На деле, если эти действия будут иметь место быть, они будут квалифицироваться как неправомерные. Ибо обещание хозяину было дадено. :)

копировать

я бы и не стала машину к другой привинчивать. и даже банк грабить тоже )))
а вот про аморалку меня смутило )))

копировать

Договор стандартный, кто-то бы стал.

А нашцет аморалки, все прозаично. Ограбления, да перевоз трупов запрещены УК. Совершая эти бесчинства на чужой машине, вы совершаете неправомерные действия против ее владельца. Это и без контрактов вытекает из Code Civil.

В контракт это вписано для того, что если вы все-таки поддадитесь привычке/искушению, невыполнение конктракта доказать будер гораздо проще чем неправомерное действие. То есть причина тут техничегко-юридическая. :)

копировать

немного ОФФ, про контракты. когда я ставила стенные шкафы, то делала это в несколько этапов и каждый раз в договоре были какие-то новые пункты - видно, фирма включала случившиеся казусы. в последнем было следующее ( не дословно): "если детали для сборки вам привезли накануне вечером, поставили в коридоре, а ночью вы пошли в туалет и вас убило дверью, фирма ответственности не несёт" ))

копировать

Вам предложили это первого апреля подписать?

Нет, в принципе договорится можно о чем угодно, на то он и дОговор, если это не противоречит закону и праву. Ограничить ответственность тоже можно, кроме грубых и намеренных ошибок, но в той фирме явно работают весельчаки. :)

копировать

да я сама смеялась. спросила: "было, что ли?" они говорят: "убить не убило, но сотрясение мозга, вот мы и перестраховываемся" )))

копировать

Приколисты. Наверное небольшая компания? Соглашение явно не юрист ваял. :)

копировать

да какое там...диспетчер на телефоне, да рабочие )) ну, хорошо хоть сделали всё, нам их знакомые "скинули". таких "фирмулек" - полные газеты

копировать

+
мой муж в точности потвердил это.

копировать

о, май дарлинг, Вас-то мне и не хватало, как вы есть моя знакомица здесь )))
значит, есть термин? ну ладно, учтём, будем работать, merci, ma chere