Объясните пож правило по-английски

копировать

Куда девается артикль в этом случае: He has a book, but he has no pen. Почему не - He has a book, but he has no а pen. ??? Спасибо!!!

копировать

Потому что вообще никакой Ручки никуя нет. Ни определенной, ни неопределенной. Так понятно?

копировать

Спасибо, дошло)))

копировать

как классно Вы объяснили!!!! Мне кажется я теперь никогда в таком месте не ошибусь!!!

копировать

Потому что, и 'a', и 'no' являются детерминативами, коих у существительного может быть только один :).

копировать

Думаете, автор вкурит вашу идею? У ней артикль куда-то деваецца...

копировать

Вполне нормальный вопрос у автора :). Показывает, что человек пытается уяснить для себя языковую закономерность. Мне кажется, и я в дебри не вдавалась, сказала, в чём эта закономерность проявляется :).

копировать

Спасибо)))Это у меня ребенок вкурить пытается, задал мне вопрос, а я ответить не могу (болтаю вообще по-английски сама быстро, но правил никаких не помню)))

копировать

а что такое детерминативы?

копировать

Определители.

копировать

Пц у меня за спиной иняз, правда, давно было, так вот ваше объяснение я не вкурила. То есть, если вдуматься, то понятно, но вдумываться неохота. Наверное, благодаря таким педагогам у нас люди нифига языков не знают:))))

копировать

Благодаря таким выпускникам инязов у нас невозможно смотреть фильмы и читать книги в переводе :) Ну и педагоги тоже оттуда же ;))

копировать

Это вы обо мне? Я ни переводчиком, ни педагогом не работаю, иняз - мое первое образование, на языках я общаюсь, как на русском, не задумываясь о том, почему я так говорю, а не иначе.

копировать

Я о вас ничего не знаю поэтому лично о вас ничего не пишу :) Я о подобных вам выпускниках языковых вузов, которые после нескольких лет обучения в вузе "не вкуривают" элементарное объяснение. И если им случается работать по специальности - тушите свет ;)

копировать

+1000, сама переводчик, ну не могу смотреть фильмы с нишим переводом, как сапожники переводили. Про книги вообще молчу, в привычке уже читать только на английском,

копировать

Anonymous написал(а): >> Про книги вообще молчу, в привычке уже читать только на английском,

да ладно, есть масса изумительно переведенных книг.

копировать

Это благодаря таким педагогам как вы, сносно научиться пользоваться языком можно только окончив спецшколу и иняз... да и иняз не всегда помогает...:-(

копировать

A по-моему всё очень понятно. У меня иняза за спиной нет, но есть 14 лет проживания в англоязычной стране (где я собственно и сейчас нахожусь). :-)

копировать

Местоимение no употребляется в качестве местоимения-прилагательного перед существительными в единственном и множественном числе. В этом случае не употребляются другие определители существительного (артикли, местоимения).

копировать

no заменяет артикль.

копировать

совсем нет у вас способностей к языкам. Простите, но это так

копировать

у кого "у вас"?

копировать

Ага, весь мир языками владеет, а у нас научить не могут, а объясняют тем, что это не всем средним умам дано. Это как в Штатах машину водят все, а у нас рассуждают, кому дано, кому не дано, баба за рулем - обезьяна с гранатой, и так далее.

копировать

А у вас даже к пониманию прочитанного способностей нет. Вас кто-то спрашивал о способностях Автора, что вы вылезли со своим выпердом?

копировать

это 1 класс потому что, стыдно за человека (автора)

копировать

Так это ребенок и спросил. Автор знает, как надо говорить, а объяснить, почему, не смогла. Но мы не спим, мы выявляем слабые звенья нашей цепи, вычисляем, у кого с чем плохо! Это же очень важно - чтобы человек знал, к чему у него нет способностей.

копировать

А почему вам стыдно за автора?
Может, автор испанский язык в школе учила.
А теперь учит английский и задает вопросы.
Мне вот за вас стыдно :(

копировать

he has a book, but he does not have a pen. Так неправильно разве?

копировать

И так и так правильно. В первом случае стилистически вернее, в вашем - как бы слишком правильно, выдаст не носителя языка сразу же :)

копировать

совершенно разные фразы. Как можно их сравнивать

копировать

Отличный коммент, глубокий и полезный

копировать

Сразу видно человека со способностями к языку! :-D

копировать

I do not have a pen и I have no pen - фразы обе правильные. Но вторая подчеркивает: у меня нет никакой ручки, ну ваааще никакой. А первая просто факт: у меня нет ручки, автомобиля мерседес, да и мало ли чего еще нет...

копировать

- Пиши (что-либо).
- у меня нет ручки.

- Пиши (что-либо).
- у меня нет ручки.

- Пиши (что-либо).
- Достало! у меня нет НИКАКОЙ ручки, ну ВАААЩЕ никакой!
:)

копировать

Если переводить эту фразу "грамматически дословно" - получится "у него несть некая книжка, но нет никакой ручки". То есть артикль неопределенный относится только к тому что как бы есть, хотя бы в принципе. А "no" - это не артикль, а местоимение ("никакой"). Правда, по сути артикль - это кагбе "выродившееся" местоимение ("некий" и "этот").
В принципе можно написать He has a book, but he doesn't have a pen - суть та же, но конструкт другой. Потому что "грамматически дословный перевод" будет "У него есть некая (мы не знаем или нам пофик какая) книжка, но нету некой (мы не знаем, какой именно или нам пофик какой) ручки. Те же яйца. Но вид сбоку.

копировать

Замечательное объяснение, очень мне понравилось:)

копировать

"Правда, по сути артикль - это кагбе "выродившееся" местоимение ("некий" и "этот" )". Что касается артикля "а", это не совсем так, поскольку он восходит к древнеангл. числительному "ana" (соврем. "one"), т.е. "один" (и употребляется он только с сущ. в ед. числе).

копировать

Категория артикля возникла в среднеанглийский период (1066-1485) из противопроставления an/a, восходящего к числительному, вы правы, и the, восходящего к указательному местоимению мужского рода se - и тут правы те, кто говорит про "кагбе гдето тута вырождение" :)

копировать

Но в данном случае "один" - это не номер, а именно местоимение. Даже в русском "Жил-был художник один"(с), "одна баба сказала", и так далее - означают не столько то, что этот художник и эта баба были в единственном числе, а скорее "некий художник", "некая баба" - то есть мы не знаем и(или) нам не важно, какой(ая) именно.
Так что противоречия\ не вижу

копировать

Кстати, если уж копаться в семантике и грамматике, то МОЖНО сказать He has a book, not a pen" - "У него есть книжка, но не ручка (а не ручка)" или "У него есть книжка, а вот ручки нет" (как в бояне про западенцап и атомную бомбу: "От вже чого нема, того нема")

Но то такое.

копировать

Я прочитала такое объяснение в детской книжке:

Перед существительным есть некое окошко для артикля ;), и есть слова, которые заменяют артикль, например, числительные, притяжательные местоимения и прочее. Слово "no" одно из таких слов, т.е. если такие слова стоят перед существительными, то встают в это окошечко, а артиклю там места нет ;)))

Соот-но: I have a pen, but I have no book.
Но: I have a pen, but I have not a book.
Т.е. во втором случае слово "not" в это окошечко не попадает ;) оно ваще отрицание и относится к сказуемому.

копировать

Пляяя, вот живут себе носите языка и даже не запариваются такими вопросами. Говорят, как им говорится, и всё. Скажет кто-то по-другому - максимум ухом поведут и забудут тут же. Нет же, а вот иностранные филологи целую науку построят, научную базу подведут, и будут дотошно отстаивать свое мнение и нюансить акценты. Бля, ну нет тут ручки!!! Хоть с артиклем, хоть без:-D Чё тут спорить? Вас как иностранца не по артиклю будут опознавать совершенно. Требуют при сдаче экзамена знать именно это правило - ну выучи его и используй по назначению. Нахрена в глубокие дебри теоретической базы то вникать?? Меня и мой муж любит стилистически и грамматически поправлять в процессе общения на едином и родном для обоих языке /русском/. Ну я ему тож самое и говорю, - мол не пошел ли ты милый нафик??:-) А все потому, что его мама - учительница русского, и его самого все детство поправляла. Он терь всех готов тоже поправлять. Поправлял до тех пор, пока его мама в очередной раз не поправила в ресторане, сказав, что слова "грЕнки" нет, правильно - "гренкИ". Он взорвался наконец и сказал: "мамО, да какая накуй разница, тем более, что сухари и сухари, и вообще так никто не говорит". А по правилам именно на второй слог ударение, ага:-)