В чем сложность русского языка?

копировать

В чем сложность русского языка? Все мы изучали какой-либо иностранный язык и все знаем о его/их сложности/ях.

Но хотелось бы обсудить русский язык.

Есть миф, что русский язык - один из самых сложных, но в то же самое время есть и другое мнение, что миф о сложности - всего лишь миф.

Вот просто вопрос для всех. И для филологов и для простых пользователей...

копировать

Это не миф :-).

копировать

Но с другой стороны род, падежи, склонения глаголов есть и во многих других языках. Например, в немецком, не говоря уже о языках из славянской группы.

копировать

В немецком падежи гораздо проще делаются и не требуют согласования с прилагательными. К тому же их меньше :-)

копировать

Как не требуют согласования с прилагательными ????? Это одна из тем в грамматике немецкого языка, которая создает трудности почти всем изучающим....

копировать

Ну там вариантов то всего ничего.

копировать

Вы так думаете? А если в тексте отсутсвуют артикли, как показатели рода, то их функцию на себя берут прилагательные. А это уже совсем другая история...

копировать

Ну проще там все, проще. И вариантов меньше, и исключений практически нету. К тому же обычно само слово не меняется, а в русском языке в падежах меняются все слова, да еще в зависимости от рода, и по-разному в зависимости от самого слова.

копировать

"нету будущЕЙ большОЙ ракеты"
"дам маленькОМУ рыжЕМУ коту"
Вот почему то так, то эдак?
В немецком нету такого безумного количества вариантов, которые зависят от всего на свете.

копировать

А в русском языке нет слова НЕТУ.

копировать

Да что вы говорите? :-) Может еще и жопы нету?

копировать

Конкретно у тебя? Да хоть сто жоп.

копировать

Adjektivdeklination называется то, чего нет, по-вашему :)

копировать

Но справедливости ради, склонение прилагательных ГОРАЗДО проще и даже в отсутствие артикля происходит по аналогичному принципу :) много думать и учить не требуется :)

копировать

Одно яйцо, два яйцА, но при этом они Яйца, а нет яиц.
Бедные иностранцы. В окончаниях сложность, в ударении(во французском оно всегда на последний слог, в английском интуитивно понятно где, чаще на второй).

копировать

Это обычная особенность языка из славянской группы. Там тоже есть подобные варианты - otrok, otroci, z otroki, pri otrocih (ребенок, дети, с детьми, у детей)

копировать

Это суровая реальность, а не миф, не расслабляйтесь.

копировать

"Да нет, пожалуй, не надо, хотя... может быть" - переведите на другие языки

копировать

сюда же: "да нет, наверное..."

копировать

немецкое Na ja

копировать

Вы пошутили? Как "Ну да" = "да нет"?

копировать

Na ja, vermutlich braucht mann es nicht, aber soll es vielleicht werden.

копировать

ВЫ лично слышали ,как написанное вами употребляют немцы? Или вы тупо перевели слово в слово?

копировать

Вопрос стоял, как перевести это выражение на другой язык...

копировать

Немцы так не говорят :)

копировать

В сочетании "да нет" да выполняет функцию усиления смысла нет.
В немецком это звучит как Na ja
В английском Actually, no :))

копировать

а далее?

копировать

Все переводится. Мне не хочется просто. Везде люди говорят и эмоции примерно одни и те же.
Возможно азиатские языки сильно отличаются. Не знаю :)

копировать

Эмоции не одни и те же )))

копировать

Поверьте. Те же самые эмоции есть и у англичан и у немцев и у финов и датчан. :)
Вот про китайцев я не уверена..

копировать

Что не так с китайцами? ( напряглась - мы на стыке культур)))

копировать

Все так. Но какие то они непонятные (мне). Когда говорят непонятно ругаются или просто говорят.
Даже имена берут другие, когда в европы переезжают. Не надеются, что мы их имена поизносить сможем ))

копировать

Ну прям "ширли-мырли" ))) Рыба ищет, где глубже, человек - где жирнее)))))))
И это - не по-русски)))))

копировать

Именно. А еще в немецком есть - ganz gut. Ganz - это достатично. Но только в этом случае переводит'ся будет, как "так себе", а не "достаточно хорошо".

копировать

Согласна, оттенки разные. Прямых калек нет.

копировать

Ага! в русском сложность номер 1 - это ударение! Как в вашем случае : "прямых кАлек нет", а может быть и "калЕк".

копировать

Мля, учите язык, а потом выступайте.

ganz 2. adv
1) совсем, совершенно, вполне, всецело; очень

2) довольно, до некоторой степени
ganz bequem — довольно удобно
das schmeckt ganz gut — это довольно вкусно

копировать

Нет, это вы ошибаетесь.
Ganz gut, как исключение из общего правила.
http://de.etc.sprache.deutsch.narkive.com/XWOYw3Il/ganz-gut

das schmeckt ganz gut - как раз таки, "вкус более или менее", "сойдет"

ganz bequem — довольно удобно . Это верно, как и во всех других случаях, кроме ganz gut.

копировать

Вы неправы.

Есть хох-дойч, а есть т.н. негласные правила. В нормальном немецком это означает именно то, что и означает - довольно хорошо. Но по негласному правилу - неизвестно кем придуманному и потом подхваченному некоторыми - это МОЖЕТ означать в каждом конкретном случае разное.
Обычно почему-то в контексте торговли....
Если немец хочет кому-то продать какой-то товар не слишком высокого качества, то для приукрашивания он говорит - ganz gute Waren... (про себя похихикивая)....

Если жена говорит мужу: "Dieses Hemd passt dir ganz gut" - означает именно то, что написано - эта рубашка тебе очень идет.

Но если то же самое говорит мужчине продавец / продавщица в магазине, это вполне может означать, что рубашка вообще не подходит покупателю, или сидит не ахти, или из разряда la-la.

Так что вам выше правильно написали - учите язык.

И кстати, как переведете "Ja, ja"?

копировать

"ну, да, конечно!" , " ну, да, ну да!"

копировать

Увы, нет. На НЕофициальном дойче Ja, ja означает "Leck mich am Arsch" (в буквальном смысле).
Хотя официальный дойч переводит "Leck mich am Arsch" как "выкуси!; иди к чёрту"

копировать

Так и русском вариантов найдется не мало . " Давай, вали!", "Чё ты гонишь?!" И далее по смыслу...

копировать

Ganz gut - это "вполне хорошо", а не "так себе". На хохдойче.

копировать

Нет.

na [ ]
ну! ( возглас нетерпения, раздражения, сомнения, удовлетворения, подтверждения и т. п. )

na also! — ну вот (видите)!, ну наконец-то! na, denn nicht! — нет, так нет na, na? — ну (что скажете)? na ja! — ну конечно!; да, пожалуй! na und? — ну и что (же)?, ну и что дальше? na, und ob! — ещё бы! na, so was! — ну и ну!, кто бы подумал!; вот как! na, komm doch! — ну, иди же! na, warte! — ну, погоди! ( угроза ) na, wirds's bald? — ну, долго там ещё?! na, ich danke! — ну нет, благодарю!; нет уж, спасибо! na, na, so schlimm wird es (schon) nicht sein! — ну не так уж это страшно! na, es wird sich schon zeigen — ну что ж, там видно будет

копировать

По-русски это кокетство

копировать

Это может быть кокетством, отказом, согласием, как произнести, кому и при каких обстоятельствах.

копировать

великий и могучий:party4

копировать

По-английски это отказ.

копировать

в русском, "да нет" - тоже может быть отказом.

копировать

Ни разу не видела, чтобы в русском "может быть" было продолжением.

копировать

Nei da; jo, det kan være, men... kanskje, kanskje ikke.

копировать

вы с какой целью топ завели? Чтобы "опустить" великий и могучий русский язык???

копировать

температуру измерьте!

копировать

Иностранцы, многие из которых сами говорят на не самых легких языках, говорят что сложный и я им верю - послушайте только как большинство из них говорит....даже те, кто освоил грамматику, некоторые сочетания звуков постичь не в состоянии. Насчет связи легкости языков и быстроты их изучения - не всегда это связано, тут важны цель и стимул.

копировать

Есть сложные буквы в произношении, причем, как для иностранцев, так и для самых русских - "Щ", "Ш". "Ы", твердая "Р".

копировать

ой, для меня было откровением, что во франции логопеды учат детей картавить Р :)

копировать

Мне в детстве логопед поставила такую "Р", что ей немца или француза убить можно :-D

копировать

Я не подозревала, что русское Р от чешского вообще как-то отличается, пока чешский логопед не привязалась к ребенку, что он неправильно Р выговаривает :-), он четко выговаривал наше родное, а надо было как-то не совсем так :-). Разницу в ее исполнении было слышно, но воспроизвести я не в состоянии, а ребенок научился наконец.

копировать

1. Падежи.
2. Согласование глаголов по лицам и числам.
3. Согласование прилагательных по падежам, лицам и числам.
4. Одни и те же согласные могут быть как мягкими так и твердыми.
5. Непривычные звуки, которые отсутствуют в других языках.
6. Свой алфавит.
7. Большое количество разнообразных приставок.

В целом - да, русский сложный. Его сложно преподавать и сложно учить. Даже среди носителей далеко не все им владеют в совершенстве.

копировать

"Даже среди носителей далеко не все им владеют в совершенстве".

Я бы даже сказала, что даже среди носителей языка мало кто владеет им в совершенстве.

копировать

>>Я бы даже сказала, что даже среди носителей языка мало кто владеет им в совершенстве в принципе.

копировать

О да, приставки настолько меняют смысл слова, что постичь это иностранцу, по-моему, невозможно.

Заехать, отъехать, переехать - три разных смысла.

копировать

Это не миф. Русский - один из сложнейших языков: рода, падежи, склонения, спряжения, обороты, гласные в корнях, ударения... А ещё и тонкостей полно. Вот, например, фразы "Дожди пройдут" и "Пройдут дожди". Два слова поменяны местами и уже иной смысл.

копировать

Какой иной смысл? Можно сместить акцент, поменяв слова местами, но смысл от этого не меняется. Вчера я пошел в кино. Вчера в кино пошел я. Я пошел в кино вчера. Где вы здесь видите разный смысл?

копировать

Вчера я пошел в кино. - обычное повествовательное предложение
Вчера в кино пошел я. - акцент на "я", говорящий подчеркивает что в кино был именно он
Я пошел в кино вчера. - акцент на времени, "вчера"

Вы правда этого не улавливаете? Смысл один, но оттенки смысла разные.

копировать

Русский родной вам?

Вчера в кино пошел я - акцент на В КИНО.

Я пошел в кино вчера - акцент на Я.

Вы себя слышите вообще?

копировать

Ага, родной. И да, акценты можно расставит по-разному. Но общим будет одно: полностью нейтральным будет только первое предложение. Остальные подразумевают что человек хочет выделить либо лицо, либо место, либо время.
Я слышу акценты так, как я их описала.
Вчера в кино пошел я - для меня подразумевает несказанное продолжеие "а завтра мы пойдем вместе" - например. Поэтом акцент на "я". Но ваш вариант тоже допустим.
И да, я себя слышу. А также слышу вас. Вы, похоже, последним похвастаться не можете...

копировать

Так и я о чем. Оттенки разные, акцент на разном, но СМЫСЛ один. А выше про то, что смысл меняется. Смысл другой, если я напишу "кино шло вчера".

копировать

Оттенки смысла могут быть достаточно важны. В приведенной фразе это не критично, но в другой ситуации разница может оказаться существенной. Иногда вплоть до того, что смысл меняется на противоположный.

копировать

В синтетических языках порядок слов вторичен.
В отличие от аналитических языков.

копировать

Например? Свободный порядок слов - одна из главных особенностей русского языка. При этом смысл предложения не меняется. Если вы, конечно, не меняете подлежащее. Ехал Ваня на окне, вел старушку на ремне... :)))

копировать

Дочь любит мать. Кто кого любит?

копировать

Дочь мать. Может быть другой вариант?

копировать

Мать дочь. Порядок слов-то свободный.

копировать

Вы серьезно сейчас? Когда вы переставите подлежащее и дополнение - да, мать любит дочь. Но в том виде, в котором написано предложение, только один вариант. Понять по-другому его невозможно.
Порядок слов определяется смыслом, который вы хотите передать. Если вы передвинете главные члены предложения, то смысл естесственно поменяется. Я упал на диван и диван упал на меня, конечно, имеют полностью противоположные смыслы.

копировать

А вы произнесите фразу с акцентом на "дочь" и сразу почувствуете, что автор выше тоже прав :)

копировать

Вы уж определитесь, что ли... "Свободный порядок слов - одна из главных особенностей русского языка. При этом смысл предложения не меняется." - это ваши слова?
Так меняется или не меняется?

копировать

Не вырывайте мои слова из контекста. Я сказала, что не меняется, если только вы не переставляете подлежащее.

копировать

Короче, тут играем, тут не играем, тут рыбу заворачивали. С вами все ясно, можете больше не писать.

копировать

Отца любит сын, мать любит дочь. Ну так кто кого любит в этом предложении?

копировать

Мы говорим только о предложении "дочь любит мать". В таком виде у меня разночтений нет. Прочитав такую фразу в книге, мне даже в голову не придет понять ее наоборот.

копировать

Нет, мы говорим о порядке слов, не выкручивайтесь.

копировать

Вот вам в тему мой любимый эпизод из 72 метров
https://www.youtube.com/watch?v=oR_eB8mmaY8

"В русском языке есть слова, их там много. Когда их составляешь вместе, получается предложение, где есть сказуемое, подлежащее и прочая светотень. И всё это – великий русский язык, Легкоступов. Ты меня понял?!
— Так точно, товарищ командир!
— Так вот, у нас великий русский язык! В нём переставь местоимение, сказуемое и подлежащее, и появится интонация!: «Наша Маша горько плачет.», или «Плачет наша Маша горько». Ты понимаешь?!, это ж поэзия!, это ж былины, мамкина норка!!.. А есть вообще предложения в одно слово: «Моросит», «Вечереет», «Смеркается»... Ты чувствуешь?"

копировать

Прекрасно. Собственно, о чем мы и говорим. Меняется интонация, акцент, но не смысл. А предложения типа "вечереет" есть и в других языках.

копировать

Девушка кровь с молоком или Девушка молоко с кровью)))

копировать

И чо? Польский такой же)))
Все синтетические языки.

Восточные языки гораздо сложнее. Китайский, например.

копировать

Бешеное количество исключений.

копировать

Русский язык не сложнее латинского или немецкого.
Но вообще синтетические языки сложнее аналитических.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

копировать

что означает синтетические?

копировать

Вам же дали ссылку...

копировать

Изменение по родам и падежам, спряжение и времена глаголов - это самое сложное. Плюс куча исключений.

У меня с испанским затык наступил, когда до прошедшего и будущего времени глаголов дошла. А вот в английском этого нет (кроме неправильных глаголов), учить очень просто.

копировать

Приезжайте, покажу вам свою среднюю))) Русский для нее "не родной". У нее нет чувства языка, нет естественности в словообразовании. То что для большинство просто естественно и "потому что гладиолус" для нее реально затык к которому и правило то не всегда существует (нет понятно что существует, но 99% людей о нем не слышали что не мешает им знать как правильно, а у нее без этого правила просто метод научного тыка и в 99% мимо)...

копировать

О сложности родного языка говорить трудно.
Как раз насчет сложности русского нужно спрашивать у иностранцев.

копировать

буквы- написание и количество.

копировать

Ха! Такие же сложности и в английском и в немецком.

копировать

А какие "такие"? В инглише всего 26 букв, и все латинские- т.е. известные большей части мира.

копировать

a как же английское сочитание букв, которое дает один или два звука - ough, augh и прочее ?

копировать

Ну вот видите, даже "сочетание" для вас сложно...

копировать

гыыыы =D>=D>=D>

копировать

Исправить ошибку я могла сразу, но тогда не было бы повода поизгaляться ....

копировать

"Так получилось, что муж у меня иностранец и по-русски не говорит:
общаемся с ним на английском. Учить же русский он иногда пытается,
каждый раз, когда преодолевает ужас перед его непостижимостью. Я, как
могу, стараюсь ему облегчить участь и объяснять просто и доступно, что
и как, при этом изобретательно пользуясь другими известными нам языками
для наглядности.
Великий и могучий, правда, и не думает сдаваться и строит все новые
козни.
Освоили мы (в смысле, муж) счет: "один, два, три, четыре..." и т.д. И
решил он попрактиковаться. Как раз место удобное подвернулось: магазин.
Я взяла коробочку на полдюжины яиц и стала ее наполнять. Он, видя это,
радостно сообщает:
- Один яйцо!
Я мягко поправляю:
- ОднО! (про средний род он уже в курсе)
Послушно повторяет:
- ОднО яйцо! - и жарит дальше:
- Два яйцо!
Я говорю:
- Два яйцА. А также и три, и четыре - яйцА. Так уж получилось. Правило
такое.
Усваивать и перебатывать новую информацию он способен моментально,
поэтому четко повторяет:
- ОднО яйцО, два яйцА, три яйцА, четыре яйцА...
Вижу, что опять надо встревать, сразу предупреждаю:
- А пять - яИЦ! и шесть - яИЦ!
Последовал страдальческий вздох типа "я
верю-что-так-оно-и-есть-и-ты-не-издеваешься".
Однако коробочка уже полная! Дальше можно не считать! Он берет ее,
показывает мне и заключает:
- Это - яИЦ!
Я:
- Это - ЯЙца...
- ... Но их же ШЕСТЬ!??!"

копировать

класс!

копировать

повеселили)

копировать

супер

копировать

прикольно, бедняга муж)))

копировать

Было бы просто, автор соседней теме не парилась бы насчёт покупки булочек :D

копировать

Это т. называемые регионализмы, в немецком для булочек тоже знаю 3 разных слова, и здрасьте они от региона к региону по разному говорят.

копировать

зОлото, болОто, долотО.
поди объясни ((((

копировать

:mda кстати, да

А есть какое-то правило для ударений в этом случае?

копировать

Нет, надо просто запомнить как какое слово произносится.

копировать

не-а. т.н. плавающее ударение. а у нас оно ещё и на смысл влияет.

копировать

вы лучше объясните почему тарелка стоит, а вилка лежит? )))))))))))))
и почему птичка сидит, когда она стоит? )))))))))))))))))))
А одежда почему сидит хорошо или нехорошо? У нее попа есть? )))))

Правда, натыкалась на подобное в английском, не помню уже на что, давно было, а сейчас пример придумать не смогу, ибо английского не знаю, можно сказать, но там тоже есть типа такого.

копировать

в немецком одежда "стоит", но ног у нее нет

копировать

В русском "стоит" звучит как "идет",а именно: тебе идет эта блуза. Die Bluse steht dir gut.

копировать

Она может сидеть, в том же смысле, что и и в русском. Или стоять - если в русском она идет :) ничего особенного

копировать

Вы объясните, как в немецком бабочка может быть мужского рода. Для меня это было шоком :))

копировать

"Все просто, Ватсон" (ц)

Schmetterling - окончание "ling" - значит 100% муж. род :-):-):-)

копировать

Да я знаю это.
Но не могу принять в душе. Это же бабочка :))

копировать

ааа, вы про это - про эмоции ))). Ну, вот так вышло :)

копировать

Т.е. огурец женского рода вас не смущает?)))

копировать

А мотылек? Мотылька принимаете мужским родом? Чем не бабочка?

копировать

Ну это весьма глупо. Я понимаю еще в школе, чтобы позлить учительницу, мы донимали ее вопросом - почему девочка среднего рода...

копировать

А девочка среднего рода вас не удивляет? :-)

копировать

Нет. Это из той же оперы, что корабли женского рода в английском. :)
А вот бабочка меня поразила :))

копировать

Нет, не удивляет. У Мadchen суффикс chen - a это всегда средний род в немецком.

копировать

Болгары еще дальше "пошли" :) У них не только девочка, но и мальчик среднего рода :)

копировать

Кстати, логически правильно. Дитя, оно.

копировать

ладно бы тарелка всегда стояла, но в раковине она лежит.
И птичка на ветке сидит, а на земле -стоит

копировать

:D:D:D

копировать

сложный не сложный, однако быстро им овладевают.
А вот английский... вроде простой, все слова знаю, а перевести не могу. Полно всяких оборотов. И так в любом языке.

копировать

Вот! Считается, что англиский - простой, но что-то население нашей страны так не думает

копировать

тупица, говори за себя!

копировать

вы, "украинцы", по себе судите, так русский вам родной!=D>

копировать

Украинцы тут при чем? я не по украинцам сужу ))))))))))))))))

копировать

Только русский на вопрос: "Ты куда?" отвечает: "Я сейчас"

копировать

Einen Moment!
One moment...

копировать

Вы сути не поняли вообще. Идите спать.

копировать

Bin gleich zurück! вас не устроит?

копировать

На вопрос "Wohin (kommst du)"? :mda
Ни один немец ТАК не ответит. На вопрос куда? ответ будет: туда-то...

копировать

В английском отвечают именно так, если собрались что-то делать, ужинать например и кто-то уходит
Where are you going?
I'll be right back

копировать

Вы ничего не путаете? Wo gehst du hin? может быть? Ваш вопрос, да еще и неверно шграматически построеный- откуда ты пришел/приехал, на него конечно такого ответа быть не может

копировать

куда идешь? — wohin gehst du? куда ты девался? — wo bist du hin?

копировать

Kommst у вас неправильно в это предложение вписался, он требует woher

копировать

)) точно! У меня муж такой: на вопрос ты где, отвечает я скоро))
На вопрос, что делаешь, отвечает сейчас на МКАДе
И т д

копировать

И мой так же))

копировать

интересно, как иностранец поймет "Да ладно!" ? ))))

копировать

Really?

копировать

Если это возглас недоверия, то в английском есть ровно такое же выражение
Oh come on :)

копировать

а дословно это как?

копировать

так и будет "да ладно"

копировать

а не "О, иди(иду) на..." )))

копировать

Нет. "Иди на" по английски совсем другие слова..
Это означает недоверие или восклицание "давай вперед" в зависимости от интонации. :)

Come on baby, light my fire - говорит вам о чем-нибудь?

копировать

во французском есть подобные выражения. здесь же главное - интонация.

копировать

Echt? - нем.яз.

копировать

ah ja
ah nein
nanu?
ah so
ah was
o weh
итд. на немецком)
с соответствующей интонацией

копировать

Немецкие мужья жгут глаголом! (выдержки с нашего форума).
Небольшие пояснения: у немцев первая в слове С произносится как З - Саша - Заша, Сатлер -Затлер.

Думаю, приколов в смешанных браках набралось....
Итак, начинаем:
Мой немецкий муж припёрся сегодня на кухню, где я яростно размешивала ложкой манку в молоке, и долго за мной наблюдал.
Потом полувопросительно изрёк, типично для немца картавя:
- Кашку ваГила..?
Занавес!

Лет 10 назад уже было ..
У нас кот есть Барсик , пенсионер уже .
А тогда мы начинали его только выпускать на улицу , а потом звали домой , естественно по- русски .
И вот однажды наблюдали , друг сына , тогда еще подросток немец ,открыл дверь на террасу и зовет кота по имени:
-Баргсикидидомой !

У меня коллега была, она какое-то время на Россию работала. Так вот у нее хит был:"Нефтеперерабатывающаяпромышленность" и почти без акцента. По-русски не говорила...

у меня знакомый немец, любящий исполнять русские романсы, упорно пел
"отцвели уж давно хризантемы в заду"
сколько не поправляли, разницу не улавливал)

У нас такая история была с "Подмосковными вечерами". Помогла транслитерация : "fssadu".

Дочка мне говорит,что папа идет. На что папа (мой муж)отвечает:"Папа - не идиот".

Муж-немец гордо покупал сам ватрушку в буфете
-Женчина, пажалуста мне одну творожную вещь!

у меня муж на вопрос " вкусно или нет?" Отвечает : да скуснА , а если не вкусно : нееее не скуснА фу пАдурацки )))

У нас есть приятель чистый немец,но женат на русской.Приятель не говорит вообще по-русски,но какие то пару слов сказать может.Ну так вот присел ему как то на уши наш общий знакомый, а знакомый был уже под градусом..Немец и так и эдак от него пытается отцепится-пьяненький мужик не отцепляется..Через полчаса немец собрал все знания русского языка и выдает -Да пощёл ты!пазалуйста!! Вот уже лет 5 в нашей компашке -это стало крылатым выражением.

Мой же муж учил русский в школе,но даже после 18 лет нашего замужества -его русский язык понимаю только я. Например он говорит всегда -мой подруг Олег! Все ему мульон раз объясняли,что не подруг, а друг!Нет!! вы же говоите подруга, а музик -это подруг! (правило запомнил,что все что на "а" заканчивается -это женский род, а если от слова "а" убрать .то получится мужской)

копировать

"Домик окнами в сад" тоже "зазвучит":mda

копировать

А вот это предложение уже так же мило на английский/немецкий не перевести...ИМХО

копировать

Но факт останется фактом в плане произношения, если верить предыдущему оратору. Вот к примеру при переводе на язык Израиля, мой друг Толя Соболь, стал Натан Зопаль...для них нормально, для нас не очень, сами понимаете.

копировать

ЕЩЁ

- Дело было в Новогоднюю ночь. Обратный отсчет, салют, все обнимаются и целуются. Мой муж решил меня поздравить по-русски " Новый год, а кошечка старая! " Он хотел сказать, что наступил новый год, а кошечка (т.е я) осталась та же самая. Ну вот с тех пор я - старая кошечка )))

Еще он, как все немцы, не выговаривает звук "щ", поэтому у нас не борЩ, а борШТЧТ, причем он уверяет, что этому правильному произношению его в школе научили )

Ну и конечно очень любит материться по-русски, считая, что таким образом он переходит на высший уровень владения языком. Поэтому любит песню "на лабутенах-нах, и о..ительных штанах"

-- У нас то же самое! Мы однажды чуть не разругались из-за этого "Щ". Он и сейчас уверен в своей правоте, что надо произносить "штчт" :-) Мол, так им в школе преподавали. Я возмущаюсь, что уж сам-то русский человек уж лучше знает, как надо произносить Щ, на что мне было заявлено "А ты тоже неправильно говоришь!" )))

А с нецензурной речью у нас почти анекдот был. Страсть мужа-самолеты, и естественно ему интересны расшифровки черных ящиков после катастроф, поэтому он вылавливает из интернета записи. Однажды зовёт меня "Переведи!" Смотрю-там из печатных выражений только "Да", "держи" и "поворачивай", всё остальное переводу не подлежит. Так он меня замучил требованием непременно перевести весь смысл разговора экипажа, причём спрашивал, а как это [непечатное] слово переводится?

копировать

НУ И ДЕСЕРТ:
"Сынок , тогда еще дошкольник, научившийся читать и писать на двух языках. Перепутал всего одну букву, но зато какую! хаха"

копировать

:-D:-D:-D

копировать

Мне мой смски иногда на русском пишет, только я могу прочитать, часто ржу.запомнить написание: narmalna, maschina na stajanka. Но в англ. и фр. та же хрень. Наш сын сейчас учит русский в восресной школе, самое сложное почему кОрова и т.д. На то что будут правильные падежи и склонения даже не надеюсь.

копировать

У нас учительница португальского - португалка из Лиссабона. Она очень хорошо говорит по-русски. Но говорит, что русский - очень сложный язык и нелогичный.

Взять к примеру, глаголы. У них на каждый чих - свое время и наклонение и довольно четкие правила.

Вот у нас условное наклонение выражается частицей БЫ плюс глагол в прошедшем времени:
"Я бы пошел"
Как бы возможное действие в будущем, но с помощью прошедшего времени.
Дня иностранца это кошмар. У них на это специальное время есть: Условное наклонение.

И для всяких предпрошедших действий свое время. И для фактов и не фактов свои наклонения. Все четко структурировано. У нас такого нет ;)

НУ и ударения в слова х - есть четкие правила. Если правила не соблюдаются, это выражается специальными символами ударения.

копировать

Что по побное есть в немецком, но как бы наоборот. ("как-бы" прошедшее является условным)

копировать

в английском вообще никаких правил. Почему Лондон - Ландан? И так многое.

копировать

Правила чтения - это отдельная тема ))) Во всех романских языках они есть и очень четкие. Зачем? Я не скажу, ибо не филолог. НО
Если вы знаете правила чтения, то все читается довольно легко. Ну по крайней мере в испанском, португальском, итальянском именно так )

копировать

Перечисленные вами языки относятся к романской группе языков, это правда, туда же можно отнести французский, румынский, молдавский и пр., все они восходят к латыни, поэтому правила чтения во многом схожи.
Все языки делятся на аналитические и синтетические. Русский в отличие от многих языков - язык синтетический, это сложно)) Но это вообще вопрос языкознания , можно много рассуждать на эту тему.

копировать

Да, да... Во всех. Попробуйте вот так сходу прочитать пару французских слов.

копировать

Французские как раз без проблем. Там очень четкие правила и очень небольшое кол-во исключений. С ингишем все намного хуже.

копировать

о-о, а во-французском eau читается как "о"

копировать

Там тоже есть правила, просто прочтение многих слов обусловлено "так исторически сложилось" :)

копировать

Есть такой предмет на языковых факультетах - "история языка" называется. Если его внимательно изучать, многое становится ясно)

копировать

Многое, но не все)) часто объяснения сводятся к чему-то вроде «ну вот как-то так вышло»

копировать

Топонимы - вообще отдельная история. В любой стране. Почему Москов из древнерысских летописей стал Москвой?

копировать

Москов-город
Москова-река

смешалось

копировать

Вспомнилось, а вы говорите русский сложный :)) https://www.youtube.com/watch?v=0qtBOZNh7A4

копировать

Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

копировать

:)))) Супер!!!!!!!!!

копировать

Спасибо, вы развеяли мою грусть-печаль)))

копировать

класс!!!
спасибо, день уже не кажется таким серым)))

копировать

Кофе пролила от смеха))

копировать

Деловое письмо до смеха)))))

копировать

:-):-):-)

копировать

На фоне тоновых азиатских языков русский не такой уж и сложный.

копировать

Мне китайцы говорили, что китайский как раз очень простой, там вообще на надо пaриться. Например "мне", "меня" и "моя" - это все одно и тоже слово.

копировать

А корейцы про свой корейский что-нибудь говорили?

копировать

Филипинские говорили. В метро, на Партизанской.

копировать

блин, в корейском вообще нет ударений! и на письме они слова пишут слитно! но каждое слово заканчивается определенным окончанием - существительные одно, глаголы другое и т.д. Причем окончания различаются не по родам-падежам, а по степени уважения к собеседнику! вспомним из фильмов учитель - сансей, но к учителю так обращаться нельзя - только сансенним - ним уважительное окончание.

копировать

А мне недавно китаянка рассказывала, что тяжело даже детишкам в школе) Плюс к этому официальный литературный язык может очень сильно отличаться от диалектов, на которых говорят в разных концах Китая, так что попариться приходится даже носителям.
Плюс к этому многие знакомые азиаты приезжая в Европу берут себе европейские имена. Может это и мода, но они объясняют это тем, что местные часто не в состоянии нормально произнести настоящее имя.

копировать

Летом общалась с молодой дамой, она осваивает японский язык,их культуру и все,что связано с этой страной. Как раз задала ей этот вопрос, не сложно ли учить. На что она сказала, что у нее были сложности только с письмом, в остальном ничего сложного.

копировать

Может эта дама просто имеет талант к языкам и ей любой выучить раз плюнуть?) По крайней мере в различных рейтингах сложности языков лидируют именно азиатские, а вовсе не славянские. там сложности не столько в грамматике, сколько в произношении.

копировать

Косой косой косил косой косой.

копировать

Это уже почти китайский:-D

копировать

Это русский во всём его многообразии форм)

копировать

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. :)

копировать

Незачет.
Русское предложение имеет смысл , ваше - нет.

копировать

Это можно перевести так:«Бизоны из Баффало, напуганные (другими) бизонами из Баффало, пугают бизонов из Баффало».

копировать

Это вам незачёт ;)

копировать

Смешно :))

копировать

За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой.

копировать

ахренеть... без 100 г не обойтись..

А может, потому у нас народ склонен k ... :party3 ? :-D

копировать

Неа, это по сравнению с английским кое что кажется трудным, но в английском свои нюансы. Кто его хоршо не знает, может сказать что английский легче русского. Я вон училась, университет закончила английский. а дети мои. выросшие в англ школе до сих пор хихикают над моим английским.С нуля пошла в колледж, со школы ничего не помнила.
Греческий учила, блин там и артикли как в английском, и измения по падежам, родам, времени.... как в русском.
Морока одна, трудности двух языков в одном, говорят немецкий по грамматике похож на греческий.

копировать

Английский легче русского, и легче немецкого. :)
Поэтому и учат его так успешно во всем мире.
Грамматика немецкого очень похожа на русский.
Самая сложная грамматика в финском и венгерском.

копировать

Это не знаю, спрошу немку.
Но то что английский легкий, это вы про грамматику основную. Когда мой сын писал письма в университет, я поняла что я так не смогу никогда.
Видела как пишут русские учивший англ в россии, дочь друга, я читала ее в сетях. Ну совершенно по другому, это по слогу чувствуется.
А американцы как изгаляются, фиг поймешь предложение, англичане в этом смысле ,,правильнее,, составляют предложения.

копировать

О, да. Подруга живет в Венгрии 7 год, знает 4 языка, но так и не смогла выучить венгерский.

копировать

если не знать ничего, то да, легче..а если вникать, то сложно..надо быть в среде..
Учат, йето одно, а говорят, совсем другое..
Шат штата не понимает, а вы другие страны.

Немцы, итальяши, венгры знают инглиш очень слабо, на мелком бытовом уровне, так что не фантазируйте..про понятия.

копировать

Да вы и русский-то не осилили, а говорите - не сложный...

копировать

Я оценила русский, когда стала учить немецкий :)

Мало того, что надо запомнить, какой у слова род (это в русском "книга" женского, а в немецком - среднего (вроде)), так потом еще и окончания у этого слова в четырех падежах (а у русского их 6!). Бедные иностранцы! :)

копировать

У моей тетки муж иностранец. До сих пор он не понимает на слух " поедем поедим" . И так многие вещи. Из того что могу вспомнить-за 22 года в России слово яблоко ему так и не далось,оно у него ябко.
Он не понимает что "Да ну" это фактически или слово нет или удивление.

копировать

Наверное сложный :)







копировать

Ни в чем, тем более для нативов:) И русский не относится к сложным языкам, это как раз миф. Но!!! Все люди разные. Кому то очень легко, а кому то невероятно сложно.

копировать

Ну вот для вас даже найти русский синоним к слову "native" оказалось сложно :)

копировать

Нет, не сложно, но натив -короче, и я не сочинения пишу . Была минута, написала. А вы нашли секунду и прочли и ответ написали, по теме:) Несколтко не сомневаясь, что было именно так, ккк вам захотелось съязвить:( как обычно на Еве:) имеете право , как я:) форум это жизнь , а не литературный институт:)

копировать

Ну так вы себе сами противоречите. Язык несложный, но слово вспомнить сложно, и написать его (на три буквы длиннее), тоже сложно и вообще, вы не в школе. Вывод - язык настольк простой, что даже носители предпочитают вставлят иностранные слова, а грамотно писать согласны только на экзамене :)

копировать

Браво! Подписываюсь под каждым словом.

копировать

Нет, не противоречию:) просто вы читаете, только то что хотите прочесть:) попробуйте ещё раз, первое высказываете прочесть, внимательно. И не вкладывать в него свои мысли:) там все написано, и ответ, на этот ваш последний вопрос:)
И официально русский не считается сложным языком. что Я так же написала ранние. . Эстонский, к обучению, считается сложнее:) но и его люди учат и некоторым он наверняка даётся совершенно не напрягаясь.
Вам хочется обо мне поговорить? Но вы не выглядите на психолога, и на исповедника, так с какой стати я буду вам о себе рассказывать??? Порроьуйте расширить горизонты восприятия, мир это немая и и не я, мы всего лиш в мире:)

копировать

Вы стебетесь, что ли? Пишете на легчайшем языке, а читать вас невозможно.
"Не противоречию", "первое высказываете", "Я так же написала ранние" (вообще шедевр :-D), " даётся совершенно не напрягаясь", "не выглядите на психолога, и на исповедника", "мир это немая и и не я"...

копировать

Заявить, что русския язык несложный, будучи неспособной на нем грамотно изьясниться - это 5 :)
Кстати, а по какой классификации русский относится к "несложным языкам"? То, что существуют еще более сложные языки, не делает русский проще для изучения. Я встречала иностранцев, которые могли хорошо говорить по-русски, но чтобы определить, что русский для них неродной хватило бы 10-минутной беседы.
Кстати, я вас не просила рассказывать о себе. Но ваши тексты много говорят об уровне владения языком - смиритесь :)

копировать

у вас вообще как спонимаем??
Я не сказала, что русскийНЕ сложный. Я лишь написала, что Русский НЕ входит и в 10 сложных языков. И моя грамматика к этому не имеет никакого отношения. Как и остальное. Вывот русского и не понимаете, может потому считаете его таким сложным?
https://scientificrussia.ru/articles/kakoj-yazyk-samyj-slozhnyj
http://www.openlanguage.ru/inform/inslozhnye_jazyki_mira%20

И еще раз для ПИСАТЕЛЕЙ, У каждого человека СВОИ способности, даже в одном виде. Вот я граммотно писать не могу, а вы читать. А язык, при этом ОДИН. Что не делает конкретный язык сложным в сравнении с другими. Это только ЧАСТНЫЕ случаи. И все ЭТО я написала еще в первом ПОСТЕ (высказывании по теме ЗАГЛАВНОГО вопроса автора.)

копировать

Очень многие считают китайский язык простым. Сложна китайская письменность, а не сам язык. Разницу понимаете?
Вот койсанские языки действительно очень сложные. И одни из самых древних, кстати.

копировать

Порроьуйте расширить горизонты восприятия, мир это немая и и не я, мы всего лиш в мире: И этот факт, как раз и способствует расширению языков и их постоянному обновлению и заимствованию:) чем более закрыт язык для внешнего мира, тем он ближнему вымиранию . Вы знаете сколько заимствованных слов в русском?? А в японском?? Правильный ответ , ооочень много и натив одно из них. Так что может это у вас сложности с синонимами и вообще с языками? Но я такие думаю, предполагаю, что лично я вам чем то неипонравиоась:) очень съязвить хотелось:):) это нормально, не стоит смущаться:)

копировать

:) похоже вам хочется поспорить. Извольте - в каком словаре я могу найти "заимствованное слово "натив"" и его значение?
И заодно проясните, пожалуйста, смысл фразы "мир это немая и и не я, мы всего лиш в мире", боюсь, он от меня ускользает :)

копировать

да уж...
нет уж продолцайте свой монолог сама сама:)))

копировать

О да, мы все знаем, что если сказать нечего, надо задрать нос повыше, надуть щеки и гордо процедить через губу, дескать, собеседник недостоин беседы с вашим величеством.
А по факту: русским вы не владеете. Точка. Для вас он - сложный :) И для многих других тоже (это я вам как преподаватель русского для иностранцев говорю сейчас). По факту - кроме носителей в совершенстве его способны выучить единицы. В отличие от того же английского, к примеру. Безотносительно того ,что существуют и более сложные языки.

копировать

Вы сейчас на полном серьезе? То есть не шутите совсем?

копировать

Как глубокомысленно! Особенно последние две фразы:ups1

копировать

И поэтому вы наделали ошибок, так и не осилив такой простой русский язык. М-да...

копировать

Чтобы иностранцу выучить язык, ему ведь правила надо учить, правильно? Я не могу себе представить, как выучить все эти правила, я ни одного не могу запомнить. Я в некоторые даже не врубаюсь. И еще к каждому правилу прилагается куча слов-исключений.

Наверное проще учить, как это делают дети. Просто запоминать произношение каждого конкретного слова. Например, не надо учить склонение яиц, как выше, надо выучить эти яйца и все, запомнить. И так же все остальное. Ну а учиться писать это уже потом, еще лет 10-20 иностранцу надо потратить. Написание слов тоже просто запоминать, на пунктуацию уже просто наплевать, хрен с ней.

У нас даже русские люди учат русский язык всю жизнь и никак не могут выучить.

копировать

Вчера в родительском чате обсуждали диктант второклассников. Мама А возмутилась: как можно засчитывать за ошибку правописание гласной в глагольном суффиксе действительного причастия прошедшего времени, проверяемой гласной в суффиксе глагола 1 спряжения в неопределенной форме! Сложного глагола!
:) Предлагаю знатокам перевести :)

копировать

Гласные личных окончаний глаголов настоящего времени и суффиксов действительных причастий настоящего времени совпадают: .
таять (I спр.) — они таЮт — таЮщий на солнце лёд;
стелиться ( I спр.) — они стелЮтся — стелЮщийся туман;
зависеть (II спр.) — они зависЯт — зависЯщие от обстоятельств;
спорить (II спр.) — они спорЯт — спорЯщий до хрипоты.

копировать

:) не, я же не объяснить предлагаю, а перевести. На иностранный язык. Слово было "почуявшая"

копировать

Непреодолимое предложение из глаголов: "Готовить, стирать, гладить и убирать не заставишь!" Или "Заставить встать пойти найти купить выпить и покурить".

копировать

Сложность языка не в приколах. Их то в любом языке хватает. Вот по-немецки примерчик:
Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen fliegen Fliegen Fliegen hinterher!

копировать

Суффиксы, падежи, окончания, твёрдый знак, приставки, Кириллица....Достаточно трудностей. Меня попросили купить простенькие книжечки на русском языке для англоговорящего европейца ( ещё три языка разговорных ), я уже месяц думаю, что бы это могло быть в нашей литературе))) кроме детских книжек ничего не могу предложить. Написала и смеюсь - " простенькие" и " книжечки", это действительно трудно понять.

копировать

Попробуйте стихи более-менее современных авторов, мне кажется, их полегче читать.

копировать

Просили точно прозу. Хорошо бы с юмором, возможно и с картинками :) Наверное надо идти в магазин смотреть на месте для обучающихся что - то.

копировать

Наверное, надо адаптации брать... я помню, долго искала что-то что можно ученикам дать...

копировать

А чем детские-то не подходят? По ним как раз дети и учат язык.

копировать

Для взрослого вроде надо книги, а не для детей.

копировать

Так ему же для изучения надо. Я именно детские книги читала и еще мультфильмы смотрела, когда начинала учить иностранный язык.

копировать

Так и мне для изучения надо было! Неинтересную книгу читать - скоро надоест, а журнал, по "волнующией" тематике- и интересно, и полезно ( вдруг что-то полезное почерпнешь), и обучение кмк тогда лучше идет.
А смотрела я Евроньюс, были дни, когда телек не выключалс просто, и каждые полчаса повторялись блоки новостей и тематические репортажи. На 3. кругу я могла уже низусть все повторить, с интонациями.

копировать

Я в начале изучения языка с увлечением читала журналы. Типа Гео, Лайфстайл, Декорасьон, Дом и сад и т. д. , а т. же всевозможную желтуху и журнал Штерн.

копировать

думаю сложность заключается в буквах ь и ъ. иностранцы вообще не понимают, как произносить.

копировать

И это все?? Тогда вам следует ознакомиться с французским.

копировать

Неудивительно. В русском языке у этих букв нет звука, как вы знаете :)

копировать

Да у нас тут одни Розентали, как я посмотрю. :) Как произнести букву ь.

копировать

Однажды студент спросил у Розенталя (известного лингвиста, автора множества трудов по русскому языку):
«Скажите, как пишется слово «пох*й» — слитно или раздельно?»
«Если это характеристика моего отношения к Вам, молодой человек, — невозмутимо ответил Розенталь, — то слитно. А если обозначение глубины великой еврейской реки Иордан, то раздельно»

копировать

Особенно если учесть, что это не буквы. :)

копировать

А Шооо? :-O

копировать

Видела в некоторых учебниках по РКЯ, что да, это не буквы, а просто символы, обозначающие мягкость и твердость. Может, так иностранцам легче понять?

копировать

У этих иностранцев самих столько букв нечитаемых - то на конце слова, то в связке с другими буквами, что вряд ли их может что-то подобное шокировать.

копировать

Но эти в принципе не читаются никогда, даже не произносятся в алфавите. Они, собственно, и называются знаками. И иностранцев учат воспринимать эти буквы как символы типа апострофа.
Кстати, была попытка заменить твердый знак апострофом. Да и сейчас иногда можно встретить такое написание.

копировать

Это как раз буквы, но не звуки.

копировать

В менталитете:)

копировать

Не понимаю, зачем столько словарных слов. Почему в русском надо учить слово "троллейбус" как словарное, а в белорусском пишут как слышат "тралейбус" и не парятся.

копировать

А вы попробуйте предложить французам или англичанам перестать писать лишние буквы. Наши троллейбусы и рядом не стояли.

копировать

вот вот, а все радуемся что овладели самым сложным русским. там одна дочь и красивый - замучаешься буквы эти ненужные и не слышимые писать

копировать

а мне вода про фр. нравится - eau, а вОды еще больше - eaux
для тех, кто не в курсе, оба варианта произносятся как русское "о" - просто безобразный перерасход букв!

копировать

Потому что белорусский язык и письменность на нем - это искусственное образование.
Типа эсперанто.
С живыми языками все немного не так.

копировать

Наверное именно что "в менталитете".
В смысле для кого как.
Например, в славянских языках существует то, чего нет в некоторых романо-германских: падежи, хотя в немецком они есть.
И род слова, причем изначальный и "алогичный" - вот почему месяц - это он, а луна- она? Кресло - оно, табуретка-она, а стул- он? Шторм- он, а буря - она? Облако - оно, а туча- она и так далее.
НО такие вещи просто заучиваются ситуационно, как скажем в агнглийском слова переводятся в зависимости от контекста, одно слово отдельно иногда перевести однозначно нельзя.

Зато нет такой путаницы со временами глаголов, как в английском. "Абсурдные гры слов" типа "косой косл косой косой" - есть в очень многих языках , как и "парадоксальные" переводы.

Чередованя и произношение - опять же, французский.

Так что у всякого языка свои "фишки". И все познается в сравнении.

копировать

В славянских языках у существительных есть четкие признаки рода - по окончанию. Это понимаешь, когда учишь следующие языки из этой группы. Запоминаешь окончания существительных соответствующего рода и радуешься :-) Нет вопроса, к какому роду отнести слово, просто надо посмотреть на окончание.
Не сравнить с немецким, например, где признаки рода сложнее и много исключений. Преподаватели часто рекомендуют заучивать род слова вместе со словом, иначе никак. Потому что правило понять сложнее, чем автоматически выучить род.
По количеству падежей русский не лидер даже в своей языковой группе.
Буквально пару дней назад пыталась объяснить ирландцу, что нам постоянно приходится контролировать употребление артиклей, потому что в славянских языках их нет. Для него это казалось удивительным, они это умение с первыми материнскими словами впитывают.
"Менталитет" влияет на формулирование мыслей, все народы делают это по-разному. Вот это действительно надо только запоминать, хоть и кажется алогичным.

копировать

Все это просто, пока не начинаешь пытаться применить на практике. И вот есть у тебя два слова "тень" и "зверь". Как определить, какое относится к женскому, а какое к мужскому роду?

копировать

Как определить род существительных, которые оканчиваются на -ь
https://www.ruspeach.com/learning/5089/
Все описано. Носители языка не учат эти правила. Они пользуются ими сразу.

копировать

Вы сами-то прочли эти правила? В частности пункт 3, подпункт 4? :) :) :)

"3. Запомните! Всегда относятся с женскому роду:
◦слова на -чь, -шь, -щь (ночь, мышь, вещь и др.);
◦ слова на -ость (они образованы от прилагательных; сухой - сухость, мягкий - мягкость);
◦ слова на -бь, -вь, -дь, -зь, -сь, -ть (любовь, тетрадь и др.).
Исключения: голубь, лебедь, дождь, гвоздь - это слова мужского рода!
4. Слова на -ль, -нь, -рь могут быть как мужского, так и женского рода."

копировать

Естественно читала. 4 исключения - это много???? С другими языками сравните, где больше слов-исключений, чем подчиняющихся правилу.
Род для слов с одинаковыми для мужского и женского рода окончаниями надо запоминать. Но, уверена, их тоже не так много. И не в первой сотне они по частоте употребления. Без слов "тень" и "зверь" можно и обойтись на начальном этапе изучения языка.
И по этой же ссылке даются советы по определению рода в контексте, что тоже облегчает задачу, чего в других языках может не быть.

копировать

Много или немного, но род по окончанию определить не удастся. Факт.

копировать

Родилась в одной из республик СССР, учила русский с первого класса, наша учительница одно время работала в Алжире, она и рассказала, что проходили они глаголы, и она сказала ученикам, что большинство глаголов в русском языке заканчиваются на АТЬ, и дала задание спрягать глаголы, один ученик написал, я кровачу, ты кроватишь, он кроватит...

копировать

английский язык не йемоциональный, как русский.
Язык молодой.
Много глупых исключений.
Знаете, от чего йето зависит ?

копировать

Кхм... а не могли бы вы аргументировать вышесказанное? Откуда вы все это взяли?

копировать

От того, что ты английский плохо знаешь?

копировать

а как же я работаю среди амеров ?
ЙЕто ты торчишь в апартаментах И ни с кем, кроме ваших канадских магазинов не обшхаешься..
чумовая баба.

копировать

ЙЕмоциаональная потребность в языке, зависит от нации.
Англичане, островная нация, молодая нация, тупая, зачем им надо было выражать йемоции ? Там надо было орать во всю глотку, штобы тебя услышали из за шума волн, из за холмов.
Выразите слово "хлеб" в 6-8 вариациях на английском.

копировать

вы когда нибудь слышали настоящий английский? не американский на одной волне, а с взлетами и падениями голоса?
Он красив , немного похож на заикание в некоторых местах ( никак не могу понять порядок этик толчков звука), но в то же время он очарователен. Хотела я акцент выучить, но специалиста не нашла, здесь писали что в Америке девушка к фонологу отходила десять сеансов и ей поставили амер акцент. К логопеду детскому английскому ходила, она сказала что не может этого сделать.
У меня вон сын давеча сидит и делает домашнее по русскому языку. Он пытался от глагола на русском создать существительное, обозначающее деятельность человека по принципу английской грамматики ( к глаголу прибавляется окончание ер), и так и сяк вертел словами, меня спросил, я подумала и сказала ,, ты знаешь, а ведь русский то язык деревянный по сравнению с английским, нельзя на нем так легко скользить и играть, там просто нужно знать слова). Хотя по некоторым другим пунктам у нас словообразование намного богаче.

копировать

Бегун, прыгун, лётчик, шпалоукладчик, писатель, испытатель, метатель, копатель, водитель, экскурсовод, оленевод и т.д. вам чем не угодили? Русский не деревянный, русский пластичный язык, невероятно восприимчивый и гибкий. Просто для того, чтобы на нем "играть", его нужно хорошо знать.

копировать

Оттого, что вы на нем не говорите, абекаете.
Американ-инглиш весь из слэнга.
Если бы тетя из длинного поста все это бы на английском, своими словами, со слэнгом, я бы поняла, а то свистишь пустобрехаешь.
Амеры порой сами не вьезжаю идиомы, когда люди из других штатов говорят, просят перевести.

Канада, молчи, там недавние zеки да эмигранты, дремучесть.

копировать

Вы читаете английскую классику в оригинале? Вполне эмоционально. Может он и молодой, но ранний- на нем говорят повсюду.

копировать

На самом деле английски язык не моложе русского. Выделение группы германских языков произошло раньше, чем выделение славянских.
Но по большому счету у славянских и германских языков один язык-прародитель, так что вопросы о "старшинстве" смысла не имеют в принципе.

копировать

это какой же язык-прародитель общий?

копировать

Индоевропейский. Слыхали?

копировать

Муму, а вы читаете научные тексты ?
На фуй мне твоя класскика.
Классикой денег не заработаешь, бестолочь.

копировать

вот и я о чем. К примеру журналы, газеты, экономическое и бизнес я понимаю. Но с некоторой худ литрой... пыталась, нравится, но это же на странице раз шесть нужно залезть в словарь. Это к слову о бедности англ языка.
У меня сын наоборот, английский лучше, только в этом году заинтересовался русской литрой, дала и худ литру, но медленно у него идет, трудно читать.

копировать

Не в йетом проблема, зачастую шпарят на сленге, который идет генетически из поколения в поколение..
Английский язык бедный И нейемоциональный, вспомните, где он зародился, на ОСТРОВЕ, отчего такое странное произношение, пропуск букв.
Успокойтесь, многие носители зачастую просыта проспелить И не умеют выписывать слова.

Бизнес, враыд ли понимаете, у них свои сленги, стандарты, аббревиатура..так, в обшхих чертах, надо вариться в йетом.

копировать

Падежи и женский/мужской род. Моему англоязычному сыну очень тяжело найти правильное окончание глагола. Правда, очень приятно, что животные это он или она, а в английском "оно"/"it". Я все равно свою собаку называла "он". :)

копировать

Не надо искать, нужно отдать ребенка в руки учителя русского языка. И вообще если вы русская, то от вас должен это взять. МОя знакомая дома говорит по русски, дети говорят нормально, уроков русского у этих деетй нет.
Другая запустила совсем, и дома говорит по местному. Парень уже вообще скоро русский забудет, вот зачем так делать то? Лишать ребенка возможности выучить родной язык матери.
У нас дети из иностранных семей ходят и учат русский, родители ничего не понимают, но детей толкают. Почему вы думаете? да потому что русский может и считается неважным, тем не менее для кого то это приоритет перед китайским, французским и испанским.

копировать

"знакомая дома говорит по русски, дети говорят нормально, уроков русского у этих детeй нет" - ваша знакомая - практически гений педагогики, если она в одиночку сумела удержать русский на хорошем уровне, в условиях отсутствия других мест общения на русском, помимо дома. Не заблуждайтесь, если у детей отличный русский, она не "просто говорила с ними дома по-русски", она полноценно занималась с ними.

копировать

я ее знаю близко, она в компе, дети в играх, их трое. еще она вяжет, цветы выращивает ,детей на спорт воозит, на английский, там нет места урокам русского, дети читать не умеют по русски.
Русских учителей здеьс пруд пруди и школы и частники.

копировать

И при этом дети свободно говорят по-русски? Не верю, извините. Как максимум они свободно могут поговорить на бытовые темы, аля "мам, где колбаса". Если копнуть чуть в сторону - скорее всего они вообще не смогу обьясниться на какую-то тему, несвязанную с домом, даже рассказать, что в школе делали.

копировать

Я молдаванка, муж русский, дети учатся в румынском лицее, русский язык у нас в школах не преподают, наши дети владеют разговорным русским без акцента, изъясняются на любую тему, с грамматикой большие проблемы, читают но пишут с ошибками (самоучки), ездили на море никто и не отличал что мы не русские

копировать

Т.е. у ваших детей нет другого русскоязычного круга общения кроме вашего мужа?

копировать

мы смотрим русские передачи, фильмы на русском, я о том что образования у них нет, но на слух они выучили язык

копировать

Я про общение спрашиваю, а не про образование :)
С кем, кроме мужа, общаются ваши дети на русском?

копировать

Но вы же пишете по- русски. Вас двое носителей языка.

копировать

да, я с мужем говорю на русском, с детьми на молдавском, дети с мужем тоже на русском,
а вот муж молдавский так и не выучил, хоть и живет в окружении молдаван, у него нет интереса к языку

копировать

У меня подружка армянка, родившаяся в Москве. По русски говорит конечно свободно и училась на нем в школе. Армянский разговорный свободный, при том, что в Армении она была пару раз в жизни. Но как с родственниками начнет по телефону говорить, так прям истинная коренная Армянка. Пишет по армянски с ошибками, но пишет. Поддержать может любую тему на языке ,которую может и на русском,т.е. если не может, то и на русском не сможет,т.к. просто в этой теме будет некомпетентна по незнанию сего предмета. Анлийский у нее очень хороший еще, говорит, что всегда ей легко давался на уроках.

копировать

Я русская, муж русский, живем в России, учатся в русских школах. Средняя по русски говорит как будто он ей не родной... Вполне может вместо нагнуться сказать нагибнуться (без стеба). И так в любом слове в любом предложении 500 раз на дню. А вот с английским проблем нет.

копировать

ну вы что, у них еще есть русские друзья, сообщество мам и детей, нормально они говорят, без акцента.
НО не читать не писать не могут.
Между собой иногда по местному говорят,

копировать

Ну так это и есть самое главное. Наличие языковой среды. В такой ситуации вполне реально говорить по-русски без акцента. А вот в ситуацию "мама говорит с детьми по-русски, специально не занимается, при этом дети проживают в иноязычной стране и кроме мамы другого источника русского на постоянной основе не имеют - и при этом говорят хорошо и без акцента" - не верю. Нереально это.

копировать

Очень даже реально. Ребенок родился не в России. Я - учитель русского языка. Русский только дома, языковой среды нет, но мы очень много слушаем, смотрим русские фильмы, русские новости, русские книги. Ребенок говорит полноценно, двуязычие.
Но это в основном мои усилия и способности ребенка.
СМСки пишет исключительно по-русски. А мне приходится прикидываться, что "очень плехо говорить по-английски".
Про способности я не шучу. Когда дочке было 5 лет, мы смотрели диснеевские мультфильмы по-английски и по-русски. Она всегда удивлялась, как интересно переведено на русский. Абсолютное языковое чутье, хотя ребенко не гуманитарий.
Я занимаюсь русским каждый день. Не сидим с учебниками, но всеми способами стараюсь не ограничивать русский бытовым.

копировать

Слова "мама специально не занимается" вы принципиально не заметили? Не надо ломиться в открытую дверь и опровергать то, чего я никогда не утверждала...
Будьте, пожалуйста, внимательнее. Если вам хочется рассказать о своем опыте сохранения русского языка, можно это просто сделать :) не ввязываясь в спор неразобравшись.

копировать

К слову сказать, как ни занимайся, не с каждым ребенком получится. Моя родственница сумела передать язык старшему, кое-как младшей. Со средним получился полный ноль.

копировать

Не соглашусь. Возможно, не получилось создать конкретному ребенку условия, но в принципе, среди умственно сохранных детей, с нормальным речевым аппаратом и слухом, неспособных выучить язык нет. Учит ребенок один или два языка - принципиального значения не имеет. Т.е. если ребенок в принципе говорит на одном языке, значит может освоить и два. Другое дело, что есть те, кто и один может с трудом освоить. Но это уже органические нарушения, ничего не поделаешь.

копировать

Мы о каком уровне языка говорим? Если о простой разговорной речи на бытовом уровне, то это кое-как и средний может. Он не слышит склонений-спряжений, может простыми словами выразить мысль и понять прочитанное. Но у него и по венгерскому в школе было "3 пишем, 2 в уме". Что не помешало ему стать успешным в другом.
Старший, уже будучи взрослым, занимался на курсах, сдавал какие-то экзамены по русскому. Акцент слышен, но и только. Такое свободное владение русским оказалось весьма интересно европейским работодателям.

копировать

Без чтения вообще не представляю язык. Как грустно.

копировать

Что значит " говорит по местному"?

копировать

))) Хеллоуин в Институте русского языка им. В. В. Виноградова.

копировать

:party4

копировать

=D>

копировать

Английский язык-молодой, несформировавшийся, зарождался на острове с ограниченными возможностями И потребностями, неэмоциональный, т.е. у нации не было нужды выражать свои эмоции, чувства в языке, надо было бороться за выживание и пропитание.
Это глубокое исследование, доставайте И изучайте. А первый урок вам: выразите в 5-7 различных вариациях слово: "ХЛЕБ"
Просто имя свое.
получилось ?
Отгадайте с 3х раз, почему ?
Почему так много исключений в языке ?

копировать

Вы сначала по-русски выразите нам хлеб в 5 вариациях. Чтобы мы поняли, что вы имеете в виду по "вариациями".
А потом попытайтесь одним словом перевести английское слово to apply :) В словарь смотреть разрешается :)
Про мифическую "молодость" английского вам уже ответили.

копировать

Вы для начала, автор, откройте любой вариант ЕГЭ (можно на "решу ЕГЭ", не примите за рекламу), выполните с первого раза без ошибок задания 4-7. Потом скажете: миф или не миф.