Знаете ли вы истинные значения пословиц?

копировать

«Первый блин комом» — говорим мы, когда что-то не получается с первого раза. Оказывается, такой смысл пословица получила только с течением времени: изначально фраза звучала совсем по-другому: «Первый блин — комам, блин второй — знакомым, третий блин — дальней родне, а четвертый — мне». «Ком» у древних славян — это медведь, и именно ему, по обычаю, должны были отдать первый блин, рассказывает преподаватель русского языка и культуры речи Евгения Борисовна Ялымова.

"Есть пословицы, которые теперь употребляются не полностью: мы используем только их часть, соответственно, сужая смысл. «Первый блин комом» — хороший пример сужения смысла за счет сокращения фразы. Изначально в пословице говорилось о том, как человек должен себя вести по отношению к гостям, к близким, к обществу. Сейчас же мы говорим не о традициях поведения, а о неудаче, которая может постичь человека, когда он начинает какое-то дело", — говорит Евгения Борисовна.

Еще одна пословица, которая в сокращенном виде обрела новый смысл. Нынешнее значение изречения заключается в том, что не надо напоминать другим об их промахах. Однако вот какой пословица была изначально: «Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба».
«Изначально смысл пословицы был в том, что не надо человека упрекать за прежние проступки, но не надо и предавать прошлое забвению», — комментирует Евгения Борисовна.

Все любители здорового образа жизни хорошо знают это крылатое выражение. «В здоровом теле — здоровый дух», — произносим мы, подразумевая, что, сохраняя тело в отличной форме, человек бережет и душевное здоровье. Предки были более скептически настроены: говорили, что «хорошо бы, чтобы в здоровом теле и дух был здоровый». Другими словами, второе вовсе не следует из первого, но, если бы в человеке все было прекрасно, было бы куда лучше.

"Мы перевернули значение крылатого выражения, придав ему прямо противоположное. На самом деле автор изречения имел в виду вот что: в римском обществе (а изречение пришло к нам из той эпохи) придавалось большое значение физической культуре, и увлечение ею было столь велико, что, по мнению автора, человек мало внимания обращал на развитие души. То есть ценилась только красота тела. Но автор выражения считал необходимым гармонию и тела, и души", — говорит Евгения Борисовна.

«На злобу дня»​
Выражение, которое мы произносим, когда что-то сказано или сделано в нужный момент, позаимствовано из Библии. Изначально слово «злоба» обозначало «забота». «В Библии говорится, что «каждому дню довлеет его злоба», то есть каждому дню достаточно его забот», — говорит Евгения Борисовна.

Некоторые крылатые выражения, пословицы и поговорки, пришедшие к нам из Библии или из латыни, меняют смысл из-за того, что с развитием языка меняется значение того или иного слов.

Помните, как часто в детстве мы слышали: «Делу — время, а потехе — час». Подразумевали взрослые, произнося это, что важному делу нужно уделять больше времени, чем развлечениям. Однако первоначальный смысл изречения был прямо противоположным. Во времена царя Алексея Михайловича, когда пословица только появилась, люди, употребляя ее, подразумевали, что необходимо, конечно, работать, но и об отдыхе забывать не стоит. Говорили: «Делу — время, потехе — час».

"Язык меняется. И нет ничего странного в том, что иногда люди выбирают нечто более подходящее для современного человека: тот смысл, который наиболее востребован. Но когда мы произносим то или иное выражение, лучше знать, что имелось в виду первоначально", - Евгения Борисовна Ялымова (преподаватель русского языка и культуры речи)

копировать

что-то преподавательница гонит про первый блин

копировать

Угу, та же мысль. Она вообще блины когда-нибудь жарила? ))

копировать

То есть, ты-таки считаешь, что у тебя багаж знаний поболе, чем у преподавателя?
Не смеши мою жёппу, она и так смешная! :party4

копировать

Ну медведь на старославянском был как и на немецком - БЕР. От этого произошли слова берлога, бор, и, вроде как, даже оберег, как защита от этого самого бера. А медведь это эвфемизм, чтобы всуе не поминать страшного зверь - вот и придумали, типа "спец по меду".

копировать

+1. Интересно, где в языке следы этого "кома"?

копировать

Я тоже слышала такой вариант объяснения пословицы, только комом там называли волка

копировать

Чисто теоретически при таком разбросе мнений логично предположить тогда, что это вообще имелся в виду дух какого-нибудь оборотня, а волк он или медведь - уже без разницы. И тогда, кстати, понятно чего его блином подкупали.
Но вот что медведь звался комом - вообще не поняла, откуда такие сведения у источника автора. очень хотелось бы поинтересоваться. на чем она основывается.

копировать

нафига волкам блины? тогда уж кумам

копировать

Наши предки справляли Масленицу, согласуясь с природой. Приходилась она на весеннее равноденствие и называлась "Масленица-комоедица" от слова " ком ", то есть медведь , хозяин леса.

А именно - 23 марта (сухыя)
Двадцать третьего сухыя, когда день становится длиннее ночи, когда пробуждается природа (и медведи) и Ярило-солнце растапливает снега, славяне отмечают Комоедицы.

/кум// ком – «встающий» - ещё один эпитет медведя, который «встаёт» из берлоги около 23 марта. «Встающим» можно назвать медведя ещё и потому, что он встаёт при угрозе на задние лапы.

А теперь о так полюбившемся некоторым кхм.. (шепотом, осторжно) "полосатым" затабучивании:

Отметим исчезновение из древнеславянских слов одного из имен медведя - древнего индоевропейского названия (сохраняющегося, например, в том греческом слове, от которого образовано название Арктики, да и в латыни Бурый медведь - Ursus arctos)

У славян это было слово-табу, произносить его было опасно. Грозило это невольным приглашением самого сильного зверя местных лесов в свое поселение. Вместо него слово-намёк "медвед"-медоед, пчелух.

Итак, arctos (у ариев в V-I тысячелетиях до н.э., позже у латинских народов) и мечка (у славян в V-IX веках н.э.) были запрещены. Вместо них использовались прозвища: ursus у римлян, bear, B ä tz у древних германцев, ведмидь или медведь — у славян. С веками эти прозвища превратились в названия, которые в свою очередь были также запрещены у охотников и заменены прозвищами (у русских — Михаило Иваныч, Топтыгин, Хозяин). В раннехристианской традиции медведь вообще считался зверем сатаны.

Вывод: прозвищ было МНОГО.

А с бером - берлогой, Берлином - никто и не спорил:)

копировать

Готова поспорить. Скорее всего - просто созвущие.
1. Существование у славян слова "бер" ничем (кроме берлоги) не подтверждено. "Бер" - не более чем версия.
2. Если берлога от "бера", то на неё распространилось бы то же табу.
3. "Лог" нигде более не используется в подобном значении.
4. Наконец Фасмер. Показательно даже не указание на ошибочность версии "берлога"-"бер", а совершенно немедвежьи значения в других славянских.

Слово: берлоґга,
Ближайшая этимология: диал. мерлоґга, мерлуґга - то же, русск.-цслав. бьрлогъ, укр. берлоґга "соломенная подстилка, скверная постель", болг. бърлоґк "мусор, мутные помои", сербохорв. брґлог "свинарник, логово, мусорная свалка", брльог -- то же, словен. brlo°g, род. brlo§ґga "пещера, убежище", чеш. brloh "логово, хибара", польск. barљoґg, род. -ogu "соломенная подстилка, мусор, нечистоты", в.-луж. borљoh, н.-луж. barљog "соломенная подстилка".

Дальнейшая этимология: Вместе с сербохорв. брґ?ати "путать, пачкать", бр°?ага "лужа", болг. бъґрлок "лужа" эти слова, по-видимому, связаны с лит. bur~las "грязь, кал", burlungis "топкое место" (см. Буга, РФВ 70, 102); далее сюда относят греч. forЪnw "перемешивать, марать, пачкать", forЪssw -- то же, forutТj "смесь всяких ненужных вещей, дребедень, мусор, отбросы, мякина"; см. Бернекер 1, 120; Младенов 54; Ягич, AfslPh 30, 294. Еще более сомнительны др. предположения: против объяснения сложением с -logъ см. Ягич, там же. Столь же ошибочно пытались выделить в этом слове bьr-, якобы родственное нем. B„r "медведь", др.-инд. bhallas, bhallakas "медведь", лит. be†ґras "коричневый", Уленбек (Aind. Wb. 197) и Торп (263). Другие неверно предполагали заимств. из нем. B„renloch или B„renlager (см. Карлович 35; Корбут 385). Неудачно сравнение Остгофа (Morph. Unters. 4, 215) с бровь, откуда первонач. знач. "ущелье с краями, похожими на брови" (против см. Уленбек, РВВ 20, 37 и сл.); фонетически невозможно сопоставление Соболевского (ЖМНП, 1886, сентябрь, стр. 148) со ст.-слав. брьниЉ. Неубедительно также предположение Ягича (AfslPh 20, 536) о сложении *bьr- (из bero§) и logъ, откуда bьrlogъ "выбранная стоянка, логово" (иначе Ягич, AfslPh 30, 294). Нужно также отвергнуть гипотетическую праформу *nьrilogъ (Шуман, AfslPh 30, 294) якобы от ныряґть и родственных.
Комментарии Трубачева: [Гипотезу об ир. происхождении слав. *br•ґlogъ см. Мошинский, Zasia§g, стр. 130 -- 131. -- Т.]
Страницы: 1,158-159

http://vasmer.narod.ru/p046.htm

копировать

Настоящий первый русский блин издавна ничем не отличался от второго-третьего-сотого – русские блины не жарили, а именно пекли в печи и не переворачивали. Хороший блин обязательно должен был быть с припёком (то есть пышным, увеличиться в объеме). а вот что касается кома, то это вовсе не блин, смятый в кучку, «ком» – это покровитель рода – медведь. И присказка звучала в те давние времена несколько иначе: «Первый блин – комам». Почему присказка? А вспомните сказку-быль про болтливую бабу, которую мужик привел в лес, а в нем ветки унизаны блинами… так медведя задабривали. И вот какой у присказки конец: «Первый блин комам, блин второй – знакомым, третий блин – дальней родне, а четвертый – мне»

копировать

С какой стати медведь стал у славян покровителем рода? И зачем его прикармливать около деревень, чтоб он потом кем повкуснее закусил что ли? Высосано из пальца явно

копировать

не, это правда было. там еще с духами предков было связано.

копировать

Да всегда он был, удивительно, что вы не знаете. Про прикорм, тогда лесов было гораздо больше, и медведям так было чем поживиться. А тут схавал блинчиков и обратно ушел. Думаете, человечки их любимая еда? Вовсе нет.

копировать

Какая разница. Вы блины в печи пекли когда-нибудь?

копировать

Нет, не гонит. Я со школьных времён знаю это) в Сибири получше знают про блины и медведей, видимо)))
А, ещё на Поле чудес был такой вопрос, помнится. Многие удивились объяснению Якубовича.
Угас на свадьбах до сих пор блинный р тупо обязателен, кстати, даже в городах. Собирают подарки, обменивая на блины. Первый блин - всегда родителям.

копировать

Что такое блинный р?
Если не секрет - вы со школьных лет про медведя в этой ситуации знаете откуда?

копировать

Блинный ритуал.
Сейчас кажется, что всю жизнь знаю. Значит, рано объяснили.
Не представляю, как можно этого не знать :-) это ж элементарно ))

копировать

"Угас на свадьбах до сих пор блинный р"
Переведите.

копировать

ой капец правка...наркотиков не надо:party2
не заметил и капец :dash1

копировать

У нас на свадьбах блинный ритуал.
Ааа, телефон "ритуал" на отторгал исправлял. До чего техника дошла.

копировать

мдя. холодно у вас, видать.

копировать

Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/okkultizm/Rub_Jazuch/Jazuch_13.php

Происхождение "ками" связывается также с тунгусским " кам " ("шаман"), с корейским " ком " ("медведь ") или с айнским "камуй" ("бог, дух")

"По древней Югорской легенде, в Камов день ( 24 марта ) в Лето 106785 проснётся в своей берлоге Великий Кам (Медведь). И начнётся с этого дня отсчёт конца старого времени.

Это сказка, которая передаётся из поколения в поколение в Сибирских родах. Тарские и Кетьские староверы эту сказку и дату знают.

Сказка эта про "Сон медведя". Звучит примерно так - "За лесами, за горами, в дремучем лесу живёт ужас какой старый медведь-Кам.
И весь наш мир и мы сами этому медведю только снимся.
Причём снимся зачастую плохо... Шумим потому-что не в меру...
Кам давно уже спит неспокойно, ворочается в берлоге и когда проснётся, то всем нам и конец.
Потому что весь наш суетной мир, это только странный сон старого медведя..."
Дата точная, а летоисчисление ведётся от Лета, когда наши далекие предки ступили на землю Лукоморья (северное приОбъе) покинув пределы ДарЗемли, земли, подаренной им Божичами).
Про Камов день . Это древнейший праздник, его до христианизации отмечали все народы ведической культуры, отмечают многие и сейчас. В России ныне отмечается как конец древней языческой масленицы (поэтому не 21, а 24).

В Камов день Сварга открывается и тогда по настоящему встречают Вёсну. Почуяв весну, Кам в этот день начинает беспокоиться и ворочаться у себя в берлоге.

В Камов день много пекли всего, пекли блины, а первый блин обязательно ребятишкам давали отнести Каму в тайгу".

АКАДЕМИЯ HАУК СССР ОТДЕЛЕHИЕ ИСТОРИИ
ИHСТИТУТ АРХЕОЛОГИИ
Б.А.Рыбаков
ЯЗЫЧЕСТВО
ДРЕВHИХ СЛАВЯH Москва 1981 Издательство "Hаyка":

копировать

Простите, но какое отношение Древняя Русь имеет к тунгусам, корейцам и прочим японцам?

Дядя будь хоть 100 раз академиком, притягивает за уши одно к другому.

копировать

к язычеству имеет. вы-то, видимо из древних укров...

копировать

По-вашему язычество славян и японцев - одно и то же? Язычество - все, что не монотеизм. Языческие религии ОЧЕНЬ разные. И под одну гребенку их стричь, мягко скажем, неумно.
Я понимаю, зачем это было нужно советскому академику, у него был политический заказ на тему "все мы братья". Но нам-то это зачем?

копировать

и про злобу тоже

копировать

Я давно где-то тоже читала про "медведю".

копировать

про блин может и нет
но подача... не соответствует профессии
про ювенала надо бы знать "преподавателю культуры речи", не заменяя конкретного поэта безличным "предки"

копировать

Нет, не гонит. Всё правильно она говорит. Мне это ещё моя прабабушка объясняла, потом ещё в школе, а позже в иснтитуте.

копировать

Как известно, на Руси не существовало права первой ночи. Зато было право первого блина, в соответствии с которым каждый первый блин должен был доставляться на княжеский двор. Обязанность не столько разорительная, сколько утомительная, ведь блины пеклись не только на масленицу. Раздраженные хозяйки, выпекая первый блин, сопровождали свои действия различными пожеланиями, вроде "чтоб тебе этот блин комом в глотке встал". Так и повелось: "первый блин комом".

копировать

Уссаца... князю всякая чушка, его смердка вонючая, несет каждый свой первый блин. Чет мне кажется, что иногда ком это всего лишь ком. И именно в том смысле как мы и употребляем до сих пор. Даже и в печи - первый блин все равно комом.

копировать

Вот-вот. Причем объяснение самое простое: сковорода еще не успела равномерно прогреться, поэтому первый блин частенько то рвется, то пригорает, то сбивается в ком.
Не, надо выдумать "научное" объяснение явлению, которое на собственном опыте прекрасно знает и понимает любая хозяйка.

копировать

Кроме первого случая, не увидела, где тут прям-таки измененные значения. так, придирки по мелочам к нюансам. а в целом - то они и означают эти поговорки, так их и употребляют. Если автор с преподавательницей сами раньше употребляли неправильно - это не значит. что остальные делали так же, и для них нормальное значение откровением стало.

копировать

восточнославянский "пpаздник пpобyждающегося медведя "
24 маpта, носящий точно такое же название, как и аpхаичный гpеческий
медвежий пpаздник: комоедицы -- комедия. Белоpyсы в сеpедине XIX в.,
не считаясь с тем, что комоедицы могли пpийтись на великий пост,
спpавляли пpаздник плясками в медвежьих шкypах или в вывоpоченных
мехом ввеpх тyлyпах. Пеpвобытная аpхаика дает себя знать в этом
обpяде в полнyю силy 43.
Ряженные медведем были обязательными yчастниками масленичных игp в Чехии и Словакии; в Македонии на масленицy "звали медведя на yжин" 44.
43 Moszynski К. Kultura ludowa Slowian. Krakow, 1934, cz. II,
zesz 1, s. 580.
44 Календаpные обычаи и обpяды... Весенние пpаздники, с. 224,
248.
http://www.rustrana.ru/kultura/knigi/ribakov/yaz/index.htm

А вот еще одна точка зрения:
"Жители Поднепровья традиционно занимались пчеловодством, поэтому создана отдельная экспозиция, посвященная этому занятию. Именно здесь мы становимся участниками аттракции - обряда "Камаедзіца", языческого сакрального праздника, пришедшего с Бегомльщины и связанного с медведем. Учитывая обилие лесов и наличие там всякого зверья, в том числе и медведей, наводивших ужас на жителей деревень, в народе появлялись различные байки. Медведя очеловечивали и обожествляли, представляя богом Велесом, наделяли мощью и человеческой сексуальностью. Далекие предки белорусов уважали это могучее животное и называли не иначе, как "мядзведзюхна-бацюхна". "Камаедзіца" отмечалась перед 6 апреля и знаменовала весеннее пробуждение. На стол ставились определенные яства, любимые медведем , - сушеная репа, овсяный кисель, _гороховые комы_ (отсюда и название - " камы есці"). После перекуса народ ложился на полати и перекатывался с боку на бок, прося медведя пробудить природу. Затем танцевали и пели при участии ряженого в медвежьей шкуре" . Не завидую я белорусским медведям.

Из обычаев уже XIX века.
"На Масленице первый блин - за упокой. Действительно, первый блин, испекаемый на Масленой неделе, клали на слуховое окошко "для душ родительских".

Я бы сейчас перевела пословицу так: Первый блин - духам! (А уж дух это медведя или предков, не знаю)

копировать

неграмотная ваша преподаватель Евгения Борисова. ну или ее копирайтер.
и латинских классиков не знает
латинская пословица - Mens sana in соrроrе sano – avis rаrа
а "предки" - это Ювенал, десятая сатира, если верно помню. "Orandum est ut sit mens sana in corpore sano"

а язык меняется. это как бы истина азбучная.

копировать

Также поговорка: Чудеса в решете - двр много, а вылезти некуда!
Почему-то распространение получила только первая часть.

копировать

А на еве есть очень много людей про коротых пословица " Мала куча да вонюча" и еще-"Старость не радость"

копировать

еще на еве есть куча анонимов, про которых куча пословиц, и чё?

копировать

Да, вы правы. Они обычно серым цветом обозначаются.

копировать

Вилами на воде писать никак не связано с догадками и предположениями. Толочь воду в ступе никакого отношения к безделью не имеет. Изначально выражения связаны с языческими обрядами.
Баклуши бить - тоже ничего общего с ленью, баклуши (заготовки под ложки) бил самый немощный член семьи.

копировать

Толочь воду в ступе - делать бесполезную работу. При чем здесь безделье?

копировать

Да, Вы правы, невнимательна я что-то сегодня:(

копировать

Баклуши бить - это синоним настолько простой работы, которую и работой назвать нельзя.

копировать

Ой, ну это к Задорнову! У него "богатыри" бога тырят

копировать

Он, кстати, при смерти.

копировать

Откуда такая информация?

копировать

вот книга шикарная
оч.рекомендую
еще в этой серии есть про фразеологизмы и заимствования
ребенок мой зачитывался в началке

копировать

Я в детстве зачитывалась книгами Л. Успенского. Тоже рекомендую всем.

копировать

Про комов и медведей и правда...дама "блинов объелась" (чтоб не писать !белены"). ИНогда блин - это просто блин, а комом, потому что сковородка не прокалилась.

Но значения пословиц и правда иногда "утериваются" и сокращенные варианты имеют противоположный смысл, .
Например "Я на этом собаку съел" - на самом деле "Собаку съел, а хвостом подавился" - то есть умный-умный, но не все понял или усвоил. То есть с точностью до наоборот.
Или "Ума палата" - вообще-то "ума палата, а ключ потерян".

копировать

Неокончизмы. Вот зря говорят, что их хипстеры 70-х годов прошлого века придумали, всякие там "дареному коню - в зубы" и "ломит он у дуба сук", любовь людей обрезать лишнее была и сто лет назад, и больше.

копировать

"Неокончизмы" - классное слово, не знала раньше. Спасибо.
А еще есть "соединизмы", наверное: "дареному коню - и карты в руки", "сделал дело - баба с воза", "не плюй в колодец: вылетит - не поймаешь"

копировать

Про блины - это припев песни на слова Михаила Пляцковского к фильму 72 года "Вот моя деревня". Песня называется Бабушка Варвара. Блины с припёком - это, если упростить, блины с начинкой, а не пышные.

копировать

Пропустила, а где написано, что с припеком - пышные? Разве кто-то этого не знает?

копировать

Исследователи доказали, что пословица про блины изначально звучала вопросительно – «Первый блин – кому?». Со временем вопросительные знак и интонация были утеряны, а окончание слегка изменено. На самом деле именно такая, вопросительная подача в максимальной степени отражает характер всей русской философии и, если брать шире, русской души. Неуверенность в собственных силах, поиск вопросов, на которые нет ответов, склонность к самопожертвованию (только испек блин и сразу ищет, кому его отдать), имеющая конечной целью самоуничтожение, вследствие непонимания собственного места в мире и роли в социуме. Это ярко прослеживается в трудах русских философов и особенно русских писателей. «Зачем я жил, для какой цели я родился?» - М. Ю. Лермонтов. «Русь, куда ж несешься ты, дай ответ?» - Н. В. Гоголь. «Что делать?» - Н. Г. Чернышевский. «Кто виноват?» - В. И. Ульянов.
И сейчас, несмотря все достижения современной цивилизации, от спутникового телефона до унитаза с подогревом, склонность к философии вопроса является определяющей для русской души. В любой туристической группе, находящейся в пещерах Байкала, в горах Непала, на берегах реки, поросших стеновидным лесом, на дне Большого Каньона, найдется человек с самыми задумчивыми глазами и самым громким голосом. Он отойдет от группы и задаст извечный вопрос, мучающий русскую душу уже многие столетия. За это время вопрос слегка видоизменился, но, несмотря на эти изменения, в нем осталась очевидна кольцевая структура, тяга к самопожертвованию, знание ответа и вечная (но абсолютно бессмысленная) надежда на то, что ответ хоть в этот раз будет другим.
- Кто спиздил хомуты-ы???!!!

копировать

:)