Знатокам английского

копировать

(модераторам: дайте повисеть, please.)
Вопрос знающим английский язык.
Я понимаю, что это уже 10-я или 20-я тема с таким названием :)
Но что ж поделаешь, хоть клубный топик заводи.
Читаю "книга для родителей". Дочка второклашка.
Речь о первом годе изучения языка.
Цитата: "Необходимо пояснить, что he/she соответствуют местоименям он/она и употребляются, если речь идёт о ЧЕЛОВЕКЕ. Если речь идёт о животном или предмете, то употребляется it. Например: крокодил (он)= it."
И в сборнике упражнений этого же автора читаю про кошку:
"Yes, she likes her kittens very much"
Дочка вопрос задаёт - не знаю что ответить....

копировать

Я не то, чтобы знаток, но... :)
Если животное - практически член семьи, то о нем допускается говорить he/she

копировать

ОК, но читая сборник упражнений сложно определить степень сердечной близости к этой конкретной кошке.....

копировать

Ну как же? именно употребление she и показывает, что кошка - домашняя, очень любимая. В чем затык-то?
Про хлопающих ластами моржей, бегающих по прериям антилоп, спящих в реке крокодилов будет it

копировать

А если бы в задании было вставить пропущенное местоимение?

копировать

то вставить it, согласен с тем, что говорилось выше, носители языка именно так эту разницу объясняли

копировать

Увидела ниже. Почему именно в этом предложении употреблено she, сложно сказать. А до этого хоть какое-то указание на эту кошку было? Или просто с потолка вопрос "Любит ли кошка своих котят?"?
Я бы ответила it, если это неизвестно какая кошка, может быть вообще какая-то абстрактная

копировать

Может быть просто объяснение грамматики британского английского, а примеры из американского английского :-)

Не, ну правда, если известен пол животного точно, то употребляется она-он.

копировать

Там диалог двух девочек о кошке. В этом случае скорее всего кошка уже не абстрактная

копировать

Не знаток, но имхо, it употребляется, если речь идет об абстрактном животном. He/she можно употребить, если речь идет о конкретном/знакомом животном.

копировать

+1, просто если вы можете точно идентифицировать пол животного, то можно говорить he\she, а в общем названия животных рода не имеют.

копировать

А в чем вопрос-то?
Перевод фразы:"Да, она любит своего котенка очень сильно."
Если животное сильно персонализированное, то тоже могут употребляться местоимения she/he. Больше скажу - she используют в отношении и машин, и кораблей :)

копировать

Тоже не поняла вопрос автора и приведенный пример.
Автор, в примере вроде и нет употребления he/she по отношению к животным.

копировать

Там контекст.

копировать

Это ответ на вопрос любит ли кошка своих котят.
Соответственно she в предложении это кошка.
Сразу после рекомендации звать её it.

копировать

Если родители сами не знают языка, то научить ребенка они не смогут. Пустая трата времени и сил.

Относительно она-он, не слышала чтобы собак и кошек называли it, всегда спрашивают "это она или он" если встречают на улице. И никогда не слышала что бы англоязычные, рассказывая о своих животных говорили it.

копировать

Вы как всегда не о том, и не там где нужно.
Ну считайте, что это не ребенок, а я взрослая тётя изучаю азы языка.
Вы вот ни разу не встречали чтобы англоязычные говорили it, а гугл находит сотни примеров именно такого упоминания животного.
И нигде в сборнике упражнений не написано, что кошка любимая и домашняя.

копировать

Да говорят it про животных, не слушайте эту малограмотную. Это уже современная тенденция одушевлять, и говорить he/she про своего питомца.
Кстати, про маленьких детей раньше тоже могли сказать it, без всяких левых смыслов. Во времена Диккенса, например.

копировать

Правильно, а корабли, которые уж точно ни каким местом не одушествленные "she".

копировать

Про людей тоже говорят it, вы разве не знали?

И когда взрослая тетя изучает азы языка у нее в учебнике не написано "что бы лучше объяснить ребенку". Маразм вообще, учить ребенка языку когда сам его не знаешь. Дети вообще учат языки по-другому, им не нужны взрослые методики.

копировать

Кошелка, в вашей конструкции думалка вообще, что ль, не предусмотрена? Только ворчалка стоит?
Автор не учит ребенка языку. Автор пишет, что ребенок задает вопросы, и, как нормальная мать, она хочет ответить, а не отмахнуться от ребенка.

копировать

А про людей в каком случает говорят It?
Языку ребенка учат отличные учителя.
А я просто про непонятный мне момент спросила.

копировать

Про детей до года. Но тоже как в ситуации с кошкой, если младенец Ваш или знакомый, т.е. Пол Вам точно известен, то тоже she/he

копировать

It's me, например

копировать

Абсолютно некорректный пример. It здесь не личное местоимение, которое имеет род, число и одушевленность. It в Вашем случае является формальным подлежащим в безличном предложении, соответствует русскому "это" или совсем не переводится.
It's dark. Темно.
It's me. Это я.

копировать

Вообще из другой оперы пример.

копировать

Блин, Кошёлка, может вам всё таки воздержаться от участия в темах про английский язык?
Ешё НИ ОДНА тема без вас не обошлась.
Ну вот реально что вы человека путаете?

копировать

Вы чё! Кошелка великий знаток английского и русского! Слушайте только ее!

копировать

А она во всех темах на подобном уровне разбирается, если кто ещё не понял ;).

копировать

Офигеть. И вы говорите, что знаете английский?

копировать

Пардон муа, а разве разговор не о том, что "она любит ее кошку очень сильно"? Или я ошибаюсь?

копировать

"kittens"?!

копировать

Ну КОШКИ)))
Мне простительно, я немецкий учила;)

копировать

Котята это :)

копировать

"Yes, she likes her kittens very much" переводится как "Да, ОНА любит своих котят очень сильно".
ОНА в контексте - это кошка (а не девочка, женщина или прочий человек).
Вот автор и интересуется почему для обозначения животного выбрано местоимение she, а не it.
И выше ей уже подробно все объяснили.

копировать

Тут я бы сделала два замечания.

да, грамматически правильно по отношению к неодушевленным предметам или животным употреблять местоимение it. Но в отличие от неодушевленных предметов животные имеют пол. То есть когда пол животного известен (МОЙ кот, про которого я точно знаю, что таки кот) или предполагается (котят обычно воспитывает кошка) - то тогда используются "гендерные" местоимения. Примеры I have a cat. HIS name is Vasya.
My brother has a cat. HER name is Murka.
I see a cat. SHE plays with HER kittens.


Интересно также, что про младенца часто тоже говорят it. I see a baby. It smiles at me. Аналогично русскому или украинскому "дитя". Конечно, мы говорим "дитя". Когда пол ребенка неизвестен, неважен (в принципе ребенок) или когда подчеркивается именно "детскость". Это несколько архаичное выражение.
Но вот в английском часто по умолчанию ребенка называют she, даже когда пол ребенка не известен. ну вот как в украинском общее слово "дитина" - само слово женского рода, даже если речь идет о мальчике (в мене одна дитина, хлопчик). Ну вот как в русском - мужского даже когда речь идет о девочке (у меня один ребенок, девочка).

И чтобы еще больше запутать, английский язык - язык исключений и иногда гендерные местоимения приписываются тскать устойчиво некторым неодушевленным предметам. Например о корабле, судне говорят she. Ну понятно, аналогично "наши жены - пушки заряжены" .

Вот как-то так.

копировать

I see a cat. SHE plays with HER kittens.
I see a baby. It smiles at me.
??????????????????????????
Это что такое было?! Вы клон Кошёлки?

Какого икса вы тут учите народ жить, когда сами с элементарными примерами Present Simple vs. Present Continuous разобраться не можете?

копировать

Если бы Фелинка написала "She's playing" и "It is smiling", вам бы полегчало?

копировать

Да мне и так нетяжело :).
Просто не перестаю удивляться некоторым местным персонажам :).

копировать

Во первых следует понять что есть несколько диалектов Английского языка и они друг от друга отличаются. Так например с "on the team / in the team". Британцы обзовут baby словом it, не смотря на то что они прекрасно знают какого пола у них ребёнок; Американцы чаще скажут he или she.

Грубо говоря можно использовать he/she если вы абсолютно уверенны какой пол у животного, другой вопрос что не всегда это красиво получается. Далее я бы объяснила это так: если это просто животное, ничего особенного, то используем it. Но если тут что-то особенное и вы уже немного привязались, например, репортаж на дисковери про семью львов и речь идёт уже полчаса об львице, то используем she (если обо льве, то he).

Но тут одно "но". Даже если Англоязычный собеседник считает вашу фразу правильной, то ещё не факт что учитель не сочтёт это за ошибку. Увы увы.

копировать

если вы о her, то оно относится не котятам, а к девочке самой (или кто она там). с тем же успехом вместо котят могут быть туфли например, то есть совершенно неодушевленное.

копировать

+ много

копировать

Это ответ на вопрос любит ли кошка своих котят.
Девочки там нет.

копировать

нет, там диалог двух девочек о кошке.
Это сборник упражнений Барашковой.

копировать

Значит это уже не абстрактная кошка

копировать

Если известен пол, то можно употреблять he/she. Поскольку по контексту известно, что это кошка(раз котята ее, значит она их родила). Что тут непонятного? It употребляется к посторонним кошакам , к которым никто под хвост не заглядывал и никто не знает, какого они пола

копировать

Правильно я делаю вывод, что если известен пол, то и крокодила в зоопарке можно he назвать?

копировать

Если это знакомый вам крокодил и зовут его Ричард(по имени тоже идентифицируется пол), то да, можете.

копировать

Да. Так как известно про какого крокодила идет речь:) Если чисто гипотетически рассуждать о каком-нибудь животном, то "оно", а если про конкретного и извстен пол, то он/она.

копировать

А можно ещё вот такой вопрос...
Местоимение ОНИ (they) звучит одинаково для неодушевленных и для одушевленных предметов?
Например, мои друзья это they.
А бананы в коробке, тоже they ?

копировать

Тхосе бананас аре ин тхе бох. Тхеы аре нице анд ыеллощ.

копировать

Those bananas are in the box. They are nice and yellow.

копировать

СПАСИБО :) Что-то меня заклинило на секунду :)

копировать

Those - те, these - эти.

копировать

Those bananas are in the box.
или
These bananas are in the box.

Немного от значения зависит. Those - те, these - эти.

копировать

:))))))))))))))
Пардон, не удержалась.:)Вопрос задавала не я.

копировать

Those - означает "те". Есть ещё these - "эти". Это указательные местоимения.
Вопрос был про личное местоимение they - "они". Во множественном лице оно одинакового и для одушевленных, и для неодушевленных предметов. И бананы в ящике, и люди в магазине - все будут "they".

копировать

Да, во множественном числе пофигу - одушевленные или неодушевленные предметы.

копировать

я встречала такое объяснение: если это домашний питомец, у него есть кличка, и он одушевляется (очеловечивается) домочадцами, то he/she. Если просто любое животное - it. По фигу, известен ли пол.

копировать

в английском детей учат, что все что не человек это it, но если известно, что кашка женского рода, то "она" не является ошибкой.

копировать

Вопрос: - Do you like my toys ?
Варианты ответа: - Yes, I am или -Yes? I do

копировать

В ответе надо использовать тот же глагол, что и в вопросе. Do you - I do.

копировать

Do you love me? Yes, I do!
Are you in love with me? Yes, i am!

копировать

вот тут вообще растерялась....
He has got a cat. .....cat is big.
варианты ответов:
1 - a
2 - the
3 - нет артикля.
******************************
Мы из первого предложения делаем вывод, что кошка не абстрактная, а конкретная или наоборот берем из первого предложения подсказку?

копировать

The

копировать

Поскольку речь идет не о коте вообще, а о "его" коте (см. первое предложение), нужен определенный артикль.

копировать

Конкретная, конечно. Поэтому вариант 2.

копировать

А это классический вариант. Когда рассказывают о чем-то и упоминают предмет-человека впервые - то "а". Упоминают его же второй раз - "the". The - замена слову "that", этот.

I opened a door and appeared in a room. The room was large.

копировать

По-моему это элементарно. Неопределенный и определенный артикль. То есть первый вариант. Аналог будет "Я вижу кошку. Эта кошка большая." (определенный артикль - что-то вроде "этот")

копировать

The.

Потому что если ставите неопределённый а, то вы говорите: "кошка - большое животное", т.е. речь не идёт о его кошке а о кошках в принципе. Артикль есть почти всегда, этим русскоязычные в Английском очень грешат, часто забывают.

копировать

В свое время на уроках русского нас учили, что по отношению к животным употребляют слова "кличка" вместо имени и "сдох" вместо умер. Но если вы так скажете кошатнику или собачнику - рискуете получить в морду.
Вот и здесь примерно то же самое.

копировать

Правда что ли? :-О Нас не учили такому!

копировать

И мне тоже объясните! Почему Эми Уайнхаус поет i'm no good? Я бы сказала i'm NOT good, это же прилагательное, не?

копировать

Я думаю, что разные значения получаются, тут имеется в виду не "нехороший", а "неправильный", "ненастоящий", "бесполезный".

копировать

Нас учили, что "no good" о человеке - это что-то вроде "никудышный", "непутевый".

копировать

Выражения такого типа - это устойчивые конструкты разговорной речи. i'm (he's, she's) no good - "непутевый человек, в нем ничего хорошего. Дословно "я не добро" (можно перевести "я не подарок"). I'm no fool - я не дурак, хотя правильно будет сказать "I am NOT a fool"

копировать

No good - никчёмный, неудачник. Not good - не хороший.

копировать

ап

копировать

Зачем?

копировать

А иногда бывает и неодущевленные род имеют. Например, корабли в английском имеют женский род. Примета какая-то.

копировать

И о городе, встречала, говорили "она". А волшебная палочка (ГП ессно) - он :)