got

копировать

Отдала мне подруга кучу старых учебников по английскому. Я их полистала, и удивилась: ни в одном не употребляется выражение have got. Везде просто have. Куда дели got спрашивается? Или откуда он взялся сейчас? Чего-то я с ума схожу.

копировать

Сейчас все разговариваю на emoji

копировать

А что это???

копировать

Да, тоже удивилась, увидев have got, когда дочки начали в школе изучать английский. Я училась в 80-е, в моих учебниках было только have, a have got употреблялось только применительно к "имею брата/сестру", т.е. как бы имею что-то или кого-то, данные мне не по моей просьбе или хотению.

копировать

have got уместно для present perfect.
почему это i have = i have got так упорно заучивали в старых учебниках - как знать. вроде и не совсем неграмотно, но нежизненно

копировать

И то и другое верно. Разный смысл.

копировать

ну так расскажите, в чем разница в смысле-то?

копировать

Я не лингвист. Я просто чувствую эту разницу, все же почти 20 лет больше 80% общения на английском. Дело в том, что если вы ее не чувствуете, беспокоиться на этот счет не нужно, используйте просто I have
Разница, возможно, как между "я имею" и "мне выдалось". Я имею (I have)- более как бы длительное по времени. Ive got - "а вот у меня есть сейчас"

копировать

ну так "мне выдалось" или "а вот у меня есть сейчас" - это как раз и есть презент перфект, о чем я написала в начале ветки.

копировать

Я уже давно не помню, как это называется. Я как бы не думаю, какой презент надо применить. Я просто говорю.

копировать

так мы и на родном языке говоря, не думаем - сейчас надо глагол в прошедшем времени, а сейчас деепричастный оборот. оно само получается.
но время при этом используем)))

копировать

Ну вот, так и с английским. Само получается.
А в русском попробуй вспомни сейчас как называются падежи. Хотя... винительный, творительный, предложный....

копировать

и еще какие-то))))

копировать

Именительный, родительный, дательный . я сейчас даже удивилась, я даже вопросы к ним оказывается все помню. Вот жеж в голову как вдалбливали.

копировать

Да, можно сказать "I have an idea" и "I've got an idea". Первый вариант звучит просто, типа, у меня есть идея (поехать летом на море); второй вариант можно скорее перевести как "мне в голову пришла интересная идея. А давайте..."

копировать

Чего??? Какой презент префект?

копировать

и по форме и по смыслу - самый типичный

копировать

Я филолог, переводчик. Расскажите, очень интересно:-))

копировать

Если это были старые именно русско-английские, то там и правда был немного "недоделанный" английский. Ну и более классический.
Еще был shell в смысле Я буду.

копировать

Да, точно, был shell, теперь для всех - will.

копировать

Shall но это мелочи))
часто употребляется кстати, до сих пор, в разговоре больше как модальный, или же в формальной речи

копировать

а почему сейчас shall не используют? а если я так буду говорить - это будет считаться правильно?

копировать

Используют. См ответ внизу.

копировать

тоже ответила

копировать

Через а только. :))

копировать

Ой, и то верно :)
почти ведь не используется, поэтому и нет автоматизма правильного написания.

копировать

Shell - это жемчужная раковина, глагол все-таки shall, его, да, редко употребляют в первом лице, как положено по правилам, но, с другой стороны, часто используют сокращение `ll . А там поди проверь, что именно сокращали :)

копировать

Опечатка случилась. По правилам его используют часто, просто правила изменились. И когда говорят we shall meet, подразумевая " нам надо встретиться", shall не сокращают.

копировать

Это уже смысл другой. Это ослабленная форма should, как прививка :) Вежливо-настойчиво :)

копировать

Ну, "нам надо", но вежливо.
Но если посмотреть старые черно-белые фильмы, там еще будет старое использование.

копировать

Необязательно жемчужная, иногда это просто скорлупа :)

копировать

Да. Что обидно. :)

копировать

Просто классический язык трансформируется в новый сленг. И в русском то же самое происходит.

копировать

емнип 20 лет назад "have got" в тоефл считался ошибкой (разговорная речь не приветствовалась этим тестом совершенно)

копировать

И в GMAT-е ошибкой. И ошибка сказать I will do it, или my friend and me.

копировать

В I will do it нет никакой ошибки.

копировать

здрась мордась, ай шел всю жизнь было

копировать

неверно. I will do so.

копировать

Боюсь, что как раз именно так не говорят. I'll do it - правильное выражение

копировать

Вы ошибаетесь. На джиматовском тесте у вас это засчитают как ошибку. И люди образованные говорят именно I will do so. Do it- упрощенный разговорный вариант.

копировать

Закрой форточку, пожалуйста, дует.
Do it yourself, motherfucker!
:)

копировать

Вот видите, разговорный :)
А можно и вежливо сказать, изыскано, как настоящий МВА,
"Please do so, motherfucker".

копировать

Дуся (do so), я человек, измученный нарзаном. :) Так говорят truly MBA degree gotters? :)

копировать

Еще выходцы из хороших частных школ.

копировать

Что ж их так плохо охраняли, если оттуда смогли выйти выходцы? :)

копировать

не проходимцы же )

копировать

Проходимцы честно проходят, никому ничего не обещая и ни на что не рассчитывая. А выходцы выходят и - не возвращаются. А в них, возможно, верили, надеялись, кто-то, может, даже любил. Это гораздо более нечестно :)

копировать

Может, в тесте и засчитают, не знаю, не сталкивалась. Но звучит коряво. So отвечает на вопрос как? В выражениях I think so, I believe so оно звучит натурально "Я сделаю так" - как так ? Если вам конкретно говорят, сделай эту работу так-то (быстро, правильно), вы можете сказать "Ok, I'll do so", типа, ладно, сделаю, как вы просите. Но, если, на пример, гость начинает убирать со стола, вы, скорее скажете : "Don't worry! I'll do it." , нежели "I'll do so"

копировать

А я сталкиваюсь очень часто, и говорю сама так. Это действительно правильно. Не нужно переводить это на русский, русский перевод здесь ни при чем.

И на ваш последний вопрос - да, I'll do so. Просто в разговорной речи редко используется, и в бизнес речи, с крупными начальниками, на митингах - именно так и говорят.
Иммигранты так не говорят, их учат, как и россиян, не самому правильному английскому.

копировать

а есть пособия с правильным, грамотным английским?

копировать

Только с английского на английский. Русскоязычных хороших я не встречала, где бы было без ошибок.
Ну вот я когда готовилась к джимату 15 лет назад, использовала каплановский учебник и сидюк по подготовке. Конечно, еще дополнительно учила слова. Но в том учебнике основные правила подчеркивались, причем именно правила, которые часто и нейтив не помнят или не знали. Грамотная речь.

копировать

А с английского на английский - это какой тип учебников? Можете привести пример, хотя бы для обзорного понимания?
Мне это вряд ли понадобится, у меня нет способностей к языкам, больше сейчас для дочки.

копировать

Надо пойти и посмотреть учебники по английскому :). Я то не ребенком уже подучивала, а уже с базовым английским поднимала на другой уровень.
Но вот пример - мой ребенок в 3 года учил английский по игре. Такая простая игрушка на сидюке для детей, где ребенку простые слова отчетливо говорят и показывают действие, и при этом высвечивается само слово. Думаю, такие же есть и для более старших.
И самый хороший английский словарь - с английского на английский. То есть английское слово объясняется более простыми английскими словами, приводятся примеры применения. И это правильное изучение языка, когда вы не переводите на русский, а сразу воспринимаете слово в его значении.

копировать

есть, положено говорить I will do so.
do it - упрощенное разговорное.

копировать

В тоефл вполне возможно что есть
крайне буквоедский был тест, не приветствовал никакие варианты разговорные

А так-то сейчас даже деловая переписка крайне либеральна и за чистоту языка больше радеют изучающий язык иностранцы))

копировать

По частоте языка определяется насколько человек хорошо образован. И деловая переписка и даже переговоры требуют достаточно правильного языка.

копировать

частоте или чистоте?

копировать

чистоте, конечно.

копировать

В Канаде я слышу I have got в основном от канадцев, которым за 50. А молодежь не употребляет эту конструкцию.

копировать

Все употребляют с одинаковой частотой.

копировать

а я то весь год удивляюсь, почему в учебниках нач.классов везде этот дурацкий гот. я училась без гота и вообще не понимаю , нафиг этот гот нужен:scared2 неужели если просто сказать ай хэв, то будет непонятно?:ups3

копировать

если просто сказать "ай хэв", то начало предложения выглядит как present perfect и ваш оппонент ждет продолжения в перфекте.
то есть это будет звучать как "Я иметь мячик", вместо "у меня есть мячик". поймут, конечно, но кривовато звучит. американцам пофиг, а англичане-не знаю.

копировать

ну раньше то в школе мы учили просто ай хэв, гот - это что-то из разряда устаревшего было в то время.

копировать

...Вы б еще Борю Стогова вспомнили...
Ну раньше то вы учили руинглиш, на котором в англии не говорил никто)) Авторы учебников были не англичане же.
И вообще... Мне иногда кажется, что мы с вами в школе учили английский по таким специальным учебникам, которые писались для того чтоб язык учили, учили, да не выучили. Нефиг всем подряд совеццким гражданам учить язык потенциального противника. Институт военных переводчиков есть на это.

копировать

ну не скажите:mda мне наоборот кажется, что те учебники гораздо понятнее объясняли времена и формы глаголов. А лучшим считаю Бонка

копировать

+100 за Бонка

копировать

Бонк. Котий. Лукьянова.

копировать

не у многих тогда был (вернее была) Бонк

копировать

Да трое их было, всегда было трое, что ж вы к этой Наталье Бонк привязались :)

копировать

Точно подмечено. Все усилия на то, чтобы никто не выучил вражеский язык.

копировать

я вот выучила например:) и мне эти учебники понятно было читать в отличие от современных, где одни картинке, а правил не пишут

копировать

вы уникум :)

копировать

Там где "картинке с подписями", там изучение языка идет более физиологично, в отличие от совеццких методик, где предполагается сперва сформулировать мысль на русском, потом перевести ее на английский, потом выслушать ответ на английском и перевести его на русский. Картинки с подписями позволяют убрать фазу перевода, заставляя мозг ДУМАТЬ СРАЗУ на английском. Поэтому, кстати, по современной методике не рекомендуется детей учить по принципу:"Как по-английски будет...собака?" А лучше показывать ребенку картинку собаки и просить отвечать сразу на английском.

копировать

Дети не могут запомнить с картинки, им надо написать

копировать

а как же учат дети, которые не умеют читать?))

копировать

да ладно. после просмотра бэбэ-энштейна мой двухлетний ребенок, с великолепнейшим английским произношением, показывая на уточку в парке, говорил "duck"
и даже порывалась написать это слово. по крайней мере, к четырем годам (результат маминой лени) она знала названия всех основных цветов по английски.

копировать

В Беби Эйнштейне глухонемая девушка преподавала. Очень красивая голливудская актриса, но тем не менее. У меня дите тоже долго говорило cracker и кулаком по локтю стучало. Это тоже неправильно.

копировать

в наших учебниках даже словаря не было. и я вся такая хорошистка на грани с отличницей, из-за болезни, хорошо если на тройку знала английский. ибо папа учил немецкий в школе, мама французский, оба их не знали, а словаря англо-русского дома не было. понять же язык только по учебнику четвертого класса без словаря было невозможно

копировать

Немного другой смысл. И то и другое имеет место быть, немного смысл отличается.

копировать

то есть будет считаться правильным, если я скажу просто i have?

копировать

Конечно. I have a car, или I've got a minute. Просто немного разный смысл. Это на интуитивном уровне. Но если вы будете всегда говорить have, это не будет неправильным.

копировать

то, что вы написали, да, интуитивно кажется правильным.
а в школе требуют говорить I've got a ball во всех случаях. мне непонятно почему я не могу просто сказать i have a ball.
так же и с этим I shall - сейчас можно так говорить?

копировать

I shall имеет смысл "я должен что-то сделать". I will go - я пойду туда-то. I shall go - мне надо туда пойти.
То, что учат не в англоязычной школе, можно частично игнорировать. Нужно больше читать, и это понимание придет.

копировать

We shall overcome.. песня такая есть, Вы имеете в виду, что там "мы должны победить"? Уверены?

копировать

про песню не знаю, про использование will и shall- да.

копировать

:mda то есть I must=I shall???

копировать

I shall- более формальное и не такое жесткое. То есть "мне надо", а не "я должен".
Используется редко, потому что и по смыслу не часто получается частое использование. Чаще скажут I will needм to....

Не забывайте еще про I should. Например "I should go"

копировать

i will need to = i must or I shall? про I should то я тоже хотела спросить, но это получается сослагательное наверно?

копировать

I should go - мне надо идти, мне пора бы идти
I will need to - более мягкое, чем I must. Типа мне нужно сделать что-то
I must - я обязательно должен это сделать, обязан
I shell - чуть более формальное, редко используется, но всегда со смыслом я должен это делать (но не так жестко, как must) Не используйте его вообще, пока не почувствуете разницу.

копировать

еще есть I have to go - среднее по строгости между I must и I should))

копировать

I 've got to go-я вынужден идти,есть такая необходимость

копировать

да, правильный пример. I must - должен, хоть ты тресни. I should - следует сделать так, это будет правильно. I have to - нужно.

копировать

интуитивно - i have - означает действие, i have got - состояние

копировать

Мне всегда казалось, что ай хэв английский вариант, а ай хэв гат (ай'в гат)-американский

копировать

Вот кстати,в школе учат /гот/,а на Детском радио есть передачка типа "учим английский",так там /гат/ - как правильно-то?

копировать

Смотря с каким акцентом говорите. Говорите гот - вас поймут.

копировать

гот- англ. гат - сша

копировать

Да и то не везде в сша. Скорее ближе к среднему между о и а. Главное на конце т выговорить.

копировать

"гОт" американцы говорят, когда пародируют бритиш инглиш.
Причем сами они говорят "Ай'в гат", а, пародируя британцев, говорят полностью "Ай хэв гОт".

копировать

бред какой, если уж вдаваться в подробности, не о и не а. Нет такого звука в русском. И вообще почти ни одного звука с английским не совпадает. даже простые п, м,н и тп

копировать

Да не просто почти ни одного, а все звуки различаются, и гласные и согласные. Хотя ... м может быть. Но согласные точно все другие. Другое дело, если не тренироваться именно правильно произносить гласные, можно и имитировать, все же народ уже привык и к китайскому, и к индийскому акцентам, да и русский даже самый тяжелый можно понять.

копировать

боже,да какой акцент! школьный...

копировать

Немного не по теме, но сразу вспомнила:
https://www.youtube.com/watch?v=FiSKXxWgA4w

копировать

я уже не помню как нас учили (мне крайне не везло с учителями английского в школе и университете), но по моим нынешним ощущениям, i've got = я получил (и потому имею), i have = у меня есть (я имею). хотя, я английским пользовалась за последние 20 лет только лишь по работе, так что утверждать не буду. не люблю я его. аж до тошноты.

копировать

У меня учебник говорит : " Следует особо сказать о форме the Present Perfect Tense глагола get. Дело в том, что эта форма имеет два варианта - с причастием прошедшего времени got и с причастием прошедшего времени gotten . В тех случаях, когда эта форма употребляется с причастием got , она выглядит так же, как и конструкция have got , которая выражает тоже значение, что и глагол have , и , естественно, не является формой the Present Perfect Tense. Например:
I have got a textbook.= I have a textbook.
Have you got a pen?= Do you have a pen?
В приведенных предложениях сочетание have got не является формой the Present Perfect Tense. "
Это если верить учебнику А.А.Караванова Времена английского глагола . стр 45.

копировать

А про "саn" расскажите, плиз

Ай кан или Ай кэн? Правильно как произносить?
Я этот глагол не могу понять, пожалуйста, объясните, что за модальные, в двух словах без отсыла к Гуглу, прошу.

копировать

ай кэн (i can), но ай кант (i can't)
я могу, способен. после can используется форма глагола без частицы to ( то есть не инфинитив, а форма презент симпл в единственном числе 1-го лица) I can swim, she can't drink vodka, they can visit us tomorrow
можно приравнять к i am able to... - я способен.. вот это выражение удобно использовать в прошедшем или будущем времени. I will not be able to check your document.
could - прошедшее время can - активно используется для вежливых выражений типа - могли бы вы...
could you please give me an advise

копировать

Рили? А "ай кант (i can't)" с "ай кант (i cunt)" не перепутают?

копировать

ну это смотря где и с кем будете общаться, какой контекст. могут и попутать, у нас один звук а, а там всякие разные.
я, как человек очень плохо говорящий по-английски, всегда осознаю, что могу сказать что-то дико неприличное. но что ж теперь, молчать?...

копировать

Совершенно разные звуки. Но с вашим акцентом можно и перепутать. Поэтому проще говорить Ай кэннот.

копировать

Вот и мне так кажется...

копировать

В американском будет Ай кэн и Ай кЭнт
Только Э открытое, попробуйте широко рот раскрывать, и говорить что-то между а и э.
В британском - Кант.

копировать

Учебники-то выбрасывать? Негодные? Там тексты прикольные, но, видимо, не стоит их читать.((

копировать

А вы для чего учите? Для общего развития? Или тест сдавать?

копировать

Оба варианта одинаково широко распространены и используемы. Единственное, o чем нужно помнить, и в чем люди, изучающие английский, часто допускают ошибки, это в каждом случае правильно образовывать отрицательную и вопросительную формы. I have - I don't have - Do you have?
I've got - I haven't got - Have you got? Потому что зачастую люди, использующие форму I have, пытаются образовать отрицательную форму I haven't ( a car), и вопросительную Has he ( a dog)? что не есть правильно ;) I've got используется именно для показания обладания, принадлежности; I have используется в выражениях типа have a break, have а shower, have dinner, have a talk, have a smoke и, соответственно, переводится по-другому.

копировать

Will на сегодняшний день употребляется со всеми местоимениями в значении выражения будущего времени, если это прогноз, решение, обещание.
I will call you later (обещание)
People will use more solar energy in the future. (прогноз)
I will have a cup of tea. (решение)
Shall употребляется с местоимениями I/we, если вы предлагаете что-то сделать Shall I close the door? или переспрашиваете/уточняете, нужно вам это делать или нет Shall we read the text? Соответственно, человек, к которому вы обращаетесь, отвечает Yes, please или No, thank you ; а не Yes, you will или No, you won't . Ну, и как уже упоминали выше, встречается в официальном и письменном языке в значении "надо, нужно". "I shan't" сто лет уже не слышала, хотя в школе учили :) Вообще да, язык такая штука, постоянно трансформируется - что-то добавляется, что-то отмирает, что-то приобретает совсем другое значение.

копировать

Неужели это shall до сих пор где-то употребляется?? Почему нельзя сказать May I close the door? или Can I...?

копировать

Когда вы спрашиваете May I? Can I? , вы спрашиваете как бы для себя, можно ли вам то-то и то-то. Shall I... употребляется, на пример, когда мама вам говорит: "Что-то у меня разболелась голова", а вы ей "Принести таблетку?" Shall I bring you a painkiller? то есть, вы не спрашиваете разрешения, а предлагаете свою услугу.

копировать

Так и говорят.
Но Shall we? - приглашение пройти куда-то, обычное дело, ну или начать что-то. Очень распространено.

копировать

Я 78 года рождения. Нас учили просто " have".
Я как раз удивлялась, что "got" добавили, когда ребенок стал учиться)).

копировать

Девушки, может и мне тут помогут. Я тут взялась за не адаптированную книжку и столкнулась с тем, что там много слов с тяжёлым для меня произношением, например distinquished , acquaintance. По слогам читаю их, быстро поговорить не могу. Адаптированных книжек прочитала думаю достаточно + к ним шли аудио и оно само потом уже запоминалось как правильно. А тут нет подсказки аудио и у меня прям затык в этих словах.. Что сделать на отработку чтения именно не адаптированного текста? Мне бы помогли аудио однозначно, но не могу найти.

копировать

по одному слову можно в гугл переводчике прослушать

копировать

Гугл-переводчик большие куски текста тоже читает, кстати, не только по 1 слову

копировать

да, но загвоздка у девушки именно в конкретном слове.
я сама так прослушиваю незнакомые слова по несколько раз, пока не уляжется в голове

копировать

Можно тут вбить слово для озвучки, можно выбрать любой акцент, скорость.
http://www.oddcast.com/demos/tts/tts_example.php

копировать

Спасибо.

копировать

Чтобы их легко и правильно произносить, нужно правильно произносить все согласные, ну и гласные заодно.
Не забывайте, что в первом слове д на конце нельзя глотать или произносить как т.
Вам это для чего? Для себя учите, или по работе надо много общаться?

копировать

Учу для себя. Общаюсь на лёгкие бытовые темы с одним иностранцем. Читала и слушала адаптированные книжки. По тестам показывает pre intermediate lvl . Я самоучка и конечно некоторые моменты упускаю,вот правила чтения я вроде всех букв учила, но видно до автоматизма не довела. И да ,большого общения нет, только по вайберу по чуть чуть, у нас там ещё проблемы с нахождением темы для разговора, мой собеседник очень вялый и безинициативный какой то. Надо искать наверно кого то поактивнее, но это проблематично оказалось к сожалению на всех сайтах по поиску собеседника толпы таких как я нубов .

копировать

Несколько занятий с профессионалом по постановке акцента (только не русскоязычного) вам помогут. Трудно говорить еще и потому, что все гласные и все согласные в английском говорятся не так, как в русском. Язык и рот работают по-разному. Поэтому вам и трудно произносить.

копировать

вот где только такого профи взять? я спрашивала у английских логопедов детских, сказали что не могут мне поставить акцент. Как специалист то называется по английски? фонолог? сама маюсь со своим русским деревянным акцентом, дети мои смеются надо мной

копировать

Это делают не логопеды. Ну поищите нэйтив англичанина или американца, который этим занимается профессионально. Попробуйте найти онлайн, может кто-нибудь помогает по скайпу. Есть конкретные специалисты которые ставят любой акцент в английском, но прежде всего могут помочь уменьшить ваш русский акцент.

копировать

Если дети над Вами смеются, Вам не логопеда нужно искать.

копировать

distinquished имели в виду distinguished?

копировать

Спасибо!

копировать

Ой, у меня тоже вопрос. Какое число для местоимений everyone, everybody, nobody и тыды нынче актуально? в смысле, какой глагол ставить после - 3-е ед. число или мн.ч? есть ли разница в американском и британском английском?

копировать

единственное. Nobody does it. Nobody knows. Во всех англоязычных странах.
Хотя афро могут говорить по-своему :)