Про имена

копировать

Нет, я все-таки еще здесь спрошу! А то в именах почему-то мой вопрос игнорируют.

Как бы Вы назвали человека с именем Стефан? СтЭфан или СтефАн?

Это я к тому, что у меня так сына зовут, и когда мы в России бываем все его СтЭфан называют, хотя я представляю его как СтeфAна.

копировать

СтЭфан назвала бы, так благозвучнее. А СтефАн похоже на СтепАн, и лично у меня такое имя вызвало бы недоумение - типа зачем выпендриваться и называть иностранным именем, которое в итоге звучит простым русским Степой :-)

копировать

ну потому что у нас Степан звучало бы как СтЭпан...а мне так не нравится
И оно не иностранное

копировать

Почему иностранное? Правильно, по святцам, СтефАн.

копировать

Ну в святках и всяких Аграфен и Агриппин можно найти, это не значит, что такими именами особо много людей своих детей называет. Вот именем Степан называют, все его знают. А СтЭфан - воспринимается многими исключительно как иностранное имя, причем как справедливо отметили ниже, в основном тем, кто изучал английский. Для тех, кто изучал французский, это будет СтефАн, но все равно восприниматься будет иностранным именем.

копировать

СтефАн, мне кажется, само с языка слетает.

копировать

Вот и мне так кажется, распространенное имя на Руси.

копировать

+ тоже сказала бы СтефАн. Так даже произносить проще.

копировать

+2

копировать

Я бы называла его так, как вы представили. Но если бы не знала, на какой звук вы делаете ударение, сочла бы, что он СтЭфан, извините:-).

копировать

Интересно, а почему?

копировать

Наверное, потому что вариант СтЭфан ближе к английскому произношению. А у большинства из нас в качестве иностранного языка имеется английский.
Имя-то воспринимается как иностранное, поэтому и произносят его на иностранный манер.

копировать

Наверное. И вообще мне кажется, что вариант "СтЭфан" я слышала, а во "СтэфАнов" не помню...

копировать

Я бы его Стива называла. Как Облонского:-7
На самом деле... франкофон - СтефАн... чел из англоязычной среды - СтЭфан... etc

копировать

Лс :)...........

копировать

Называть должны так, как вы ребенка представляете.
Но, если не знать, то я бы тоже назвала СтЭфан, потому что имхо СтефАн вряд ли вообще существует. У нас то это имя скорее всего вообще Степан:)- вы оттуда ударение на А взяли?

копировать

Вряд ли существует? По-русски: СтефАн.
http://days.pravoslavie.ru/ABC/ms.htm#stefan

копировать

По-русски ли? Скорее в православие от греков имя пришло, но не прижилось особо, а точнее было переделано в Степана.
А самое интересное оказывается, что у автора ударение правильное, а вот СтЕфан это уже изврат какой-то:)
Stefan meaning and name origin
Stefan \s-te-fan\ as a boy's name is pronounced stef-FAHN. It is of German and Scandinavian origin. Variant of Stephen.

копировать

Все русские имена пришли от греков. Степан - простонародная форма.

копировать

Ну не все же... Например, Игорь, Ольга - это же не греческие имена.

копировать

СтефАн как-то логичнее для русского языка.

копировать

ШтЕфан.

копировать

Как представят, так и буду называть. Хозяин - барин.

копировать

СтЭфан. Кстати это middle name нашего Фредерика. :-)

копировать

СтефАн, однозначно

копировать

Знаю одного Стефана. 8 лет от роду мальчуган, тоже не в росии живет, но русскоговорящий. Называем Стефкой, Стефочкой, ну и просто СтефАн, хотя мама его называет и стЭфан тоже.

копировать

СтефАн, причем, с мягким С. Это, кстати, русское имя, просто у нас больше привыкли к простонародной форме Степан.

копировать

Да, потому что культуры нет((
почему-то всем что -то кажется, вместо того, чтобы слышать собеседника.
Т.е. надо обращаться так, как человек представился, несмотря на все "благозвучнее" ,"привычнее" и т.д.

з.ы. у нас няня в саду, просто жесть она все имена детей "переделала" на свой "благозвучный" лад - Ярослав - Яроша, Николь - Ники, Аделина - Ада...
не всех родителей это устраивает, вот уже полгода прошло как она работает - видны результаты)

копировать

Ну меня в саду тоже Саней называли, никто Александрой почему то не величал.:) А теперь, на работе хотелось бы Саней то побыть, но все зовут официально Александра Владиславовна.

копировать

Ну, так, ваши родители не против наверное были)
потому и позволяли называть так.

А здесь разговор о том, что против!
я понимаю, например, возмущение мамы Николь, кот няня в саду зовет Ники - это ваще другое имя!

копировать

Как мама представила бы, так и называла бы. А Стэфан, имхо, это все равно что Одэсса сказать (да простят меня одесситы)

копировать

По русски наверное вообще Степан будет?
Если вы представляете ребенка Стефáн, то надо наверно произносить именно так. А если просто прочитать написаное имя, то я бы прочитала, как Стéфан.

копировать

когда читала, прочитала как стефАн, а когда подумала, решила, что правильнее стЭфан :)

копировать

У моей подруги аж два в семье, оба вроде СтЭфаны по-русски. Живут в России.

копировать

СтЭфан. Есть знакомый с таким именем.

копировать

В России живет?

копировать

Ага

копировать

СтЭфан.

копировать

наываю СтЭфан.:think

копировать

Стефан называла бы.

копировать

СтЭфан, я только такое имя знаю.

копировать

СтефАн. http://days.pravoslavie.ru/ABC/ms.htm#stefan

копировать

с ударением на А

копировать

Степан - это народная форма имени, как Арина или Артём. правильно СтефАн.

копировать

Какие правила? По-русски Степан, на других языках по-другому. Не знаете, а туда же.

копировать

Вот вам по-другому http://kurufin.narod.ru/html/Translate/stepan.html
Автор спрашивает про Россию. И в России непосредственно правильно называть СтефАн.
Я думаю многие или воспринимая сына автора как иностранца называют якобы на заграничный манер или сейчас мода на иностранные языки, поэтому и коверкают имя мальчику.

копировать

СтефАн, на хранцузский манер :)

копировать

Во французском языке
м. Étienne (Этьен), уменьшительные - Tiennot (Тьенно), Tiennou (Тьенну)

м. Stéphane (Стефан), уменьшительные - Steph (Стеф), Fanfan (Фанфан)

Étienne - более традиционная форма, вариант Stéphane начал употребляться сравнительно недавно.

копировать

Мне ближе СтефАн, а назвала бы как вы представили.

копировать

СтефАн

копировать

Стёпа:)

копировать

+1! Степа, велком ту раша))))

копировать

+2

копировать

СтЭфан. Мне ближе англ.вариант.

копировать

Английский (English)

м. Stephen (Стивен, архаич. Стефен), Steven (Стивен), уменьшительные - Steph (Стеф), Steve (Стив), Stevie (Стиви)

копировать

У моих знакомых есть сын СтефАн. СтЭфан мне неудобно выговаривать.

копировать

тоже в России живет?
ну и как, все СтефАном называют или СтЭфаном?
Интересно у СтЭфановых детей отчество СтЭфановна будет или СтэфанОвна?

копировать

Да, в России. Все СтефАном называют. А еще есть приятельница, у нее дочку СтефАнией зовут, тоже в России, сокращенно Стеша.

Отчество СтефАновна, от СтефАн. Как у СтЭфана будет, не знаю, я такое не выговорю :)

Не пойму, что вас удивляет-то?

копировать

:-D :-D :-D
Льщу себя надеждой, что ты про меня вспомнила :oops

копировать

Тебя, конечно, моя дорогая :) Не так много у меня приятельниц с дочкой Стефанией :)

копировать

как представили - так и называла бы ))))

копировать

э

копировать

СтЭфан. есть такой знакомый мальчик в России.

копировать

СтЭфан.

копировать

Steffen
Stephen
Stefan
Stephan
Steven

везде ударение на первый слог, при этом немецкие имена произносятя ШтЭфэн

копировать

французский вариант - всё-таки на последний слог ударение

копировать

Stéphane

копировать

Вот вам "до кучи" http://kurufin.narod.ru/html/Translate/stepan.html
Автор то про Россию спрашивает. АУ!

копировать

СтЭфан, а второе, скорее Степана напоминает

копировать

СтЭфан либо Степан. СтефАн - не встречала такого произношения.

копировать

Да на французский лад, что тут странного?

копировать

А не все равно?

копировать

Выборка непрезентативна. :) Стоит посмотреть кто где живет, и насколько часто общается с иностранцами (и какого происхождения - важно!).

Мне напомнило, как по приезде в англоязычную Канаду я жалобно пыталась подозвать девушку по имени Natalie - НаталИ! НаталИиии!

Пока тетка по соседству не рявкнула - нЭтали! - и это возымело действие.

А также у нас есть СтЭфани, мЭри, хЭлен и еще куча всего - все идет с ударением на первый слог.

Хотя во франкоязычных провинциях и странах все это будет звучать как НаталИ, МарИ, СтефанИ, ХелЕн. Именно на последнем слоге.

Вашего юношу я бы называла СтЭфан. :)

копировать

Ну в англоязычной стране его бы вообще Стивеном бы обозвали.
А имена там вообще кто во что горазд. Например, Стивен может писаться как Steven, и как Stephen (произносится идетнично). Стейси - как Stacie, Stacey, Stacy и так далее, насколько хватило фантазии или дури у родителей. когда записывали.
Кстати, о Стивенах. У меня есть знакомый. Гей, ну и живет с таким же. так вот, оба Стивены, но один Steven, а другой - Stephen. Я ОЧЕНЬ смеялась, когда в фильме "Бен и Джуно" героиня принесла аквариум с двумя рыбками, и объявила, что одну зовут Стивен через "v" а другую - Стивен через "ph".

копировать

а у меня аж скулы сводит, когда вместо Ева произносят Эфа

копировать

В Германии? У нас - Ива...

копировать

Штéфан:-7

копировать

Уже было! :)

копировать

ну я бы все рано так назвала:-7 ибо привыкла))

копировать

Ну дык и по привычке! :)
Сооотечественник? Свой, с Гондураса? :)

копировать

угу, родственничек:-7

копировать

Я слышала, как бабушка и мама называли мальчика именно СтЭфан. Не понимаю, это вас очень нервирует? Так поправьте провинившегося. У меня вон подруга упорно пишет "ПАлина", и она уверена на 100%, что это тот же случай, что "Олеся" и "Алеся". Переубедить возможности нет. А в остальном неплохой человек. Так что ж мне теперь, от дома ей отказать, если она имя моего ребенка неправильно пишет? Ну будьте вы проще, ей-богу. Тем более, имена собственные - вещь крайне субъективная.

копировать

Стэн.
Прусь с этого имени, независимо от того, от какого полного его производят.

копировать

А у меня дочь Стефания. Уж как ни делаем акцент, что она именно СтефАния, многие упорно именуют ее СтефанИя.

копировать

Не в обиду будет сказано, но если уж называть детей /ино/странными именами, то такими, чтоб потом самой же не возмущаться. А то назовут так, что без 100 грамм не разберёшься, а остальные виноваты.
Ничего личного.

копировать

Пардон, а где я писала, что я возмущаюсь? :-) Мне в общем-то с вариант со СтефанИей не так уж неприятен, просто СтефАния - оно как-то чисто логически правильней :-)
К слову, крещена дочкой Стефанидой - недалеко от Стефании ушла, не правда ли? Так что не такое уж оно и ино/странное :-P

копировать

Никогда не слышала СтеФАнию. А у СтефАниды тоже на А ударение? или как у СтепанИды?

копировать

Нет, у Стефаниды на И ударение, конечно же. Эт я к тому, что имя вроде как не совсем уж иностранное :-)

копировать

Интерпритация библейского имени /какого точно, не знаю/, которая в России /пока/ не прижилась, и приживётся ли - не известно. Поэтому люди и "склоняют" каждый на свой лад. Кто принцессу вспомнит, кто дочку Маликова, кто английский язык...

копировать

Стефания - довольно распространенное женское имя.

копировать

Заграницей, не в России.

копировать

На Западной Украине вполне обычное имя. СтефанИя, Стефанийка.

копировать

потому что песня была "СтефанИя, СтефанИя, я гляжу ляля в глаза твои ляляля"))

копировать

:-)
Ну, может быть :-)

копировать

А есть ещё принцесса СтЭфани и актриса.

копировать

А я вот про принцессу слышала как раз в варианте СтефАния, а не СтЭфани :-) Мы же про принцессу Монако говорим, да?
У Маликова дочка, кстати, именно СтефАния (хотя я о ее существовании узнала уже после того, как у меня своя появилась - прочитала где-то).
В общем, простите меня, автор, за засорение вашего топа :-)

копировать

В любом незнакомом слове(в том числе и в имени) всегда ставлю ударение на 1ый слог. Живу в Риге, латышский для меня - второй язык, а в лат. языке почти всегда ударение - на 1ый слог. Что и сказывается....

копировать

немного офф:
на отдыхе познакомились с мальчиком (3,5 г), прелестный мальчуган представился как Коля.
Ну, мы его и звали Колей.
И лишь позже его мама сказала, что по-настоящему его зовут Марк! но представляется он почему-то Колей))))

по сабжу, называла бы так, как представляет мама. Хучь СтЭфан, хучь СтефАн :)

копировать

Я знакома только с вариантом СтЭфан, вернее даже ШтЭфан.

копировать

СтефАн. Стефан — мужское имя, форма имени Степан. Стефан (греч.) - кольцо, венок, венец. В русском произношении Степан, во Франции - Этьен, в Венгрии - Иштван. Англ. Стивен, исп. Эстебан. http://kurufin.narod.ru/html/Translate/stepan.html

копировать

После прочтения строки : как бы ВЫ называли? Назвала бы СтЭфан. Но если мне человека представляют с ударением на А, то называла бы в дальнейшем СтефАн.

копировать

У нас в школе была девочка Алена вместо Лена и мальчик Митя вместо Дима, которые очень оскорблялись и исправляли если их звали иначе. Но дети все равно чаще звали их как привычней, чем как они представлялись. У некоторых свой бзик, называть его/ее только полным именем. Встречала мужика Алексея по паспорту, который желал чтобы его только Алексом звали. При чем он русский и родители его русские. Откуда там Алекс взялся - непонятно. Знаю личностей, которые не приемлют своих имен по паспорту и просят называть себя иначе и никак больше. Ну бывает.