Медицинский английский, помогите!
Помогите с переводом, пожалуйста. Чет мозги спеклись уже.
Hormonal stimulation by activation of the hypothalamic–pituitary–testicular axis remains quiescent until puberty.
Гормональная стимуляция, активированная гипоталамо-питуитарно-тестикулярной осью (стволом? не, еще бредовее. системой?)
остается в состоянии покоя до пубертата.
Блин, как это на нормальном русском???
И вот это by activation я ж неправильно перевожу, да?
Как может "стимуляция" оставаться "в покое"?
Гормональная стимуляция путем активации цепи гипоталамус-гипофиз-яички не происходит до наступления половой зрелости. А дальше переформулируйте исходят из предыдущего предложения
Anonymous