Немецкий язык. Помогите!
Застопорилась я на одном предложении.
"Unter dem Estrich vorhanden Dämmlagen sind zur Aufnahme der Lasten aus Sitzeinrichtungen u.a. druckfest auszubilden"
"Находящаяся под стяжкой изоляционная прокладка служит для принятия груза от сидений" какой-то бред получается. И к чему отнести druckfest?
И еще одно слово, которое не могу найти в словарях. Rohkörper. Речь идет о строительстве. Что это может быть? Необработанные детали? Тогда бы написали Rohteile. Сырые материалы? У меня уже голова кругом. Кому не сложно, помогите, пожалуйста!!!
Не слушайте даму выше, какой сырец:)). В целом это "заготовки", но нужен контекст предложения. Т.к. это могут быть и поковки (ладно ладно, не в строительстве), и стеклянные заготовки и тыпы.
Unter anderem druckfest auszubilden - это же типа рекомендация, т.е. что имеем:
"Помимо того, для принятия нагрузки от сидений изоляционный материал, находящийся под стяжкой, следует уложить герметично".
Изоляционный слой, находяшийся под цементной стяжкой, должен быть сделан прочно, так как он служит для распределения нагрузки(веса) в местах устройств сидений и т.д.
Rohkörper- покажите всю фразу.
П.С. металлургия, строительство...давайте помогу))))))