Украинский и русский языки
Меня часто в загранице спрашивают, сильно ли отличаются эти языки. Я никогда не нахожу, что толком ответить. На мой взгляд, украинцы понимают русский потому, что в школах это был основной язык или обязательный к изучению, а русские из украинского много чего не поймут- есть другие слова, произношение, ударения. Какое ваше мнение.
В какой загранице спрашивают? Говорите, что отличаются между собой как итальянский и испанский (или как испанский и португальский).
Я обычно отвечаю - языки разные, но в принципе понять можно. Примерно как испанский и португальский - родственные. Но большинство украинцев понимают русский, и, при, этом, частично - польский, а у русских больше проблем с пониманием.
Знаете, после просмотра украинской Битвы экстрасенсов, с удивлением обнаружила - понимаю язык леХко)
"Передачка" называется "Україна має талант". Минуточку, а разве один из судей не Игорь Кондратюк? Он-то говорит по-украински, "иногда вставляя русские слова":)
Да, точно! Название не запомнила. Судей тоже. Но ухо резануло обилие русского текста. Я-то настраивалась на украiньску мову :-) Хотелось послушать :-)
у нас необязательны носители украинского языка в жюри на конкурсах - всегда были и есть такие, которые не понимают украинский язык. Соседов третий сезон в х-факторе просит некоторые слова перевести. Ведущие конкурсов с неукраинцами говорят на русском - это правила приличия в общем-то. Всё это - лишнее доказательство тому, что нет никакого засилия украинского и насилия над русским, как любят поварнякать в периоды острых политических ситуаций.
Мне понравилось, как охотно Арбенина изучала украинский во время "Голоса страны" и потом во втором сезоне едва ли не удивленно объясняла Валерии: "Сукня? Да это же платье!":)
а я наоборот, при просмотре шоумастгоуона (там одна дева на украинском комментирует) не поняла ни слова кроме батька и дюже
Тем более! при этом я филолог, как считали мои преподы, с хорошим фонетическим слухом... льстецы, блин
"Колежанка" в зависимости от ситуации - сотрудница, подруга (не очень близкая), соученица. Женский вариант бесполого "коллега" (в украинском "коллега" - только мужчина). Нормальное литературное слово, подзабытое в послевоенный период (в 20-30 гг. употреблялось).
Вот спасибо! Спрашиваю у мужа, он не знает. Я уже грешила на то, что это просто жiночка, но с западным акцентом :-))))
Хм, для того чтобы знать это слово не надо знать украинский вообще... Достаточно книги читать. Вот "Дорога уходит в даль..." неужели не читали?(первое что на ум пришло...)
ПС: справедливости ради, украинский там не при чем, в контексте это польское слово
они даже историю свою не знают, какие там уж книги!!
http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78125919
Странно, но в том что я прочла, не было этого слова :-) А я, поверьте, прочла не одну тысячу книг. Наверное нужно было польские книги читать.
Меня запишите в ваш список :-) Эта книга прошла мимо меня потому, что женские книги не самое мое любимое чтиво.
Именно это я и имела ввиду :-) Мне в детстве и юности нравились книги о мальчиках и мужчинах. Почему-то :-)
Нет, не очень сильно отличаются, как шведский и датский примерно. Языки родственные. Если захотеть и украинец, не изучавший русский, русского сможет понять (пусть и без ньюансов), и русский украинца.
Мой муж - от рождения русский, не понимает мою бабулю, которая большую часть своей жизни прожила в украинской деревне. Всегда просит перевести.
я тоже поначалу просила
саму бабулю (она вполне владеет русским, причем вполне... литературным)
но со временем стала все понимать
просто я бабушку мужа очень люблю))
ну и еще... я немного знаю польский и изучала древнерусский))
ребенок наш без труда понимал сверстников в этом году... третий раз всего у прабабушки был
Я всё летнее детство провела на Украине. В Черниговской области. Поэтому тот язык понимаю неплохо. Сама говорила на нём. Но однажды взяла читать книжку в библиотеке на украинском - очень много непонятных слов встретила. Пошла к соседке, учительнице русского языка, за помощью - так она (сама украинка) некоторые слова не смогла мне перевести. Объяснила это тем, что эти слова употребляются в западной Украине, у нас с ними много расхождения в языке. Так я ту книжку и не смогла дочитать - много непонятностей было.
Увы, нет. Это было 28 лет назад. Помню только, что что-то там было про цветок папоротника и ночь :-) Не классика точно.
литературный украинский язык (это на котором книги печатают) создан на основе диалектов центральных областей (Киевской, Полтавской, Черкасской)
если в текстах для речевой характеристики персонажей приводятся западно-украинские диалектные слова и выражения, они могут быть снабжены сносками... как в произведениях русских "деревенщиков";-)
имхо, ваша учителька не слишком хорошо знала литературный украинский язык((
Сносок точно не было, мы б вдвоём заметили. И никаких циферок-снежинок у "непонятных" слов.
Про учительницу возможно, она была наполовину русской, но общалась с соседями на украинском.
Недавно сотрудник ездил на Украину, к его удивлению он все понимал, что они говорят, но сказать по ихнему не мог :)
Может, там на суржике говорили, а не по-украински?;) То, что сказать не мог - понятно, язык же не изучал.
нет, не сильно отличаются
не так давно у этих двух народов был один язык - древнерусский
его изучают в обязательном порядке по специальности как "русский язык и литература, русистика", так и "украинский язык и литература, украинистика"))
если каждый год ездить на украину (и смотреть телевизор, слушать радио, общаться с людьми) - то понимаешь ВСЕ. по первому приезду понимаешь основной мотив разговора, но можешь упустить детали.
красивый язык, настоящий славянский язык, сохранивший самобытность. русский очень засорен иностранщиной, а вот в украинском этого нет (/не так сильно).
ДА!!! согласна с вами полностью, еще и в болгарском оч. много древне-русских слов, тоже оч. хорошо сохранился, в отличии от русского
разные языки. можно догадаться о чем идет речь, но не понять. хотя книг на украинском не читала, может и ошибаюсь.
:-) это который про "Нехуй шастать?" вместо "Нехай щастить?" :-) Кстати, очень показательный в этой теме.
ну))
процитирую для народОВ))
Что у вас хохлов язык такой глупый? «Незабаром»…это"возле бара», или где! -Ой, а у вас, кацапів, краще? Оце «Сравні"…чи то срав… чи ні?! -А ещё у вас на вьезде написано матом «Нехуй шастать». -То вам «Нехуй шастать»…а нам «Нехай щастить»))
Задело? Вообще-то большинство таких анекдотов как раз русские сочиняют, и особенно это касается всяких "спалахуек" и чахликов невмырущих".
Еще "поприще". В литературном украинском языке этого слова нет. Был реальный случай, когда один мини-Азаров, читая лекцию в клубе, сказал: "Цей провідний вчений давно працює на поприщі науки". Тут же вопрос из зала: "А кого це з учених поприщило?" (т.е. кто прыщами покрылся) Мало того, что с "попой" созвучно, так еще и с "прыщами".
ну не все, я очень плохо понимаю, когда была в Польше, то легче уж на англ. или на рус. объясняться, чем я со своим польским.
Я обычно отвечаю: различаются меньше, чем английский и французский, но больше, чем испанский и потругальский. Если че - урожденная билингва (даже три- но это к делу не относится), разницу между испанским и потругальским знаю.
Что в русском и украинском ОЧЕНЬ разное - это фонетика. Как ни странно, но факт. Доказательство? Вот вы слышали, как говорят на русском, скажем, грузины? Арабы? Носители тюркской группы языков? Слышали , да: с заметным акцентом. Даже если человек давно и хорошо знает русский язык. Так вот, по-украински "все эти люди" разговаривают СОВЕРШЕННО без акцента с первого раза (ну в смысле если слова запоминают, напр. в песне). А вот русские по-украински разговаривают с акцентом. Такие дела.
вологодские бабули разговаривали бы без акцента))
в диалектах русских северных гласные не редуцированы))
и У неслогообразующее вместо В
и тот же звук еще вместо твердого Л (как в польском)
вообще, очень на польский по звучанию похож вологодский диалект))
Там другие штучки, дело не только в редуцированных гласных. Правда, в вологодском диалекте вроде тоже есть мягкое "ц'".
Мы не о диалектах, а о языках. Вон "русинский" диалект на русский похож по звучанию один к одному - правда по смыслу непонятно, пока не привыкнешь :-).
А об украинском и русском, как уже говорила - сужу именно с практической точки зрения, потому как являюсь носителем обоих. С рождения. Правда, про грузин и арабов заметила уже во взрослом возрасте.
К делу вообщем-то не относится :-), но как тоже урожденная билингва и много лет португалоговорящая, все же утверждаю, что русский и украинский различаются примерно также как испанский и португальский. Обычно так отвечаю, когда интересуются различиями русского и украинского.
Ну что ж, учту Ваше мнение. Останусь при своем - пока не выучу испанский и (или) португальский до соответственной степени.
А в чем по Вашему мнению главные различия испанского и португальского?
Я ж просто свое мнение представила, исключительно на моих личных ощущениях :-) Может быть филологи какую базу по этому поводу имеют, или иные критерии сравнения.
Главные, на мой взгляд, различия испанского и португальского - произношение и вокабуляр, вестимо. В португальском "читается не как пишется", не так забористо, конечно, как во французском, но много больше чем в испанском. Это в свою очередь выливается в совершенно иное произношение и является одной из причин, ну окромя откровенного нежелания, по которой испаноязычные не понимают португальского. Потом - словарь. Количественно мне трудно оценить "несовпадения и непохожести", только по ощущениям. Заметила такой куръез, что в каталонском и португальском много больше паралелей в словах, нежели в испанском и португальском. Грамматику мне трудно оценить, поскольку испанским владею как "галисийская корова". Но кажется, что много похожестей, хотя и различия есть. Так примерно...
Никогда не задумывалась над тем, что украинский сложный, но муж моей подруги (москвич коренной) пошёл в "Перукарню" за свежим хлебом. Моя мама обязательную документацию по комбинату, отчёты и сводки всегда вела на украинском, как положено. Читает очень бегло и сходу без проблем, читая просебя на украинском, выдаёт именно смысловой перевод на русском. Говорить за 40 лет жизни на/в Украине так и не стала - не получается.
хреновый вы разводчик, авторица.
1. если бы хотя бы раз БЫЛИ "в загранице", то есть, выезжали дальше своего колхоза Большое дышло, и пообщались с местным населением, то знали бы, что НИКТО (кроме разве что профессиональных филологов или политологов или преподавателей географии), никто из среднестатических европейцев НЕ разделяет бывших СССР-овцев! Даже если они "с Казахстана", их все равно называют почему-то русскими.
Это европейцы. А вот америкосам ваще посрать с большого Билла на какую-то там Украину, они и Россию-то знают, потому что Ромни талдычет, что мы для них враги №1. А вообще, они кроме Мексики, Канады - никого больше не считают страной. Есть ЮСЭЙ - и весь остальной мир.
2. Русский язык НИКОГДА в Европе не сравнивают с украинским. Сравнивают почему-то с польским. И более чем уверены, что мы все можем понимать по-польски. а поляки - по-русски. И дико удивляются, что сие не так! Смешные, право:)
3. Если бы владели хотя бы одним более-менее распространненым языком, и хотя бы месяц прожили "в загранице", то вы с легкостью могли бы объяснить разницу с помощью примеров других стран. На пальцах, так сказать. Например, вот вы говорите на этом, а вот они на этом, что-то вы понимаете, а что-то нет. Так же с русским и украинским языками.
Но подсказку давать вам, неучу, не буду. В следующий раз пишите разводки, на которые у вас хватает сил!!!
Так что, аниматора - ффффсад!
Не получилось великосрача, да?
Почему разводка? Я живу 15 лет в Европе. И на работе, а также знакомые время от времени спрашивают про белорусский и украинский языки - велика ли разница по сравнению с русским? Правда, я всегда им объясняю и топиков таких на еве не завожу.
Да, европейским пролетариям, все одно, что украинский, что казахский, что русский. Как и российские пролетарии - много ли они такими вопросами задаются в отношении других стран? Им что Швеция, что Швейцария - все одно...Или что в Бразилии говорят не на бразильском языке.
А образованный (или просто интересующийся) человек понимает, что это не одна страна и не один и тот же язык.
не надо ля-ля.
пока им НЕ скажешь сам, что там разные языки.
даже манагеры на международных выставках, крупнейших в своей отрасли, думают, что все говорят по-русски.
так что трындеть не стоит. не вы одна в европе:)))
хотя ваш пост говорит ровно то же, что и мой:
европейцы не разделяют СССР-овцев, пока им не втолкуешь сам, что теперь страны разные и о боже, даже языке неодинаковые.
Начитанные и/или образованные люди прекрасно знают и без "растолковок", что страны разные и языки разные. Только не всем понятно, НАСКОЛЬКО языки разные.
Конечно, все украинцы, белорусы и казахи говорят по-русски. Я тоже от фирмы участвую в международных выставках СНГ и Европе, это крупнейшие в нашей отрасли. И еще ни разу на выставках к нам не подходил украинец, казах, белорус или даже прибалт, предпочитающий общаться на английском, а не на русском. Исключение - был один раз молодой прибалт с отцом, эстонец. Парень по-русски плохо говорил, а вот его отец предпочитал по-русски, чем на плохом английском.
На выставках сотни раз было - подходит человек и пытается что-то выжать на иностранном. Но по визитке или по акценту видно/слышно, что из быв. СССР. Или даже на посредственном английском, немецком. И тогда ему предлагаешь перейти на русский, его счастливое облегчение трудно описать! Только "бывшие соцстраны" - с теми по-русски чаще всего не надо заговаривать.
Вы свой смысл в моем вопросе нашли. Я не говорила, что они все знают на каком языке в украине разговаривают. Мой вопрос был, как сильно отличаются языки? Помет ли русский укр.яз и может ли на нем говорить или достаточно они разные. Так как я объективно не могу ответить, знаю оба языка.
я работаю в ЕК и в мои коллеги - представители всех 27 стран ЕС. Почему-то все в курсе о том, что укр. и русский языки - разные. и да, спрашивают насколько разные:) как, например, и о чешском и словацком:)
они поэтому и знают, что работают в ЕК.
вы - смешная.
а спросите у них - что добавляют для произвоства шоколадной глазури или какой имплантат лучше поставить на место разрушенного кариесом до корня 7-го нижнего левого.
суть уловили?
если в среде кондитеров завести разговор о глазури, там все поймут о чем речь.
Я вас умоляю, работа в Коммиссии - причина знания разницы? ИМХО для того, чтобы идентифицировать Украину в наше время среднему европейцу уже не надо ни ВО, ни работать в Коммиссии:))) может 10 лет назад для них это и была одна страны - Россия, но сейчас, после Оранжевой р-ции, Кличко, Русланы, футбола каждый по-своему, но имеет представление. Может вы о арабах, маррокканцах и др. маргиналах? не знаю, я с такими не общаюсь
вы, право, смешная. кто такая руслана?
всегда приятно выдать желаемое за действительное...
Да нет, не надо. Он работал несколько лет в Киеве замом посла Ек, сейчас в Молдове, по- моему. Думала, вдруг вы знаете, спросить кое- что.))) Но нет, так нет.
Если спросить для Вас буде удобно по мейлу - могу найти. Только имя правильно латиницей напишите пожалуйста.
О, нет- нет.. Я так, любопытства ради. Если бы вы лично знали..
Но спасибо за предложение!
Не поверите, я лично буквально пару месяцев назад общалась на тему славянских языков с одним европейцем. Очень живо интересовался.
В Канаде замечательно отличают украинцев и русских, не нужно пафоса. И уж что-то - а украинца русским никогда не назовут.
вы можете ездить по ушам тем, кто с историей не дружил и не дружит, для них прокатит!!!
Сколько украинской гопоты туда смоталось за все годы???
Украинцы — одни из национальных меньшинств Канады.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D3%EA%F0%E0%E8%ED%F6%FB_%E2_%CA%E0%ED%E0%E4%E5
Я ежедневно общаюсь примерно с полусотней разнообразных канадцев. На 99% белых и рожденных в Канаде, (у нас в городе фактически нет эмигрантов), и потомков украинцев очень-очень мало. Раз десять в день я слышу вопрос откуда я, или кто я по национальности.
Так вот - я никогда еще не слыхала ни от одного человека удивления при слове Украина или смешивания понятия с русскими. Хорошо знают про еду (все!), знают какие-то обычаи, расписные яйца, знают вышиванки, некоторые знают историю западных земель Украины. В основном - потомки немцев, которым Украина вообще никаким боком. Но с Россией не спутают ни за что.
Два года назад - единожды! - был хлопчик годиков 18ти, который с удивлением спросил - Вы с Украины? Но ведь это было так давно!
))))
блин, вот не хотелось, но, видимо, придется.
у вас какая-то отличительная черта большинства украинцев - соображалка вообще отключена.
еще раз:
1. Украинцы — одни из национальных меньшинств Канады.
2. По оценке директора Института исследований диаспоры Игоря Винниченко по данным на 2001 г. украинская диаспора составляет 10-13 млн человек.
Как можно НЕ знать разновидность людей, которые составляют немалую часть населения страны?
Население Канады на начало 2010 года составляет 34 миллиона человек
Мы же знаем таджиков!
А к какому народу принадлежат люди, хамящие собеседникам на ровном месте? Чья это основная черта? Или у быдла нет национальности?
Украи́нская эмигра́ция — процесс переселения украинцев за пределы этнических земель (Украины). Массовые переселения украинцев начинаются во второй половине — в конце 19 в. Традиционно выделяют четыре волны украинской эмиграции. По оценке директора Института исследований диаспоры Игоря Винниченко по данным на 2001 г. украинская диаспора составляет 10-13 млн человек.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D3%EA%F0%E0%E8%ED%F6%FB_%E2_%CA%E0%ED%E0%E4%E5
Здравствуй и прощай
пересмотрите и заодно диалог с хохлами из Канады.
http://kino-ussr.ru/main/554-zdravstvuy-i-proschay-1972.html
Если вам за это время сделали лоботомию мозга, чтобы ничего не помнить, то не все настолько отупели.
ну вот опять. у вас явные проблемы с серым веществом.
прямо дочь своего народа, блин.
http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78133662
вы развивайтесь как-то что ли....
делайте над собой усилия.
Отвечу вас, самому умному и догадливому здесь!
Живу в США, 6 лет. Вот родственники интересуются время от времени, задают этот вопрос про языки. Как ни странно, знают, что я из Украины, интересно им узнать про эту страну побольше, в том числе и про язык. И каждый раз не нахожу, что ответить, только то, что в самом начале писала. Плюс, друзья мои американские, почему- то как ни странно, в курсе географии.. Просто знакомые спрашивают сколько я языков знаю, когда называю эти два, сразу же и вопрос возникает.
Так что не знаю, или мне так повезло, я с образованными людьми общаюсь, либо вам с вашим опытом не повезло.
Мы же не говорим о среднестатичтических американцам или жителях западной Европы. У меня конкретные случаи.
Давайте- ка в сад вы выдвигайтесь.
15 лет прожила и никто никогда не спросил про различие языков. Про Украину до оранжевой револиции почти никто не знал, помню как всем украинцам приходилось говорить, что это бывший СССР и тогда радостно говорилии : "Аааа- Раша".Теперь знают, т.к. много про революцию говорили и еще отравленного Юща. Но вот чтобы кто про языки спрашивал не слышала,все знают,что украинцы говорят на русском,как и другие люди бСССР. Но и про другие республики знают и проходят в школе,дочь хваталась,как она легко говорит Узбекистан, Таджикистан и как это не подъемно американцам.
просто некоторым очень уж хочется доказать обратное!!
а на самом деле все именно так, как описали вы и выше аноним.
сейчас позатихли эти типа революции, и новое поколение американцев и прочих снова не знают, кто есть украинцы.
вроде ЧЕ немного помог, но многие из европейцев так и не решились туда приехать из-за цен непомерных. но, возможно, слово выучили.
Не знаю каков круг Вашего общения в загранице, если вы там конечно были. Подозреваю, что дементирующие пенсионеры, потому как мне воврос обозначеный автором задает каждый четвертый, задолбалась отвечать. Все кто родился после ВОВ прекрасно в курсе что есть Украина, Казахстан и Россия, особенно в свете газовых конфликтов, так что вброс не защитан.
+1.хохлы,русские ,русские из других стран СССР по-моему для европейцев один народ,а вот путают именно,как вы сказали,с поляками.При чем практически ни один европеец не скажет кто я именно,первый вопрос слышала "вы из польши?".а уж языки различать они воощще не могут,украиснкий ли,польский ли,русский ли,белорусский ли.Разве что если у кого-то есть друг или подруга полячка или руццкая,либо если они учили когда-то один из языков.
Когда я была в Америке, ко мне подсел австралиец, и спросил насколько отличаются русский и украинский. А я делала там акцент, что я с Украины. Например, как будет по русский "ес" и по украински, я отвечаю: "да" и "так". А как будет "сенкью"? отвечаю"спасибо и "дякую". Он понял, что это "диферент ленгвичес".
Я попала в Польшу в 88 и нифига не понимала. Не понимают бегло украинцы поляков, это тоже "диферент ленгвичес". Какой язык похож с русским на 90% - болгарский. Меня всегда удивлял этот факт, что русский взяли в одну группу с укр и белорусским, а не с болгарским. (видно так надо было)
Да, мои русские родственники, ни бельмеса украинский не понимают.
Я болгарский не понимаю почти. На прошлой работе дружила с болгаркой. Когда она по мобильнику разговаривала по-болгарски, я только отдельные слова понимала. По-украински же я не только большинство слов, но и смысл услышанного и прочитанного понимаю.
Так что, наверное, лингвисты совершенно верно не взяли болгарский в одну подгруппу с русским. Болгарский сильно на сербский похож, по звучанию точно.
Так и я знаю. Меня интересуют те, кто "понимает" украинский, никогда его раньше не слыша. У нас на востоке, несколько миллионов дебилов живет, и те до сих пор не понимают. А тут на Еве, прямо все услышали и все поняли.
Мне кажется, если достаточно часто с ним встречаться, в смысле слышать, то и понимать будет легче. Правда, в современном украинском такие обороты наворотили и склонения, что иногда я даже задумываюсь на тему: а шо то було? :-)
Так я не белоруска, а белорусский понимаю, потому что он близок к украинскому, очень. Видно польско-литовское княжество бесследно не прошло. Я у русских, которые никогда не сталкивались, а приехали на Украину и новости понимают спрашиваю. Такие передачи, как" Украина мае талант", где говорят по русски, немудрено понять.
у меня бойфренд был болгарин. Так вот-все его болгарские друзья меня понимали, а я их-нет. Так что, может, языки и похожи, но не каждому русскому дано понимать этот язык.
Мне даже странно, что кто-то не понимает. Я поняла с первого раза. :-)
Смотрю сериалы на украинском и все понимаю. В Украине была один раз в 7 лет и родственников там не имею. Но понимаю :-).
Ну, вы даете. Я даже по-русски это слушать и пересказывать не могу. Это вредно для здоровья. Пущай они сами со своей политикой "трохи 20 лет.." разбираются, врытли кто еще сможет.
Конечно, а что непонятно? Что-то никто так и не перевел. Все понимают, а вот перевести, почему-то не могут. Ступка озвучивает, к его украинскому и дикции, вроде не было ни у кого претензий
Вы о чем? :) Все понятно, сыршенно)) ну можете не верить, ещё не хватало тут аудированием и переводом заниматься онлайн :crazy
Я вас не пойму. Вы жили всю жизнь в России и впервые украинский услышали? В двух словах, мне ниже человек написал, все понятно. Прямо корона упадет, например написать "Рюрик сжег кИЕВ , его постригли в монахи". Я же не прошу слово в слово, ну хотябы сенс, чтоб было ясно - вы поняли ап чем это
Да любой! даже не слышавший ежелетне украинский канал, русский, учившийся в школе, поймет о чем речь ;) хотя бы по именам собственным и видеоряду... разговорная, без дикции, речь - её приведите, и это будет показательно. Просто болтовню я не пойму, 80%...
Слушайте, у меня полно русских родственников, которые приезжают к нам и нифига не понимают. Даже элементарное. Они не УО. И парень из Узбекистана недавно попался, русскоязычный. Ничего не понимал, просто как засекреченный язык. Зачем это говорить? Вы понимаете, потому что вы в среде. Ну есть процент феноменов, типа моего мужа, он по-моему все языки мира поймет. А у "пересичного" русского спросить что такое "пидмет, присудок, ознака, диеслово" - так фиг переведут
По словам вы там и сами многое друг у друга не понимаете ;)... я не верю, что кто-то не может понять "я налью тебе вина, я налью себе вина, я не сдамся без бооооя".
Или какую элементарщину вы имеете в виду?
Белорусский канал тоже нормально смотрела, так и не поняла толком, где был чистый белорусский, а там я точно не в среде. Тем более что, моя среда - суржик.
Вот именно. Нет, конечно "не сдамся без боя" - понятно. Но вот пидмет и присудок? - все поймут? Или "за рогом?". Все-таки нужен словарный запас, тем более, что есть фразы которые нельзя дословно перевести как с русского на украинский, так и наоборот
Это не элементарщина, "хлеб" в виде "булки" тоже можно не понять ;) Никто и не спорит, что языки разные, но то, что русский поймет украинскую (не! беглую разговорную) речь, это вообще не предмет спора. Вот таджикский я (или любой не в теме русский) не пойму - не из-за словарного запаса, я даже подлежащее не вычленю, грамматика с другой планеты.
Так любой язык славянской группы можно понять. Я же не говорю о фразах или отдельных словах которые мы понимаем. А именно о языке с его нюансами. Прекрасно помню, как вдруг, в один день мне стал понятен, ну почти в абсолюте польский. При том что отдельные слова я давно понимала и использовала. Но до абсолютного понимания, понадобился месяц полностью в среде.
вот именно, русские у вас не понимают "элементарщины", которая относится, как вы сами написали, к нюансам. А не к "беглому", который по сути вы имеете в виду.
Да нет. Присудок и пидмет это не нюансы - это основа зыка. Вот как это переводится? Пидмет, прысудок, диеслово? Например фраза "Знайдить у реченни пидмет и присудок, и дайте видповидь на яке питання видповидае диеслово "просувався?" - Это уровень 2 класса, никаких нюансов, обычный урок мовы, который учит мой сын.Вот пусть кто-то бегло, неанонимно, переведет, раз знает об чем речь. Разумеется тех кто в украинской среде, просьба не писать
Прысудок и пидмет - такое дело, но термины "диеслово", а также "имэннык", "прыкмэтнык" и "сполучнык" куда полнее передают нюансы и свое назначение, чем их русские аналоги. ИМХО имхастое.
Найдите в предложении существительное (?) и прилагательное (?) и дайте ответ, на какой вопрос отвечает глагол .... (тут не знаю совсем).
Вы странный человек. Вы же смотрите укр ТВ вКрыму. А я попросила тех, кто ни разу з мовой не сталкивался. Еще раз, если я месяц буду смотреть, например английский, его тоже пойму и другой индоевропейский язык. Потому что много слов у нас и с англичанами общих.
Польский я именно так и выучила, английский - еще читала. Я же делаю акцент не о вашем личном знании, а о тех, кто ни разу не быв на Украине, все понимает.
Anonymous написал(а): > А я попросила тех, кто ни разу з мовой не сталкивался. о тех, кто ни разу не быв на Украине, все понимает.
А что такие существуют в природе? Не, ну наверное в единичном экземпляре существуют, чего только не бывает, но пытаться статистику из них создать , даже на столь посещаемом сайте как Ева...
Да у нас, в Вост Украине таких полно. Вот не общаются люди, не смотрят ТВ или их-что-то раздражает, как чувиху ниже и они избегают языка, и соответственно не знают. Таких полно даже у нас, не думаю, что Россия всех таких русских на Украину переселила. Почитайте посты ниже.
Да ладно, смотрю-то раз в 2 года.
Да и вообще, с украинским, я думаю, каждый сознательный человек сталкивался, даже ни разу не побывав на Украине. Не найдете вы такого человека в России, который ни разу не слышал ни одного украинского слова-в фильмах, песнях, передачах, читал в книгах и т.п.
http://www.youtube.com/watch?v=WsoFDDY4E2k
Ну хорошо, я все абсолютно понимаю, потому что украинский знаю. Тогда вы и это должны перевести. Что в принципе и доказывает, что все славянские языки похожи.
Не, с песнями уже сложнее. Я вот англ. прилично знаю, но над песнями на слух иногда торможу.
Комменты к клипу повеселили, там и поляки рубятся.
О уже съезжаем. А какая разница польский или украинский? Раз вы смотрите укр ТВ и вам все понятно , то и польское ТВ - должно быть понятно
http://www.youtube.com/watch?v=IVHxw86ahjM
Ладно просто текст. Честно говоря, я все славянские, кроме чешского так понимаю.
"А какая разница польский или украинский?"
есть разница. Они даже принадлежат к разным группам.
Польский я, кстати, в универе немного учила, сейчас пойму, наверное, только отдельные слова, и те на письме, а не в речи.
И про "все понятно" я не писала ни разу, вы тут заврались уже.
Да для украинознающего, польский не представляет тайны. Как и балканские языки. Все понятно, при чем здесь группы, если говорят как по-украински?
А как же вы объясните подобное: http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78128251?
Ну, видимо, "сильной личной неприязнью к потерпевшему" :-)
Вообще, украинския язык красивый. Но его мы (россияне т.е.) редко слышим-в основном, суржик, типа пресловутого "телефона с малахита" из той передачки про богатых :-)
Так никто, вроде, и не пишет, что он все-все понимает, ни разу не слышав.
Мой сын, четырех лет, вполне понимает русский, и способен общаться на нем, пусть с грамматическими ошибками, так, что его понимают взрослые, но подлежащее и сказуемое для него и на русском не знакомы.
http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78135942
Именно так и пишут. Услышал и сразу все понял
ну где она так пишет? Вы смотрели этот фильм?
http://www.kinopoisk.ru/film/388 за сим откланиваюсь...
Это вы на меня намекаете :-). Я не видела вашей ссылки, у нас уже 10 вечера было, я спать ушла, 7 часов разницы во времени.
Что там может быть непонятного? Некоторые слова неизвестны, но в основном все очень хорошо понятно.
"Разрушив и спаливши Киев Рюрик и черниговские князья вернулись в свои владения. А Роман Галицкий решил отомстить. Он со своим войском дошел до (тут название не поняла, типа Овруча??), где укрепился Рюрик. Приказал своим дружинникам схватить его. Рюрика отвезли до Киева и постригли, также постригли его жену и дочь. Двух сыновей Рюрика Ростислава и Владимира Роман увез с собой в Галич. Суздальский князь Всеволод был недоволен...и так далее". Хорошая дикция, правильный язык. Я вообще сериалы на украинском смотрела, там такой дикции не наблюдается и по-русски не понятно кто и с кем :-).
http://www.youtube.com/watch?v=IVHxw86ahjM
Нате и вам польский. Раз вы утверждаете, что всем, никогда не слышащим украинский, сразу все ясно. И я не вам лично, всем желающим предложила перевести.
А вы будете устраивать экзамены по всем языкам? Я, вроде, писала только про украинский. Чем вас мой перевод не устроил. Еще раз повторю - украинских родственников у меня нет, в Украине была один раз в 7 лет, сериалы на украинском смотрю нормально, почти все понимаю.
Польский не люблю, понимаю значительно хуже, но если припрет, то пойму.
"...Давным давно, когда еще приключались чудеса, магическое заклятие/заклинание открыло дверь в волшебный край (страну/царство) Симсала, где жили герои, которых можно встретить только в байках/сказках..."
так в Болгарии русский изучался как иностранный(единственный причём) язык в школе во времена социализма. Большинство 30летних ещё неплохо понимают
все мои болгарские сотрудники утверждали что единственный, чем меня ооочень удивили. На Украине всё же английский изучали. А вот иностранцы удивляются, что мы в школах английский учили, типа как же так - холодная война же была...:)
да, но в большинстве был английский всё-же. У меня в универе из 25 человек в группе 3 учили фр (все из одной школы) и 2 испанский. ещё человек 5 немецкий
+1 про болгарский, оч. много понятного, просто основы в разговорнике достаточно было посмотреть и можно уже спокойно общаться :) А еще у них видела памятник Кириллу и Мефодию :)
украинский и польский схожи более, чем русский с украинским. многие принимают за украинский суржик, из-за этого и заблуждения
Тоже не сказала бы. Когда попала в Польшу, сразу ни бельмеса ни понимала. Понимание, как родного, пришло через месяц
Вы забываете о том, что в Украине живет много русских. и не только. С чего бы им понимать украинский, если они его не учили? Я вот тоже в школе была освобождена от изучения этого предмета и на украинском всегда делала алгебру или физику ;-)
Тут люди, которые и в Украине не бывали, пишут что все понятно. А вам чего не понятно? Я тоже не учила, и нормально, все понимаю, телевизор смотрю, читаю, пишу.
В программе "Дурнев +1", на которую ссылается Автор выше, спрашивают значение таких слов, которые не знают даже украинцы :-) Я специально проверила и спросила в офисе что такое "пензлик" - ответы были подобные тем, что были в передаче и ни один не сказал, что это кисточка, чаще всего говорили, что это карандаш или резинка.
В общем понимаю, но некоторые слова нуждаются в объяснении. Бегло говорить тоже не могу.
Чушь в чем? :-) В том, что украинцы не знают свой собственный язык? Или в чем вы меня пытаетесь сейчас уличить? :-))) Посмотрите "Дурнев+1", там не только это слово не знают, в ступор вводит вопрос кто автор закона Ома, например или как звали отца Александра Сергеевича Пушкина :-))))
Вы о какой части Украины говорите? Если о недоделанной восточной, то я поверю. Но если о центре и западе то нет...Я в Киеве, у меня дети в украинской школе, и прекрасно справляются с мовой.
Эту передачу смысла смотреть нет, из вашего поста ясно, что она для идиотов. Типа онлайн-игры "позвони нам и отгадай слово з а р о в о п - паровоз
Мой ребенок тоже прекрасно справляется с языком. Я отдала его в украинскую гимназию ибо он тут живет, должен знать язык. Точка.
Живу в Днепре. Это недоделанный город или как он котируется в вашей классификации дебилоидов? :-)
Сами думайте, если ваше окружение не знает, что такое пензлык. Но вы не обижайтесь, вы молодец что отдали ребенка в укр гимназию. Это уже прекрасно и относит вас не к категории "дебилов", а к нормальным, стремящимся что-то знать людям
В окружении есть люди с западной части Украины, честно. Они тоже не сказали, начали гадать :-) Что для меня было несколько странно и удивительно.
Я знаю, что в Киеве сейчас поголовно говорят на украинском. Наш киевские офис - почти все украиноговорящие сотрудники.
А в Днепре хотели вторым языком принять иврит, вот и думайте кого у нас в городе больше :-)
p.s. только что подошла к мужу и спросила про "пензлик" - знает, черт побери :-)))))
"Пензлик", "пензль" - обычнейшее нормальное литературное слово. Просто некоторые полуграмотные суржикоговорящие (без разницы, из какой части страны) все незнакомые слова сразу относят к какому-то мифическому "новоязу". "Был неописуемый случай" (с), когда туда кое-кто отнес даже "олівець"! Что уж говорить про "картатий" (клетчатый) и "брунатний" (коричневый), прекрасно встречавшиеся в литературе и в 70-80 годы.
Ой! Я вам расскажу про "брунатний"! )))
Был у нас в 1991 году преподаватель укр. литры-языка в университете - нагрузили нас, технарей, на пару семестров. Так он нам читал с потаенной гордостью свои где-то там изданные стихи с иллюстрациями дочки. Что-то там про "вiтер до калини приник, до ii брунатно-нiжних нiг".
Я вцепилась в него, и спросила - а что это, мол, за цвет такой? Я тут психологический тест прочла в укр журнале - если вам нравится "червоний - то ви людина , яка..." и описание. А также про синий, черный, и... "брунатний". Вот все цвета знаю, этого не знаю.
А он абсолютно ошарашенно на меня смотрел, что-то мекал-бэкал... потом как-то объяснил, что это, вероятно, розоватый такой... телесный.
неглиже, координально, персона нон-грата. продолжать? человек думает, что знает. а в итоге - садится в лужу.
Да, "пензлик" - вполне обычное литературное слово. В Петриковке Днепропетровской области, селе, где расписывают тарелки-шкатулки, это слово должны знать хорошо, ибо там "виробляють пензлики з котячого пуха, що вистригають пiд пахвами тварини"...
Там коты с бритыми подмышками ходят - все на кисточки для умельцев пошло.
Киев русскоязычный город, но даже не пытаются второй вводить. Может потому что я привыкла к такой среде, у меня и такое отношение. Но я рада, что вы хоть не гоните на украинский, заодно и подкрепляете мнение, что русским украинский сразу НЕ понятен. Это все-таки другой язык.
Ой, куча знакомых украинцев, которые сами на себя гонят. У меня пример - подруга. Говорит: сын не любит украинский, культуру Украины. Я, все понимаю, но у нее сын - наполовину украинец, по мужу. Это каким же надо быть ...(пропущу слово, чтоб не обидеть никого),чтоб самого себя не уважать и стыдится? И таких хватает.
Ага - Кваснюк, Шевчук, Колесниченко... Хотя, вполне может быть, что украинского там только фамилия;)
Вроде объяснила что есть регион - вост Украина, которая так и не понимает украинский язык. Как ни бейся, вот иностранный для нее и все тут.
Нет, они ж не понимают. А тут русские, которые не живут на Украине понимают. Конечно дебилы
А одно с другим не связано. Шведский и норвежский два разных языка, но когда я приезжаю в Швецию, я говорю со шведами по-норвежский, а они мне отвечают по-шведски. Разница есть, но мы друг друга понимаем процентов на 70 примерно.
Это все очень размыто, что считать диалектом, что отдельным языком и т.д. В основном бал здесь правят политики, а не лингвисты.
Украинский русские ни на 70, ни на 20 не понимают. Вон я ссылку повесила, только парочка "в теме" ответила. А если человек не жил на Украине, не общался с носителями нифига не поймет. Так можно все наречиями назвать и сербский и чешский и черногорский
Вот еще подтверждения: http://eva.ru/topic/119/3045641.htm?messageId=78094620
http://eva.ru/topic/119/3045641.htm?messageId=78095885
Понимают. У нас одно время был украинский телеканал, мы его иногда смотрели для смеха. Не все понятно, конечно, но через очень недолгое время начинаешь понимать и чем дальше, тем больше.
Ну вы несколько выделяетесь из привычной массы людей хотя бы тем, что выучили норвежский и анализируете на слух шведский. Вам должны быть славянские языки легкими - с вашей тренировкой.
О, вновь толстые зеленые понабежали... Наверное, у них красная лампочка загорается, как только где-то пишут "Украина" и "украинский"...
нифига себе вы о людях выражаетесь...маникюрше вашей персену попить, хотя я связи между крымом и маникюром не увидела)
А если сейчас ту напишут о львовской блядине - вы нормально усидите на месте?\брезгливо
Я по-вашему, не знаю, что во Львове тоже блядины водятся? Но не думаю, что они ездят на курорты Краснодарского края и там закатывают такие кордебалеты.
да я как-то не отличаю потомков-котомков, но вот скандальных западенок (а я отлично разбираюсь в восточно- и западноукраиснком акцентах) - видела прям вчера, стояли посреди Ашана и поливали москвичку, у которой снимают комнату, громко и с матюгами. Интересно, а во Львове можно посреди городского рынка "москальке" орать оскорбительно про украинок? Вернее, через сколько секунд дадут в репу?))))
Не знаю, как насчет городского рынка Львова (кстати, Ашан там тоже имеется), но в Киеве две отроковицы с выразительным московским акцентом покрыли матом моего мужа за то, что он их "принял за хохлушек" - т.е. просто-напросто обратился по-украински. А что, тем западенкам по репе за хамство не настучали? Зря. Так это проблемы московских толерастов:-D И во время ЧЕ во Львове два "руссо туристо" нарвались на неприятности, когда пытались поколотить местных, болеющих за Чехию.
С таким в Яремче столкнулась, когда на очень выразительную "арию московской гостьи" местные газдыньки только плечами пожали: "Та що з ним си зв'єзувати? Воно й так з Москви!"
Лезут, потому что заработать хочется, помочь семье. Вот едут в Москву, Канаду - не от хорошей жизни. Жаль, что при этом русских ненавидят, это плохо(
Например, много работяг из Украины едут в Москву, работают там, кто-то жить остаётся. Но при этом яро ненавидят москвичей. Вот эта дихотомия добра и зла меня всегда удивляла - как же нужно хотеть денег, чтобы работать с ненавистными людьми(
Дико, конечно. Но то, что офицеры канувшей в небытие Советской Армии и их семьи после отставки не вернулись в родную Читу или Тамбов, а продолжают жить в ненавистной им Украине, вас не удивляет?
Не удивляет. Люди обрастают имуществом, недвижимостью итп Которое им никто не "компенсирует" только по месту рождения. Мы наоборот не вернулись на Украину, потому что мы кто? Правильно, москали, которые там никому нафиг не упали. Мамина сестра с мужем и детьми вернулись, но на 10 лет раньше, когда это было еще реально.
У нас таких 8 млн русских, очень многие их них, так же ненавидят Украину и украинцев, парадокс
потому что волшебные политики, за которых вы с таким упорство жёёёёппы свои рвали на америкосовской флаг, сделали все, чтобы вы нас, а мы вас стали ненавидеть.
и язык ваш тоже.
вот мы вас не не переносим надух. мне одно упоминание украины противно.
Ну а как много русских десятилетиями(!) могли жить в республике или уже стране (той же Украине, прибалтийских республиках и т д) и "яро ненавидеть" или презирать местное население и даже не удосужиться выучить язык. И при этом обижаться "за что нас не любят". Причем, заметьте, речь идет не о зароботчанах, которые приехали от нужды, на тяжелый труд, оторвавшись от семей - и потому будучи слегка под стрессом. А о людях, которые ЖИЛИ в стране, для которых это был дом и где родились их дети.
так что на зеркало, простите, неча пенять.
Ну а москвичи - вообще "народ в народе", я понимаю, там особая динамика.
Я родилась и выросла " На Украине". Так говорили у нас в те времена, когда я жила там. Сейчас принято " В Украине". Но мне милее по старому. У меня был учитель русского языка, русский. Он половину своей жизни прожил в украинской деревне, всё понимал. Мы с ним говорили помимо уроков на украинском. А он нам отвечал по русски. Зато на уроках он требовал только русскую речь и не отвечал когда кто то пытался сползти на родную. Добивался от нас речи без акцента. Я ему очень благодарна за это. Потому, что в 19 лет, приехав в Россию я свободно говорила на русском. Без акцента, и только моя фамилия выдавала происхождение. Свой родной украинский я люблю . Разговариваю бывая в отпуске. И открыла для себя, что понимаю белорусский язык. Пришлось однажды прочитать в больнице книгу на белорусском. За вычетом некоторых слов понимала всё. Это же родственные языки. Если человеку , живущему в другой республике интересен народ ,среди которого он живёт, то он постарается хотя бы попытаться понимать язык этого народа. Моя подруга чистокровная русская, но их семья долгое время жила в Грузии. Все они умели (5 человек) изъяснятся на грузинском. Помню как она привела в шок 3х грузин, которые бросили реплику о её внешности. Дело было на рынке. А девочка она была завлекательная. Они ошарашенно выпучили глаза на неё, а мы пошли дальше :)
И мне "На Украине" ближе. "В Украину", "в Украине" - не принимаю :-( если не ошибаюсь, "Украина" - это "у края", "окраина". А как можно вырасти "в окрАине"? Или поехать "в окраАину"?
Блин, задолбали. Украина по украински - страна. Если бы здесь все прямо понимали украинский, как родной, такого бы идиотизма не повторяли. вОТ КТО-ТО ГЛУПОСТЬ СОЧИНИЛ, а как это по украински звучит, даже не подумал проверить.
Да причем тут ваш украинский. Говорите на нем сколько вам влезет, почему вы нас учите, как нам по-русски разговаривать. Вот уж начинаешь понимать шутки про глобус Украины, у вас мания величия.
По вашему примеру нам надо срочно заставить англичан называть Москву Москвой, а то они гады Москау говорят.
Забавно, когда люди не знающие языка, объясняют нам что и как у нас значит. Это не национализм, кретинизм какой-то
Я выше неправильно написала. Здорового национализма не бывает. Это по определению болезнь.
Постоянно тусоваться на русских форумах, общаясь с заболевшими русскими, использовать убогий русский язык, вместо того, чтоб общаться с приятными земляками на своих порталах и на своих великих языках - еще одна загадка. Мазохизм какой-то.
Мазохизм (или "унижение паче гордости") - называть русский язык убогим. Только не надо сейчас про иронию втирать;) - значение этого слова мне хорошо известно. И на своих форумах мы вполне прекрасно общаемся на своем языке, пока не приходят русскоговорящие тролли и не устраивают помойку. Или сейчас начнете уверять, что я сейчас пишу по-украински?;)
Вы опять сами с собой говорите. Что ж вас так мучает?:) Там написано было "интернационалисты".
Вы так много знаете:) Наверняка знаете, что Шопенгауэр о национализме говорил... И Оруэлл, и Ежи Лец и многие другие выдающиеся люди, которые, согласитесь, знали побольше вашего:)
:):):) А если не соглашусь? Даже самые-самые уважаемые писатели во многом ошибались. Или вы предлагаете изучать историю сталинского СССР по Фейхтвангеру или Арагону?;)
Ясно, только вы ни в чем не ошибаетесь. И много у вас всемирно известных публикаций? Давно в списке классиков философии? Назовите свою фамилию, буду внукам хвастаться, что имела честь на форуме переписываться:)
А вообще, национализм головного мозга это уже диагноз, к сожалению.
Это вы мне о зомбировании говорите?:) При чем здесь партиотизм приплели? Вы путаете понятия? Чтобы так самонадеянно простому обывателю оспаривать классиков философии ему нужно быть... Шариковым, наверное:) Или правильно Сирко?:)
Считая все три названия (Краина, Вкраина и Украина) синонимами, которые имеют одно славянское и украинское происхождения, С. Шелухин выделяет их общий корень “кра”. Учитывая то, что киевский летописец внес в начало своей хроники сведения из греческой хроники Георгия Амартола в переводе на старый славяно-украинский язык, С. Шелухин считает старославянское «кра» переводом греческого слова tmhma, что означает “отрезок”, “кусок”, “отрезанный кусок земли”. Данный корень можно встретить в украинских словах “краяти”, “кравець”, в русскому “кроить”, словенском krajat, чешскому krajeti. Итак, С.Шелухин толкует понятие “Украина” как “отдельная, откроенная, т.е. отрезанная земля”, делая ударение, что это название имеет боевое происхождение, т.е. свидетельствует о том, что нашим предкам приходилось отвоевывать родную землю у врага-захватчика.
Вы мне это говорите? Мне пофиг, я там не живу. Это работа учёного "По словам авторитетного украинского исследователя Сергея Шелухина" - я забыла поставить знак копирайта)
Я могу сказать что многие такие "исследования" проводились проводились по заказу. Дело в том, что слово Украина может и намного древнее, чем слово Русь. Впервые в летописи встречается в 11 веке, когда еще просто не было русского языка, да и украинского тоже. А понятие Украина, - как внутренних земель, те страны, уже было. Обратитесь к летописям, они вернее, а не к сомнительным русофильским "исследованиям.
Послушайте, еще раз, ипатьевская летопись, первоисточник. А самый крутой исследователь, вполне мог ошибаться. Тем более, что еще до революции была такая же великоросская политика. Так что заказ не исключен.
Если бы я что-то придумала - но нет, же 1187 год и слово Украина есть. Почему его пропустил или не знал ваш Шелухин, я не в курсе. Но история наука не точная и постоянно обновляется новыми данными. Так что я доказываю это не какими-то исследованиями, а фактами с указанием источника и даты.
по-моему ,они отличаются здоровски для двух таких родных языков.По-моему,русский язык вообше очень сильно отличается от братских словянских языков,а украинский к ним гораздо ближе и похожее.
У нас реклама по-украински была, меня прям тошнило от шкиры, малюков, спражних чоловиков... Не помню уже..
а я оочень люблю украинский язык. какой он певучий, какой он.... как это правильно... образный.
вот спека. ну вот сразу понятно, что спееееекаааа, не то что жара какая-нибудь.
А какие песни - заслушаешься.
Что касается понимания, да, понимаю. Не все слова, но смысл весьма понятен.
Там выше просили перевести речь политика. Была там фраза - крутили пальцем у виска. Собственно, слова непонятны, а смысл - вполне. Так и многое там - я много слов не поняла, но смысл - весьма.
http://www.youtube.com/watch?v=oOFE2h8uPqE
Вы вот это переведите, тут история, более корректно. А то все понимают, а ни строчки перевода. Например, что там с Рюриком случилось???
Рюрик с князьями сожгли Киев и вернулись. А Роман Галицкий отомстить решил (по всей видимости?). Он собрал войско и пошли они в поход. Рюрика увезли в Киев и постригли вместе с женой и дочерью.
Еще раз - одно дело переводить, другое дело - на интуитивном уровне понимать о чем речь.
наверное - это на генном уровне)))))
да понимать можно. смысл, близко к тексту. Опять таки - язык ооочень образный. и провести параллели не сложно.
У меня муж так разные языки понимает. Есть такие люди, я верю. Остальные все-таки убедились, что это другой, непохожий язык и с наскока не поймешь.
Вот я, всю жизнь жила в Киеве, и пару лет под Львовом и заявляю, что не вижу разницы между их украинским и нашим. Ну может пара слов, может наголос где-то другой. А 99,99% - та же речь
И что? это жаргонное заимствование настолько вбило клин, что понятиь ничего нельзя? По русски же мы говорим "кайф, ОК, треш, траффик итд" - от этого перестали понимать речь и русский превратился в какой-то другой язык? Я этого даже не замечала, хотя жила замужем...подо Львовом на родине Бандеры.
Ничего не поняла? Где заимствования? Это разница между восточными и западными украинскими языками, если можно так сказать. Мы же не говорим в Москве добрый день, а в Хабаровске - асисяй7)
"Як ся маєш" (в отличие от, скажем, "як ти називаєшся") - это даже не "кайфовая погода", а вариант нормы.
Согласна, просто так и поляки говорят. Ну это не как дела. Это скорей "как ты себя чувствуешь", хотя тоже не точно. Много слов не имеющих точного перевода на русский
обожаю мову))
не абсолютно ни одного укр. гена, ни одного участочка днк:)
но мову люблю, удивительно музыкальный язык.
Да, как многие тут отметили, украинский язык невероятно мягок, музыкален, певуч. Я тоже (хотя русская наполовину) считаю, что самые красивые песни - именно украинские. Сравнивать не хочу. Вот лучший этот язык для меня! И всё :-)
Из любимого, разрешите, выложу:
http://www.youtube.com/watch?v=GFLm-J8It70 (но тут - именно исполнение такое "мурашистое")
http://www.youtube.com/watch?v=bz4qD6b4yu4 (много песен про маму есть на русском, но тут рыдаю каждый раз! НЕ СМОТРЕТЬ ТЕМ, КТО ПЕРЕЖИВАЕТ МАМИН УХОД, пожалуйста!)
http://www.youtube.com/watch?v=BuKBrE2NkH8 (нежность. Сколько живу - эта песня со мной).
Да вообще - можно писАть и писАть примеры... Богата Украина дарованиями... Дай Бог ей счастья и покоя!!!
Добавлю еще пару композиций:
http://www.youtube.com/watch?v=GCcLv98fpa0
http://www.youtube.com/watch?v=vLC1QYH61fM
Жаль, что здесь нет кланяющегося смайла:) Насчет второй ссылки - я ревела дурниной еще "до", а сейчас - тем более.
Чучуэлечка, ну я же предупреждала....
У меня тоже сердце всегда от неё рвётся - ВСЁ про мою бабушку. Как же я рыдала, когда она ушла! И до сих пор тот день со мной. Как вспоминаю - внутри аж болит всё. А это было 18 января 1986 года.
про последний вариант могу сказать, если бы на русском пели, то же и было бы(расскажи ты мне, любишь или нет и т.п.). просто у них вокализы певучие, но язык ни при чем
ВОКАЛИ́З (франц vocalis — гласный) — упражнение или этюд для голоса без текста, исполняется на гласный звук и предназначается для постановки голоса и развития техники певца.
Еще к музыкальной теме:) Полазила по ссылкам сбоку и нашла просто божественное исполнение "Черемшины": http://www.youtube.com/watch?v=EKmVV_YcqBU
Малинин гений! :-*:'(:love1 И не только потому, что голосом идеально передает все эмоциональные нюансы. Произношение - изумительное! Редко какой неукраинец так четко выговорит "щойно", "що", "вівці", "садочку", "Черемош" и прочие слова с нетипичными для русского языка твердым "ч" и мягким "ць".
для меня вообще невозможно произнести И после Ц)))))
А Вика летом пыталась по-украински считать - ей девушка моего племянника говорила, она повторяла. Ну умора была.Особенно с четверкой.
"Океан эльзы", дайте послушать. У меня англичане жили, сразу поняли чем отличается. Теперь только на ОЭ сидят
http://www.youtube.com/watch?v=hv80ydqVrPU Така, як ти Песня на украинском, клип на русском)
А ЭТО?
http://www.youtube.com/watch?v=OPbRyTpyqco
и чуть повеселей
http://www.youtube.com/watch?v=1RKVdWzawlA
ОБОЖАЮ! Сорри, что кричу :-)
Фелинка, как вам это акапельное исполнение?
http://www.youtube.com/watch?v=QOtajT4VSCc
Круто! А вот Вам земляков моих (ну и там дальше по ссылкам, ОНИ меня вообще всегда рвут на ленточки от серрца до пяток)
http://www.youtube.com/watch?v=N2yvelJ1BrI
а это - приглашаем во Львов!
http://www.youtube.com/watch?v=jw6gtg5Dk9I
А это поют не по-украински, а на одном из диалектов польского, но песня одна из моих любимых
http://www.youtube.com/watch?v=G6Vc61iyRTg
А это не а-капелла, но...эх! Любов - це талісман, що кидає в туман замріяних пестунок...это ж додуматься!
http://www.youtube.com/watch?v=pVAlW0AIStI
Ах и только:) Это из той же оперы: http://www.youtube.com/watch?v=nuH9DP6zL3w А вот "У гаю при Дунаю" мне больше в исполнении Миллы Йовович нра:) От така я гыдота:ups1
Я из ОЭ больше всего по-прежнему люблю "Холодно": http://video.mail.ru/mail/malinina1258/909/921.html , а также "Відпусти" и "Я не здамся без бою".
да да да!!! спасибо!!!! окунулась в детство!!! мама приедет через неделю - попрошу еще спеть.
Помню, если зимой свет вырубали (бывало такое на Дальнем Востоке) я маму всегда просила петь. и лежали мы под теплым одеялом все вчетвером и мама нам пела.
Эту нежно обожаю:) От нашего стола вашему: http://www.youtube.com/watch?v=M5DDORnohHE
В yкpаинской школе идет экзамен по pидний мове. Ученикy попадается билет, где нyжно назвать все месяцы по-yкpаински. Ученик начал бойко отвечать: - Лютень, сичень, тpавень... А месяц "гpyдень" забыл. Учительница, желая выpyчить своего yченика, показывает pyками на свою гpyдь. Ученик говоpит: - Сисень? Учительница быстpо опyскает pyки и веpтит головой. Ученик кpичит: - пузень! Учительница кpаснеет, pyки зажала междy коленями. Ученик кpичит: - писень! Тогда yчительница быстpо пpячет pyки за спинy, чтобы не пpовоциpовать ответы yченика. - Жопень! Учительница падает в обморок. Ученик обpадовался и закpичал: - А-а!!! Трупень !!!
У моего сына долго был синий цвет, зеленый, желтый и... ЧЕРВОНЫЙ :-)))) Он так думал - половину на украинском, половину на русском. Мы с мужем переживали, что он не сможет говорить на русском :-))))))
Червоний...почти "червонный" - как золото. Класс.
Я очень благодарна своему папе за то, что когда мы жили в Подмосковье с моих 2 месяцев, и разговаривали дома на украинском, ну а вокруг, конечно, русский - так вот, что он очень серьезно относился к различию между языками. И или исправлял сначала ошибки, или говорил: если говоришь на каком-то одном языке - то говори на нем, а не смешивай. Своему сыну мы так же старались прививать разницу. Он-то вырос во Львове, но у нас с его рождения было очень много русскоязычных друзей и все его "няньки" говорили по-русски. Думаю, ваш тоже разобрался, что к чему.
Разобрался, но уже в сознательном возрасте, лет в 14 писал так, что я за голову хваталась и за учебник диктантов по русскому языку. Текст русский, а буквы украинские. Весело было. Сейчас знает украинский и русский. И пишет правильно на одном языке и на другом - это самое главное для меня :-)
Ну да, это просто обязано быть смешным. Зато вот это http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78122232 не смешно: http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78122283 Двойная мораль рулит - соседка блядь, а просто расслабилась:-D
Если че, впервые услышав, хохотала над обоими анекдотами. Но ведь баянище...
А все смешно:) Не смешно только тем, у кого сильно больное чувство национального самосознания:)
Потому что белорусский, как и украинский - там "как слышим, так и пишем" - по крайней мере в большей степени, чем в русском. Пожтому по-украински пишется "листопад" - и читается "листОпад", в белорусским ячитается "листАпад" - и пишется "листапад". В русском же пишется листОпад, а читается "листАпад" . Ну вот такие вот особенности.
А мне нравится в исполнении хора " Реве та стогне Днiпр широкий" и " Ой летiли дикi гуси" в исполнении Матвиенко. До слёз! И зажигательные песни. Недавно открыла для себя Березуцкого , пiсня про чоботи для тещi :)
а вот наша с сыном любимая))
http://www.youtube.com/watch?v=_zQQe_8_KtU&feature=youtube_gdata_player
не знаю ни одного приличного русского, который бы не плакал над этим...
http://www.youtube.com/watch?v=ONsgbw_VLms&feature=youtube_gdata_player
Ну, при всем уважении к этому прекрасному фильму, данную песню они испохабили. В тексте Старицкого было "ніч яка місячна, ясная, зоряна" - что логично, ибо рифмуется со "зморена". А это "зоряна, ясная" - ерунда, но теперь этот вариант пошел в народ, и многие воспринимают его как единственно правильный.
Знаю кучу приличных украинцев, которые почему -то не рыдают над этим. :)
Далеко не все сентиментальны так, как вам бы хотелось.
+1, песня хороша, но рыданий и мурашек по коже нет...Зависит от того, сентиментален человек или нет.
Живу в Крыму. Обучение в школах все на русском языке. Есть отдельные украинские гимназии. Украинский понимаю замечательно, т.к в школе его учат обязательно с 1 класса. Но летом была во Львове и как-то напряглась. Их украинский отличается от нашего юго-восточного. Особенно если быстро говорят, то некоторые слова не понятны.
А в общем языки похожи, если не учитывать некоторые истинно украинские слова типа будякы (чертополох), садиба (усадьба) и т.д.
садиба-усадьба понятна и очевидна)) любому носителю русского, кто имеет врожденное языковое чутье (которое может отсутствовать у студента филфака педа... но наличествовать у простого работяги))
И вот еще что - это уже не звучание, а грамматика и лексика. Украинский более фонетичен, "как слышим, так и пишем", безударные гласные произносятся...ну как есть..И "немые" согласные - тоже если не произносятся, то и не пишутся. Исключения есть, конечно, но правило таково.
А о лексике - украинский - более скажем так...аутентичный, то есть больше близок к общеславянскому. В украинском меньше слов иностранного - к примеру, немецкого происхождения. Что, впрочем, имеет причины: вспомните немецкое влияние после Петра 1 и Екатерины 2. Которая, кстати, довольно серьезно повлияла на "принижение" украинцев и украинского языка соответственно (см. разрушение Запорожской Сечи и прочее). Ну и походя на то же самое по отношению к русской культуре-языку и тэдэ, но это уже совсем другая история.
такие дела.
Ну, и морфология. В словах "интернациональных" нет немецкого суффикса "ир": тренировать - тренувати, жонглировать - жонглювати и т.п. А управление и предложное согласование - отдельная песня и моя извечная головная боль:dash1
на русский современный литературный язык оказал огромное влияние язык церковнославянский - который является искусственным "книжным" вариантом древнеболгарского (македонский диалект)
вот почему русским просто понимать на слух болгар так же, как украинцам поляков))
Я в гимназии и универе изучала старославянский.
благодаря чему довольно легко воспринимаю-понимаю украинский в "письменном" виде. на слух тоже понимаю, но уже гораздо хуже, особенно, если по-украински говорят бегло.
большая часть слов и оборотов берут свое начало как раз в славянском, так что по контексту понять то, о чем украинский текст - несложно
но вот говорить по-украински , так чтобы даже элементарно общатиться по "туристическим вопросам"- вряд ли смогу. языки очень разные, даже по звучанию, так бы я ответила.
вот же круто. а зачем? (С)
вопрос же в другом - не "хотели бы вы, чтобы украинский стал вашим 2-ым,3-им-10ым языком" , а : "Меня часто в загранице спрашивают, сильно ли отличаются эти языки. Я никогда не нахожу, что толком ответить"
вот я и ответила -как по мне, то это , при всей кажущейся (особенно для иностранца, для которго что польский, что болгарский, что русский - один фиг гарканье-шипение) схожести, языки очень разные
никакой причины учить украинский для себя я н вижу. автор правильно сказала - и так русский на (в ?)) Украине поймут 70 проц. населения, а чисто из эстетических соображений - увы, нет уже стольких мозгофф...мне бы французский вытянуть хотя бы до уровня собственного же английского...ну, т.е. на троечку. даже с минусом....
ой, а я вспомнила, что была как-то тема недавно (весной, может?) и кто-то из украинских девочек приводил текст песни. И сами же носители языка не смогли однозначно его перевести.
Ой Верше Мій Верше
Мій Зелений Верше
Юж мі так не буде
Як мі было перше
Бо перше мі было
Барз добрі мі было
Од свойой Мамички
Не ходити было
Не ходити было
Горами Стежками
Не любити Хлопців
З Чорними Очами
Не ходити было
Кади я ходила
Не любити было
Кого я любила
А что тут переводить?
"Ой ты моя гора, моя зеленая гора. Так, как было в первый раз - уже не будет.. В первый раз было так: было очень хорошо. А не надо было ходить от мамы, не надо было ходить горными тропинками, не надо было любить парней с черными глазами. Не надо было любить, кого я любила"
А это вы еще не видели ПОЛНОГО текста песни, с непривычки мозги можно сломать. Потому что это диалект украинского, лемковский:
ОЙ ВЕРШЕ МІЙ, ВЕРШЕ
Ой верше мій, верше, мій зелений верше!
Юж мі так не буде, (Двічі)
Як мі било перше.
Юж мі так не буде, (Двічі)
Як мі било перше.
Бо перше мі било, барз мі добрі било,
Од свойой мамички (Двічі)
Не ходити било.
Од свойой мамички (Двічі)
Не ходити било.
Не ходити било, кади я ходила,
Не любити било, (Двічі)
Кого я любила.
Не любити било, (Двічі)
Кого я любила.
Не ходити било горами-лісами,
Не любити хлопців (Двічі)
З чорними очами.
Не любити хлопців (Двічі)
З чорними очами.
Яничкови очи ходят по убочи,
А мої за нима, (Двічі)
Здали би ся з нима.
А мої за нима, (Двічі)
Здали би ся з нима.
На єдно ся здаме — чорни очка маме,
На друге ся здаме, (Двічі)
Жадне нич не маме.
На друге ся здаме, (Двічі)
Жадне нич не маме.
Лемковский диалект. Он ближе к словацкому и польскому. особенно на слух, потому что там еще и произношение с интонацией отличается.
Но письменный текст, ИМХО, понятен практически любому украинцу - здесь разве что "верше" (звательный падеж слова "верх" - гора), "юж" - уже (в польском так же), и "барз" - очень (тоже практически польское "бардзо"). "Было", "свойои", "кади" - в литературном языке "було", "своєї", "куди".
ЕМНИП, тогда подстрочник именно я и писала. Может, кто-то еще.
Насчет болгарского...Была уверена, что язык на русский похож...ага... Пока на бытовые темы медленно разговаривают...
А меня года 2 назад начальник по работе попросил перевести ему на английский текст из болгарской газеты. Говорит, русский и болгарский один шрифт имеют, может, поймешь, что там написано и содержание изложишь...В общем, я поняла что в статье что-то про деньги, про какого-то Стоянова и его отношения с каким-то Ивановым, но самой ситуации и проблемы я не поняла. Также когда болгары разговарвиают - котороткие фразы понятны, а объяснение какой-то проблемы или анекдот - непонятно, в чем фишка.
Знание украинского и много знакомых слов мне тоже не помогли. Поверхностно - да, вроде поняла. Но деталей не поняла.
вы просто решили резюмировать?))
никто и не говорит, что русский и украинский - это один язык
или что русский и болгарский
но они похожи))
и "поверхностно понять" можно... можно объясниться))
но чтобы знать детали, нужно погружаться в языковую среду))
или изучать его
признАйтесь, что тут некоторые и родного-то языка "детали" не знают;-)
Лично я не вижу никакой заливки - это же Херсон! Донельзя русифицированный регион плюс свой таврический диалект, там даже в 50-60 гг. "акали" напропалую.
да))) не заливаю, меня бабушка (укр.евр.) дома тренировала и произношение ставила), что есть, то есть. По укр. лит. одни пятерки были. Это был 90 год, все в моем классе говорили по-русски, половина - с еврейским акцентом))
и сейчас у многих украинцев плохое произношение на мове. А многие и не разговаривают на ней. Так сложилось, к сожалению.
Есть два украинских языка. Тот, который считался литературным украинским в советское время (полтавский диалект) то тот, который считается украинским сейчас (галицийско-канадский диалект). Это две большие разницы, как говорят в Одессе.
не о том речь, а о том, что многие, выучившиеся в советское время, не умеют говорить на укр. языке. Ни на каком диалекте.
И в постсоветское (в отдельных регионах) тоже. Не забуду, как мы однажды в Севастополе ехали в такси вместе с девушкой из Луганской области. Водитель, узнав, откуда мы, перешел на украинский. Попутчица долго слушала с детским восторгом в глазах, а потом посетовала, что их в школе языку учили через пень-колоду: "_Такой_ украинский мы бы изучали с удовольствием!"
Ошибаетесь. Я, как и многие мои ровесники, учившиеся в советское время, прекрасно знаем и можем говорить на украинском языке. Дело в том, что украинским сейчас объявили совсем другой "язык", язык канадской диаспоры и западной Украины, который сильно отличается полонизмами и американизмами. Даже в ударениях.
Респект Вашим учителям. Я серьезно. У нас настолько плохо в школе его преподавали, что мало кто из моих одноклассников мог сносно говорить на нем. А про новомодное произношение - вопрос не ко мне, я его не знаю да и знать не хочу. Мне хватает того языка, на котором я книги читаю. Но, будучи на западной Украине, я совсем не заметила там государственного языка- там свой очень специфический, перемешанный с польским-венгерским. А многие новинки и у россиян пытаются внести (типа кофе- среднего рода). Ну у нас еще и политики пытаются придать государственность тому, чему их учили (вспомним листОпад)
Ну здрасьте, смесь с польским и венгерским:) Может, еще и одновременно, да с добавочкой румынского?;) А то не впервые подобное слышу, вот только примеров никто привести не может:) Другое дело, если вы с этническими венграми в Закарпатье общались, они могут свои слова вставлять и произносить по-особому, с диким акцентом.
Кстати, совсем недавно была в Черновцах, так местные и не скрывали, что есть в их диалекте румынские словечки:) А по поводу примеров, все ж год на западную не ездила. Кроме файно и не вспомню так, на скорую руку. Вспомнила еще, у нас в Киеве ресторан открыли, я долго название не могла понять:) "На-Децу-До-Газди"
ну. кстати, по поводу примеров ... вот из одного форума "рашпатому, циґелики, макабричні, відгово, ампакетаж" народ спрашивает значение западных слов из украинской современной прозы. не знаю, чьи языки тут примешаны, но меня на уроках украинского таким не учили.
ссылка на форум, если интересно http://lingvoforum.net/index.php?topic=5851.0
Круто. У меня была твердая пятерка по украинскому языку 35 лет назад... Зачем все это делается?
Спасибо за интересную ссылку:) Ну так выше же упоминали русских писателей-деревенщиков, почему бы в украинской художественной литературе не пользоваться диалектами? Но это вовсе не значит, то в школах на уроках призывают употреблять слово "ампакетаж" вместо "обгортки", "упакування" (но не думаю, что "упаковка" намного лучше:)). "Дзиґарики", да, знаю, у нас так тоже говорят, хотя подольский говор несколько отличается от галицкого и более понятен для тех же киевлян. Все диалекты на уроках украинского изучить невозможно, да и цели такой нет.
У заявлений, не подтвержденных фактами, есть свой, особый (хоть и непарламентский) термин. Как был в основе черниговско-полтавский диалект, так и остался. Какие ударения, какие американизмы-полонизмы - примеры в студию, плиз (ой, тоже американизм:-D) А то некоторые "знатоки" и "олівець" новоязом объявляют и что-то насчет "скриньки перепихунців" лепечут на полном серьезе:-7
Оливець был:) Милициянты, автикы, этеры, втыкачкы-выиыкачкы, слухавкы, литовыща, свитлыны, штрыкавки, кишкывныки, те же гвынтокрылы... да до фига напридумывали.
Тем не менее, и "олівець" отрицают, и "мушлю". "Кішківник" тоже никуда не пропадал, и "гвинтокрил" был, только употреблялся реже, чем "вертоліт", и "потяг" наряду с "поїздом". Что касается "летовища", то, если верить Успенскому, его и в русский язык пытались ввести в начале ХХ века, на заре развития авиации наряду с "летобой" и "летавицей". И что, раз в русском это слово не прижилось, то и из украинского его долой? Не понимаю, чем оно хуже "аэродрома" или "летного поля". Все остальное было еще в 20-30-е годы, просто в 40-е повыметали из словарей как "буржуазно-националистическую отрыжку" вместе с буквой "ґ". Ну а сейчас возродили.
Знов за рибу гроші:dash1 Черниговско-полтавский диалект был и есть основой современного литературного украинского языка (другое дело, что упомянутые области русифицированы в доску). "Галицийско-канадский диалект, считающийся официальным украинским", существует в мозгах упоротых украинофобов и проплаченных троллей.
Да ну! Послушайте укроТВ. Это ж уму непостижимо, что они говорят и на каком диалекте! Через слово ни хрена непонятно нормальной полтавской бабушке.
А вы не хамите:) Лучше формулируйте поточнее: какое украинское ТВ вы имеете в виду? В рекламе сплошной суржик - "позбавлятися від недоліків" и "павільйони під відкритим небом".Упомянутые вами фишки разве что на СТБ. Ни на "1+1", ни на "Новом канале", ни на "Первом национальном" подобного не слышала ни разу.
Подтверждаю твои слова как урожденная галияанка, ныне канадка. Украинский язык - один. Основанный на том самом чергниговско-полтавском диалекте. Боже, какая у них там речь красивая по звучанию, как мягко говорят! Даже небольшой налет суржика готова простить.
Был бы еще небольшой тот налёт:( Местами такие пёрлы попадаются, что уши в трубочку сворачиваются, а Верка Сердючка и Проня Прокоповна на пару нервно курят в сторонке. Хотя массово действительно певучая нежная речь с малюсенькими местными особенностями типа "ПолтавщИны":) Прям с удовольствием слушала в живой речи редкие у нас формы "одчиняла", "одкривала" (вместо "відчиняла, відкривала") - подобное встречала перед этим разве что в книгах, как раз в то же время с дочкой читали "Муфту, Полботинка и Моховую бороду" в переводе Александра Завгороднего, там то же самое:) А еще инфинитивы на "-ть" превалируют над более "классическими" формами на "-ти": "казать, купувать, співать".
Общаюсь сейчас по работе с человеком, приехавшим из Умани...ну прям аки соловья слушаю. Ну а Верка Сердючка и Проня Прокоповна...то ж достояние республики, их беречь надо.
А я когда из Крыма возвращаюсь поездом Симферополь - Львов, кайфую от речи попутчиков и проводников:-7 В той же полтавской поездке гид у нас был родом из Днепропетровска - шпарил, как диктор УТ старой школы (что не мешало ему отвешивать нам с мужем комплименты:)) Мне акценты разные нравятся, уже даже и с таврийским свыклась и нашим местным, но суржик люто ненавижу:chr5
Представляю себе этот винегрет: хоть и своими ушами не слышала, но Рабинович напел (с);) У подруги бойфренд после окончания нашей погранакадемии как раз в ваши края угодил, и она к нему ездила в гости. Так тоже не сразу поняла речи местных.
Вы не обижайтесь...
но создается впечатление, что вы пытаетесь "переукраинить украинцев" ;-)
вы же выросли в русской среде, учились в русской школе, в вашей семье (бабушек-дедушек и родителей) говорили на русском (или на почему-то столь ненавистном для вас суржике, который ПРОСТО ВАРИАНТ ДИАЛЕКТА)...
безусловно, украинский язык очень красивый
несомненно, он должен быть единственным государственным языком в Республике Украина
и - разумеется - придет тот день и час, когда все это будет так естественно и гармонично, как было ... (а на самом деле, никогда и не было... т.к. еще не было такой социолингвистической ситуации, когда УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК был одновременно языком официальным (языком документов и пр.), при этом распространенным в широких народных массах и языком литературы-культуры одновременно.
Были лишь ПОПЫТКИ этого - между Переворотом и ВОВ... ну, или за последние 20 лет.
Дай Бог.
Только боритесь за свой язык на своей земле.
А не с москальскими "ветряными мельницами" ;-)
ЗЫ: анонимно я в этом топе не писала, есличо))
+1. Про суржик подпишусь в защиту, как варианта диалекта. За что его так люто ненавидеть? Это было всегда нормой в местечковых говорах.
Плюс, про переукраинизацию украинцев тоже в самую точку: никогда у нас ничего гармонично не было - всегда перекос то в одну, то в другую сторону. Всей душой и всем своим естеством люблю Украину и в мене за неї болить, но от реалий никуда не денешься.
Настя, Вы тут, похоже, зеленое с соленым перепутали...:-) Я действительно упоминала, что во мне есть русская кровь и училась в русскоязычной школе (и русисты там были великолепные), но, вообще-то, я с пеленок билингва. Вся моя родня по отцовской линии, как и сам папа, говорили по-украински, причем не на суржике, а на нашем подольском диалекте (и я сама на суржике никогда в жизни не разговаривала). В 80-е в нашем четвертьмиллионном городе, где украинцев было около 80%, из 26 школ было всего 6 украинских, и в ближайшую надо было пилить через полгорода. И велась политика русификации и "второсортности".
Диалекты украинского (подольский, волынский, полесский, слобожанский, надднепрянский, гуцульский, лемковский и пр.) и суржик (дикая полуграмотная смесь украинского и русского языков) - разные вещи, именно поэтому я выступала и буду выступать против суржика (потому что диалекты естественны, а суржик искусственен). Именно на своей земле, поскольку так всегда и происходит - к нам приходят чужаки, и начинают нас, украинцев, учить, как нам жить, во что верить и на каком языке разговаривать. Какие тут могут быть "ветряные мельницы"?
как может быть суржик искусственным, если он формируюется из лексического запаса (вернее, на базе лексического запаса) определённых носителей языка? Суржик, он такой же живой и модифицирующися, как сам язык!
И почему суржик - дикая полуграмотная речь?
Как раз на суржике весь фильм "За двумя зайцами", но мы с тобой ниже уже пообщались на эту тему и решили, что обеим этот говор и выговор - бальзам на душу. Именно так разговаривали определённые пласты населения и ненавидеть их общение только потому, что они говорили на суржике есть гуд?
Инна, где в моем высказывании выше восхищение данным выговором вообще? "ЗДЗ" - гениальное произведение, которое давно раздергали на цитаты, бесподобная социальная сатира, высмеивающая как раз очень "определенные слои населения". Конкретно - выскочек, "нуворишей", "скоробагатьок", тех, кто и от ворон не отстал, и к павам не пристал. Что тогда, что сто лет спустя украинский язык называли "мужицким" и "сельским" - вот Старицкий и высмеял тех, кто пытался "подмазаться" под "выжших". Именно этим и смешон суржик - вставлением слов и конструкций из другого языка. И без разницы, какой язык основной, русский или украинский - украинцу смешон человек, говорящий "дєвочка", "пожалуста", "бОльниця", "обьязатєльно подывыся", а русскому смешно "гэканье", "шоканье", "скучаю за тобой", "как ты называешься". Кстати, последний вариант и для украинского является суржиком, но уже польским. Подобное мне тоже не нравится, поскольку есть общепринятый литературный вариант.
Если еще нужны аналогичные литературные примеры, то Ирина Вильде в "Сестрах Рычинских" высмеивала такого себе "поляка" Пирожека, еще недавно бывшего украинцем Пирогом. В его речи такой махровый польско-украинский суржик, что тошнит и поляков, и украинцев. Или у Нестайко в "Тореадорах из Васюкивки" сельский пьяница Кныш тоже говорит: "Ну, пойміть, дєдушка, хіба я хотів? Одпустіть, пожалуста!"
Так что суржик - удел Азировых и прочих недоделок.
ок, Тань, всё плохо, все придурки; ненавистный тобою суржик, которому сто лет в обед и я вообще не представляю определённые регионы без суржика - говно и плебейство, Азаров - недоделка, зато Тягныбок - свет в окне, который вернёт Украине взад настоящий украинский язык и самобытную культуру, о которой только слышали из книг. Ты везде права и ЗДЗ тебя исключительно напрягает своим выговором, но никак не приносит удовольствие своей фольклорной самобытностью.
Вот здесь про Киевский суржик - как раз времена Старицкого и описываемые события в ЗДЗ.
http://www.oldkyiv.org.ua/data/surzhyk.php?lang=ru
Нехай буде гречка.
Можешь занести меня в список плебеев, ибо я суржик люблю и с удовольствием на нём отдыхаю :-).
Инна, вот только не приписывай мне чужих мыслей - свои дай Бог в порядок привести:) Я сейчас почти как героиня Сандры Баллок из "Мисс Конгениальности" после посещения салона красоты ("злая, голодная, проэпилированная и с пистолетом";)) - в смысле злая, невыспавшаяся и исправившая целую кучу шедевров типа "я рахую, що ваша думка невірна", "міроприємства", "підписка на журнал", "завідуючий кафедрою" и прочие "літаючі" и "кусаючі":evil:evil:evil По сравнению со всей этой хренотенью примеры из статьи, которую ты привела, в частности, этот "бор" - детский лепет.
Отдыхай себе хоть на Майорке - есть здесь на Еве ряд симпатичных мне персонажей, которым прощаю закидоны, за которых бы других порвала, "як мавпа газету":)
:-) про рахуй/рахую/рахувати не сдержалась!
Есть у меня в загашнике собственных жизненных историй некоторые приколы на эту тему.
Была в мою бытность работы в школе коллега-щира украинка, которая была замужем за неменее щирым армянином, который ну очень плохо понимал по-украински.
Дочь их, Асмик, ессно, училась в украинской школе и дома с мамой учила уроки на украинском. Гыыыы, от маминого "Ася, рахуй уважно!" вбежал Акоп с налитыми кровью глазами и начал скандалить с женой, чтобы та не материлась на ребёнка - я была свидетелем этой милой семейной драмы.
Мироприємства (вместо нормальних заходів) были и в мою/твою бытность учёбы в школе - тупизм просто продолжается, нет ничего нового.
Про завідувача кафедри/завідуючого кафедрою - в обморок не падай; как ни странно одинаково употребялются обе лексические формы. Открой гугль и сама убедишься, что на "завідуючого кафедрою" даже есть должностные инструкции. Да и ссылей дохрена.
Это фигня натуралис по сравнению с "я рахую, що ваша думка невірна" :-)
То, что на "завідуючого кафедрою" есть должностные нормы, такой же точно тупизм, как и "міроприємства", а также "газова горілка" (вместо "газовий пальник")и "приклад рушниці" ("кольба").
Насчет Аси и Акопа - это пять:):) У нас этажом выше квартиру снимает армянская семья - папа, мама и двое детей. Родители разговаривают с довольно сильным акцентом, украинский девочки-пятиклассницы практически безупречен. А младшенький, Анри, звук "и" произносит так, что можно подумать, будто он вырос где-то под Ярмолинцами:) Услышав: "Мамо, там закрието!", я давеча полдня разогнуться не могла от хохота.
пока у нас не приняты жёсткие нормы против, так называемых, калек на слова и допустимы оба варианта, ты можешь стопиисят раз обматерить тексты, но, увы: "по щучьему велению, по моему хотению" никуда такой тупизм не денется. А воевать с ветряными мельницами надо на государственном уровне. Изнутри гос. аппарата. Но снова будет перекос, если взяться за это очень рьяно.
Так надо, надо, но, как обычно, все, кроме детей, делается сама знаешь, через какое место:) Лично я просто и незамысловато учу ребенка говорить "вмикай світло", "рожева сукенка", "дитячий садок", и если какая-то глафира опять будет ее поправлять - "включай свєт", "розове платьїчко" и "дєцкій садік", - получит в нос.
А нельзя без "дать в нос"? Нельзя, чтобы ребенок сам вежливо, но твердо отстаивал чистоту родного языка? При этом не навязывая этой чистоты другим?))
Мой ребенок о прошлом годе, читая стишок, произносил "ёлоШный" - у нас в семье говорят по-старомосковски))
Большинство окружающих относится к этому как к милой, но уважительной странности.
Но одна учительница стала поправлять))
На что Паша ей рассказал про старшую орфоэпическую норму (с моей, естественно, подачи)).
Очень вежливо и непреклонно. Учителка отъе...алась;-)
:-) я ни разу не старомосковская и вообще не московская, но всегда говорю "скуШно", "булоШная", "конеШно", "сквореШник", "переШница" и т.д. Мне эта старшая орфоэпическая норма очень даже по душе.
:-)
приходит как-то Паша из школы и задумчиво так: "Федя, наверное, белорус... Он говорит скуЧно" :-D
Насчет "в нос" - это я фигурально:) Вежливо отстаивать свою правоту у моего ребенка получается, "твердо", увы, пока нет. Здесь именно дело в том, что упорно навязывают неправильный вариант.
"Елошный" и "булошная" мне и самой безумно нравится, хотя в семье долго имели место "Что" и "скуЧно" - бабушка выросла в Питере:)
"Поребрик" говорил даже мужнин дед - корнями кубанский казак, родившийся в Баку и полжизни проживший в Казани:) Там-то это откуда взялось?:-о
"Поребрик" говорила моя бабушка - кубанская казачка, в юности переселившаяся на Южный Урал. :-) Кста, поребрик этот я впитала с "молоком бабушки", бордюр как-то даже стесняюсь произносить. :crazy
Дети мои так же говорят.
диалекты бывают не только географическими, но и социальными
ок, пусть суржик будет диалектом "городских низов" ;-)
ну... типа фени;-)
Ну а одесский "говор"?
Это ведь и не суржик даже... и не украинский, не русский, не идиш...
ОК, пусть это будет русский, со значительным влиянием-вливанием украинского разговорного, идиш + чисто местные особенности.
Но он имеет право на существование?
В разговорно-простонародной версии?
И в чисто устном бытовании?
Суржик - это не единственный подобный прецедент в языкознании.
Пи́джин (англ. pidgin) — упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более группами, не имеющими общего языка. Он чаще всего используется в таких ситуациях, как торговля, или там, где обе группы говорят на языках, отличных от языка страны, в которой они проживают (но там, где нет общего языка между группами). По сути, пиджин является упрощенным средством языкового общения, так как он построен экспромтом, или по соглашению между отдельными людьми или группами людей. Пиджин не является родным языком любого языкового сообщества, но вместо этого изучается, как второй язык. Пиджин может быть построен из слов, звуков, или языка тела нескольких других языков и культур. Пиджины позволяют людям или группам людей общаться друг с другом, не имея никакого сходства в языке, они не имеют никаких правил, до тех пор, пока обе стороны могут понять друг друга. Пиджин может быть изменен и не следует определенному порядку. Пиджин, как правило, имеет низкий престиж по сравнению с другими языками.
Не все упрощенные или «ломаные» формы языка — пиджины. Каждый пиджин имеет свои нормы использования, которые должны быть изучены для владения пиджином (с)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BD%D1%8B
И даже не совсем то...
Наиболее близкий вариант - это современное бытование ирландского разговорного языка в виде его смеси с английским. Также известны миксы шотландского с английским, и шотландского-германского с шотландским-гэльским.
Еще есть шелта - язык цыган Великобритании, представляющий из себя смесь всех этих языков))
угу, помятуя о том, что есть регионы, где маленьких городков с определёнными социальными пластами - море мористое, а ВУЗ за 200 км, в котором преподают на том языке, который тебе понятен, но никак не на идеальном украинском литературном языке.
:)Накатала было целую простыню, да Ева заглючила, стерлось. Насчет "одесского языка" правильно, там помимо вышеупомянутого и элементы румынского, турецкого, польского по чуть-чуть примешались. А идиш (вы не можете этого не знать) - сам по себе смесь языков.
Вполне может быть, пусть себе суржик будет "феней". Да и в художественной литературе для более точного описания определенных персонажей пусть остается. Но когда он проникает в письменную речь - ИМХО, это все-таки безобразие:)
Ну вооот, началось. Уважаю я Вас, но...эта...как бы это сказать, чтоб политкорректно было. ... Ну в общем, лучше промолчу, вот зато песенку сошлю красивую, кому надо - тот поймет, а кто нет - просто послушает :
http://www.youtube.com/watch?v=N1OlGJKxgTU
а можно мне ответить неполиткорректно, что такого запредельно неправильного сказала Вес/на? Где собака порылась?
А че я?:) Как-то за приятельницей с параллельного потока увязалась на лекцию по укр. фонетике. Там доцент привел именно этот пример. Дескать, вот так не надо говорить, и тут явно полесские отголоски:)
Да мне после "руглиша" суржик музыкой кажется. Правда, не всякий, а именно а-ля Проня Прокоповна или Верка Снрдючка. А руглиш - это такой язык, когда русский уже забыли, а английский еще не выучили. Ну как в баяне-стишке:
"Аппрочает весенний вечер, Даркеет - прямо на ходу. Стихают речи, гаснут свечи, И Пушкин спинает в гробу..."
или вот тут: хотя бы между шрифтами переключаются - и то ладно:
http://greenka.net/archive/index.php/t-1350.html?s=0d57d3a378a23815f1363b7cd7fb19f3
Гы...мадэл! Класс, прям как новое прозвище. Или как в песенке (поется с кавказским акцентом на мелодию "Если б я бы султан"):
"Ну а девушек тут стройный как Жизел
А вчера два Жизел на меня глазэл
Два Жизел - красота, что ни гавари
- Но послушай, кацо, лючше, чтобы три!"
:-) в субботу по СТБ повторяли "За двумя зайцами" - бросила все дела и просто приклеилась к телеку. Там шо ни слово, то не просто перл, а перлище! Монолог Борисова про людей-мИшей, пардон крИс - это нечто запредельное и захватывающее!
Так Старицкий же вообще умничка:) Кроме того, Борисов гений, и фильм давно раздергали на цитаты. Но "в живой природе" слушать все эти "дєвачки", "пужалуста", "канхвети" и "вам пакетік нада"... Это выше моих сил.
Серьезно?:) Где могу получить? Учтите, не дадут, с вас стребую:-7 От мертвого осла уши оставите себе:)
В бытовом плане все славянские языки можно понять - с голоду не умрешь точно, а вот поболтать..не факт
Русский украинцу: "Что за язык у вас непонятный. вот, например слово "незабаром" - это где? ЗА баром, ПЕРЕД баром?"
Украинец русскому: "А шо у вас за язык? слово "сравни" - это срав чи ни?"
Повторюшка-мушка, бабина лягушка :tongue1 http://eva.ru/topic/77/3046443.htm?messageId=78122232