Медицинский английский, помогите!

копировать

Помогите с переводом, пожалуйста. Чет мозги спеклись уже.
Hormonal stimulation by activation of the hypothalamic–pituitary–testicular axis remains quiescent until puberty.
Гормональная стимуляция, активированная гипоталамо-питуитарно-тестикулярной осью (стволом? не, еще бредовее. системой?)
остается в состоянии покоя до пубертата.
Блин, как это на нормальном русском???
И вот это by activation я ж неправильно перевожу, да?
Как может "стимуляция" оставаться "в покое"?

копировать

Гормональная стимуляция путем активации цепи гипоталамус-гипофиз-яички не происходит до наступления половой зрелости. А дальше переформулируйте исходят из предыдущего предложения

копировать

Спасиб, вроде да.

копировать

Вам нужен буквальный перевод? Говоря по русски и простым языком - гормональная стимуляция для предотвращения раннего пубертата. Гормоны, которые подавляют избыточную гормнальную активность гипотоламуса и тестикул до наступления пубертата.

копировать

Правильно выше написали - вместо слова " ось" - axis, в русском варианте - " цепь", кто- то тут реально классно медицинские тексты переводит ! Браво!