zolla как произносится

копировать

ломаю голову,
zolla (магазин такой) - как произносится это слово?

"зойа" по правилам испанского языка?

копировать

в гугл транслейт зайдите, он Вам с любого произнесет

копировать

мне не надо с любого, мне надо правильно.

копировать

хорошо, он произнесет с любого языка ПРАВИЛЬНО

копировать

перестаньте чушь писать.

представляю, как это будет звучать на японском)
где нет половины европейских звуков.

копировать

в разных языках будет по разному произноситься, поэтому вам правильно сказали, гугл транслейт вам в помощь, указываете язык, на котором хотите услышать произношение, и слушаете, как правильно.

копировать

А с каких пор в испанском ll как й произносится?

копировать

ну вот, поучите азы испанского ,может пригодится
https://www.youtube.com/watch?v=u80tUaoC8M4

копировать

Я уже давно выучила не только азы, потому знаю, как оно должно произноситься на самом деле. Там ниже ссылка на ролик есть, где испанская девушка разговаривает - послушайте просветитесь, чем испанский язык настоящий от испанского Ирины Шиловой отличается.

копировать

Муж жил в Испании и учился у настоящей испанки языку ) Он говорил, что две II произносится как й - Севийя, Паэйя, и т.д. Но, в некоторых случаях произношение зависит от региона.

копировать

Хм, вроде всегда так произносилось:)

копировать

Если оно вам так когда-то слышалось в виду скорости произношения. это не значит, что оно так произносилось.

копировать

Упорство в чуши - ваш признак. Мы-то привыкли.

копировать

С основания мира.

копировать

Которого? Нового Света может быть. Или старого, в смысле Италии.

копировать

Вы с упорством дятла долбите что-то свое.

копировать

Живу в Испании по несколько месяцев уже 12 лет. ll - й в классическом испанском, так говорят ВСЕ знакомые мне испанцы, так говорят по испанскому ТВ. Местечковое произношение может быть иным. Вы со своим упрямством выглядите глупо.

копировать

ll произносится как ль или й, и тот и другой вариант правильный, зависит от диалекта

копировать

Классически вариант - Й. А так диалектов много, вы еще кубу или южную америку вспомните )

копировать

Да как хотите, так и говорите, мы поймем. Вот любят у нас поучить дружка дружку
: Барберри, Бёрберри, Эрме, Эрмес.. дебатируют, дерутся. Было б из-за чего копья ломать.

копировать

И не говорите. Вон в той же Испании все названия на свой манер и ничего, живут как-то. :)

копировать

Да-да, мы тут не так давно веселились с товарищами из испаноаблантес стран. Майкль Яксон, Уго Босс... кто во что горазд. ))

копировать

А любите ли вы группу Удос? Помню, этот вопрос ввел меня в ступор 12 лет назад.

копировать

Это кто такое? :-о Я тоже в ступоре. Мне еще Хулио Верне нравится. )

копировать

U2

копировать

Благодарю. ))

копировать

Это уж точно . Всякие немцы , французы и англы живущие постоянно в Испании на пенсии вообще не желают ни слова по испански запомнить. И ничего , кому надо -все их понимают .

копировать

а почему именно испанского?

копировать

я почему-то решила, что это непременно испанские мотивы ))

копировать

Италия, не Испания. По-русски фонетически похоже на дзолла, но мягче.

Вам правильно написали про Гугл переводчик. Вводите слово, выбираете для него язык (в данном случае - итальянский) и нажимаете на кнопку прослушивания. Тогда услышите звучание слова от носителя языка.

копировать

А почему Италия, по какой причине?

копировать

Потому что сначала позиционировали себя как итальянцев, и взяли итальянское слово для названия: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=23&l2=2&s=zolla

копировать

дзолла - будет читаться на юге. золла - на севере. надо смотреть, где их главный офис. в милане - значит "золла", в риме - "дзолла"))

копировать

Формально вроде бы дз. А так можно ц или з, диалектов у них полно )

копировать

нет формального. все зависит от исторически сложившегося произношения и географии. а золла - и вовсе придуманное слово. вот и надо выяснить, кто его придумал: римлянин - значит ДЗ, житель северных областей (севернее рима) - З.

копировать

А где в италии буква z читается как русское з? :-)

копировать

на севере. сказала же два раза. венето, ломбардия. дзекать принято на юге. также, как и ЙЙЙЙЙ усиливать в риме.

копировать

В испанском языке нет звука З . Он произносится как С . Я за 10 лет в Испании такого магазина не встречала . А Зара у них Сара

копировать

да это вообще российская марка.

копировать

Да вы что?:-0
https://ru.wikipedia.org/wiki/Zara

копировать

при чем тут зара, если речь про золлу (или как там ее)

копировать

Надо же ..не знала . А двойное ЛЛ часто произосится как ЛЬ , но в разных диалектах все по разному

копировать

Но самый классический способ - это произносить ll как и-краткую (й).

Например: ella, caballo, llorar, castellano.

Произношение этой буквы зависит от региона Испании и Латинской Америки, а также индивидуальной речи отдельного человека. Я советую запоминать это как обычный [й], а потом при желании и по мере необходимости перестраивать данный звук, делая его более ядовитым. Постарайся привыкнуть к произношению этой буквы. От обычной буквы l тут мало чего осталось.

http://www.biglang.com/fonetica/fonetica4

копировать

Я сама вынуждена балакать на испанском через пень-колоду и говорю как Й всегда . А испанцы как то произносят странно , как будто кончик языка прижали к зубам нижним , а середину к небу ... Я так не смогу (((

копировать

А в Аргентинах прям Ж вместо LL. Смотрю сейчас аргентинский сериал и балдею. ))

копировать

проще всего в самом магазине спросить

копировать

Так они сами порою не знают. Помню, как одна продавщица в Лондонском дюти-фри на мое "Анаис-Анаис" аж вся сморщилась и назидательным тоном спросила " Вы хотели сказать Анэ-Анэ"? Хотя допускаю, что в Англии они так и называются. Испанцы, например, практически все названия переиначивают на свой лад.

копировать

золла

копировать

Так реклама недавно была по всем каналам

копировать

никогда не смотрю рекламу. И как там проговаривали?

копировать

выше ссылка

копировать

понятно. там "золла"

копировать

Pollo-курица, произносится как "пойо", а если сказать "поло" -то это у них какое-то ругательство, я так кстати и сказала ;-) (просто меню вслух читала вообще-то со знакомыми испанцами) - так на меня все зашикали и сказали вслух такое не произносить :D.
Во, рецепт какой-то нагуглила, отчетливое Й - https://www.youtube.com/watch?v=pD4ke8zPHt4

копировать

вы наверное сказали polla (пойя) это мужское достоинство на испанском, моя приятельница однажды в магазине попросила небольшую курицу, только сказала polla, продавец чуть не упал от смеха

копировать

А Фиат у них Сиат , потому что фиат это тоже какое то неприличное слово

копировать

куда ни ткни, сплошь неприличные слова))

копировать

когда-то в 90х к нам на рынок пришел шампунь видал сасун. Недолго продержался, быстро название сменили. Я тогда статью читала, как в разных странах один и тот же производитель свои товары называет исходя их менталитета местного, интересно так)

копировать

Про шампуни, кстати. В Испании Хед анд Шолдерс просто Аче Эс (по начальным буквам), потому что почти никто из покупателей не мог выговорить название.

копировать

?? Фиат - итальянская марка, Сеат - испанская. Существуют параллельно. У меня был Фиат Панда, у мужа - Сеат Леон. Вы, вероятно, спутали с Митсубиси Паджеро (Пахеро по-испански). Это да, неприличное слово. И в Испании он называется Монтеро.

копировать

А что это значит на испанском?)) Живу тут и только одно плохое слово знаю))

копировать

На жаргоне "паxеро" - человек, который часто онанирует. :)

копировать

Мерси:) Оскорблю как-нибудь кого-нибудь при случае))))

копировать

:))))

копировать

А единственное слово, которое я до этого знала - Ходор.
Может Вы смотрели "Игру престолов" на испанском? Как они звали Ходора на испанском?))

копировать

Плохое слово пишется через е - ходер, но да, созвучно. :) Не смотрела "Игру", но сейчас поискала в интернете, пишут, что при дубляже оставили имя в оригинале.

копировать

Прям так и представляю .... :scared2:scared2:scared2
Спасибо за просвещение)))

копировать

Ой , Спасибо ! Буду знать !

копировать

Сейчас посмотрела испанские ругательства ..Я своего подростка часто каброном обзываю в шутку (когда не слушается) Считала , что это обычный козел . А это оказалось ублюдок и сукин сын ((

копировать

Приласкала, так приласкала)))

копировать

а так-то ничего было б, всего лишь "козел"...

копировать

У Вас видимо нет 14 летнего в пубертате с упрямым характером . И вообще это мы так испанский учим . Новый метод ))

копировать

Неправда. Фиат - это Фиат, он в Испании Фиат.
А СЕАТ - это их марка, и это аббревиатура.

копировать

Фиат - тоже аббревиатура. :)

копировать

вы путаете, фиат и сиат это разные машины

копировать

Seat, тундра.

копировать

Не к месту вспомнилась реклама магазина NYX ))

копировать

ааа, прелесть! спасиб

копировать

да как бы не назывался на родном языке, у нас все его будут звать Золла)))

копировать

а ничего, что для этой марки русский и есть родной язык))

копировать

в рекламе поют золла.

копировать

Итальянцы прочитали бы ДзОлла (не знаю чье это на самом деле)
А смайл они говорят змайл
Блютус у них блютут
Халк у них ульк
Вообще много интересного из-за правил чтения.