Лингвисты, вам вопрос

копировать

Объясните, пожалуйста. Всю жизнь считала, что подкладка (у одежды) женского рода, сейчас же повсеместно подклад, те мужского. Почему?
И еще вопрос. Всегда говорили "брать (покупать) В подарок", сейчас "брать НА подарок". Как правильно? Почему?
Спасибо.

копировать

Подклад мужского пола был ранее, в начале 20 века.
Потом подклад стал подкладкой.
Теперь "вспомнили корни".
Брать (покупать) В подарок - готовую вещь.
Брать НА подарок ткань, чтобы в подарок подарить, например, комплект постельного белья или платье из этой ткани.

копировать

НА подарок теперь берут все. По другому уже и не слышу(((

копировать

Ни разу не слышала "на подарок" в таком контексте. Москва))

копировать

+500

копировать

В инет-магазинах читаю отзывы на товары, постоянно сталкиваюсь. Ну, и просто в жизни, люди рассказывают что "брали НА подарок"

копировать

Ну так просто в жизни, бывает, говорят "скучаю ЗА ТОБОЙ".
То, что кто-то так говорит, не является показателем правильности

копировать

ну вы не забывайте, что 90% населения имеют IQ ниже 120. литературные же нормы языка создают остальные 10%.

копировать

тогда уж "брали в качестве подарка" или "чтобы подарить"

копировать

я воспринимаю так: "в подарок" - это покупать прицельно что-то конкретное. а если подвернулось по случаю или впрок, то говорят "сгодится на подарок".

копировать

Согласна, я так же воспринимаю.
Что касается подклада, то мне кажется, что подкладка - это просто тряпочка, а подклад - более сложная конструкция :-): сама тряпочка, утеплитель и прочие приблуды.

копировать

подклад ещё в чёрной магии, оказывается, используется ))) и ещё этим словом называли то, что сейчас называют "подложка"

копировать

Про подарок аналогично воспринимаю. А вот подклад мне кажется более литературным, правильным словом, а подкладка - разговорным вариантом. Хотя ваш вариант с тонкой тканью и более сложной конструкцией тоже подходит:)

копировать

у подклада больше значений, чем у подкладки.

копировать

подкладка
покупать в подарок

копировать

Подклад и подкладка - оба слова существуют. Скажете "подкладка" - будет ж.р. Скажете - "подклад" - будет м.р. Второй вариант чаще профессионалы употребляют - портные, товароведы. Они еще всякую мелочь, которая идет с готовым изделием, называют "приклад".
"На подарок" - это из той же категории, что и "садить", "ложить".

копировать

Двойная норма. Есть такая хрень у них (нас) лингвистов. Это многое объясняет (с) :)

копировать

Нет никакой двойной нормы в отношении подкладки и "купить в подарок".

копировать

Хотите поспорить? Я хочу. :)

копировать

Не сдерживайтесь.

копировать

На подарок - кому-нибудь, когда-нибудь.
В подарок - конкретному человеку на конкретное событие.

копировать

тогда уж ДЛЯ подарка

копировать

Тогда уж для подарка. Т.е. в дальнейшем подойдет для подарка. На подарок... как-то не звучит.

копировать

Почти всегда говорю подклад и ни разу не слышала "на подарок"......