А можно ли выучить чужой язык?

копировать

Крик отчаяния. Язык учила в институте в качестве прикладного, не углубляясь, как инструмент. Очень давно. Изменилась сфера деятельности, язык стал нужен на несколько другом уровне. Ну то есть сойдет и мой, но я максималист. Плюс на горизонте замаячил экзамен, который очень хочется сдать. Но очень трудно. И возраст.
И чем больше углубляюсь, тем большая пропасть отверзается. Как Сократ, блин. Я знаю, что ничего не знаю
Сравниваю с родным. Насколько богаче мой словарный запас в родном языке.
Собственно вопрос к знающим английский (ну просто про него речь). До какого предела вообще реально выучить язык? И есть ли он, предел? Или выше головы не прыгнешь?

копировать

можно, но зависит от возраста, устремлений и среды.

копировать

Предел- наверное, ваш собственный комфорт. Как почувствуете, что мысли льются песней как если бы и на родном языке, то все, можно и закруглиться с изучением. А так, учить можно долго если ради самого процесса. Ведь в русском вы тоже не владеете всеми существующими словами, неоаьотаете постоянно над расширением словарного запаса.

копировать

Ну тут встречный вопрос. Что значит льются? На какую тему? Про покупки в магазине - это одно. Что произошло прошлым летом - уже другой уровень. А почему вам более близки произведения Достоевского и что Вы думаете по поводу переживаний главных героев и как это откликается... ну и так далее - это уже со-о-овсем другой уровень. Ну, конечно, если есть что сказать на родном языке))
В русском я знаю практически все слова, кроме узкоспециальных, диалектных или устаревших. И практически всеми пользуюсь. Эллочкой-людоедочкой быть не хочется.

копировать

По-моему Вы недооцениваете русский язык... или переоцениваете себя :) Пардон, конечно.

копировать

Да не пользуетесь вы всеми словами. Вы пользуетесь общепринятой лексикой. Вы же не употребляете часто слова :адъютант ,пурпурный,корреляция поголовья и щитоголовый ? Есть понятие пассивный словарь,эти слова в нем.

копировать

Да, но я их знаю (ну разве что последнее, но считаю это специальной, зоологической, что ли, лексикой). И, кстати, употребляю, второе и третье без поголовья)) точно. В английском эти конкретно слова я тоже, конечно, знаю, но есть такие, которые мне неведомы совсем, ни пассивно, ни активно, а в русском я ими пользуюсь спокойно. Вот тщедушный, например, недавно узнала. Можно, конечно, и без тщедушного прожить, но по-русски я могу так сказать.

копировать

По собственному опыту человека, никогда не жившего в другой языковой среде: думать на иностранном языке на тему событий или, как в вашем примере, книг, произошедших/прочитанных на русском языке - занятие несколько затруднительное и не естественное.
С другой стороны, я сейчас очень много читаю на английском, и потом обсуждаю прочитанное/пишу рецензии на специализированных форумах. В рамках прочитанного мне проще, быстрее и удобнее думать и обсуждать именно на английском, потому что таким образом эта информация изначально была мной получена.
С третьей стороны, так сложилось, что я изучаю третий язык с использованием английского (все словари, начальные учебники, грамматические справочники, объяснения, уроки аудирования и тп с самого начала шли исключительно на английском, а не русском). Как результат, мне проще переводить с этого третьего языка на английский и обратно, потому что русский был сразу выключен из процесса познания.

Вывод из вышеизложенного - все зависит от контекста. В какой среде вы живете, с кем вы регулярно общаетесь, что читаете/смотрите/слушаете, на том языке вы и начинаете думать. О Достоевском размышлять на английском тяжело, не тот контекст :-)

копировать

Я же написала, что предел у каждого свой, кому- то достаточно одного количества слов для выражения своих чувств, эмоций и мыслей, кому- то просто необходимы узкоспециальные, диалектные и устаревшие. Все так же как и с родным русским языком. Человек с тремя классами образования тоже гармонично живет сам с собой, уровень развития у него такой. Поэтому трудно ответить автору, сколько ей потребуется времени и можно ли выучить иностранный язык на уровне, который ей необходим. Совершенствоваться можно бесконечно. По- моему, мы с вами об одном и том же говорим.

копировать

Скажем так. Я знаю американцев, которые говорят на русском свободно, шутят, восторгаются мандельштамами и обзывают своих детей "жёпа с ручкой". И они не с детства его учить начинали, а в вузе.То есть, выучить язык до НОРМАЛЬНОГО владения можно, любой. Даже русский)) И, конечно, английский тоже.
НО, чтоб нормально учить, надо общаться. Письменно и устно. Ищите интересные вам ресурсы в англоязычном рунете, форумы на любые темы, не обязательно профессиональные. Можно обсуждать детские автокресла, вязание, стихосложение и тыды. Наверняка есть аналоги Евки))
И ищите возможность разговаривать с носителями.
И заведите себе правило смотреть сериал на англ. По серии в день.БЕЗ русских субтитров.

копировать

Вот такие люди, выучившие русский(!) язык во взрослом возрасте, у меня вызывают преклонение. Язык сумасшедше сложный и алогичный!
И вызывают уважение аульные таджики, изо всех сил старающиеся учиться разговаривать, хоть они, в основном, не в университетах его учат, а на улицах.

копировать

До любого.
Предел - способности и желание.
И очень важно общение или язык быстро уходит в пассив.
У моей сестры С1 - язык нужен был по работе. Сейчас активно практикует только в поездках и говорит, что постоянно надо придумывать что-то в остальное время чтобы не забыть.

копировать

Предела нет! Чем дальше в лес, тем больше дров - чем больше выучиваешь, тем острее осознаешь, что впереди еще поле непаханое.
Поэтому максимализмом не увлекайтесь :)

копировать

Вы случайно не ищете себе оправданий, чтоб не учить язык? Вам нужно сдать тест, вот до этого уровня выучите, потом посмотрите, надо ли себя насиловать, раз не влезает.

копировать

Моя мама хорошо знает немецкий.
Ей сны на языке снятся.
Немецких авторов предпочтет прочесть в подлиннике.
В Германии принимали за немку.
Полного погружения в языковую среду не было.

копировать

Если сроки для сдачи экзамена установлены, ограничьте свою учебу рамками программы. Не копайте глубоко, не лезьте пока в дебри языка. Иначе замкнет вас на деталях, а основные моменты прозеваете. Потом все успеете, никуда язык от вас не убежит :-) Будет желание, будете совершенствовать до посинения.

копировать

рамки программы, собственно, это и есть самые дебри языка)) И я в них уже глубоко))

копировать

До совершенства,как второй родной. Дело только в усилиях.

копировать

До В1 вполне. А вы перфекционист,наверно?

копировать

Ох, как вы под вечер порадовали :-) титчер - это от титс?

копировать

Вас слово "титчер" развеселило?

копировать

Да. Английский сисечник - хорошее выражение, я его запомню.

копировать

Титчер-оттуда же откуда суслинг и куклинг.:-7

копировать

Можно. Полным погружением в языковую среду. Когда во снах начнете разговаривать на другом языке, считайте - знаете:)

копировать

Сразу всем)): Я не ищу себе оправданий, я как раз сейчас очень много занимаюсь, ну насколько позволяет время, семья и работа. И да, я перфекционист, наверно.
С1 у меня уже несколько лет как. Хочу дальше. Хочу как родной. Мне не хватает. Говорю свободно. Но про Достоевского (ну образно) - сложно вот. Слышу хуже. Сленг - беда (сказывается академическое советское образование)
Просто вот чем дальше углубляешься - тем шире это поле непаханное. Учу слова. Их тысячи. Думала, сдам экзамен - забуду на фиг все эти сложные слова, зачем они мне в реальной жизни. А теперь хочется правда все знать. Вот это-то возможно?

копировать

Вы в хорошей компании, Пушкину и Далю тоже хотелось новых слов :-)

копировать

Книжки читайте неадаптированные,статьи в инете,фильмы. С1 это хороший уровень,у вас должен быть уже хороший лексический запас. Вам не хватает слов в каких ситуациях?

копировать

Если есть способности и желание - да.

копировать

Вы, по моему, лукавите. У меня С1 - это совершенно свободное общение о "достоевском". Все фильмы и сериалы давным давно смотрю в оригинале, зачасую без титров вообще, редко с англ титрами. И вам советую, кстати. Сленг для меня совсем не проблема.

копировать

Как родной у вас не будет. Никогда. Не обольщайтесь.

копировать

+1
Нужно с ним родиться и на нем думать

копировать

-1 Чтобы думать на языке, необязательно с ним рождаться.

копировать

Да, фильмы было бы здорово, к сожалению с этим у меня никак- муж не понимает, а на самоличный просмотр времени нет. Общаюсь свободно, конечно, все можно объяснить и перефразировать, но вот замахнувшись на С2, понимаешь, как много еще не знаешь. Да еще по-русски я привыкла использовать всю палитру красок в разговоре. А уж если еще и писать! Вот глядишь - слово, незнакомое, странное, а ведь по-русски я так говорю. Или в фильме слышишь фразу и понимаешь, что так бы не сказала ни за что, просто в голову не пришло даже, так вывернуть. То есть где-то есть этот предел, а?

копировать

Что значит "самоличный просмотр"? Т.е. вы надеетесь, что муж кино посмотрит, а вы будете язык знать? Или как?

копировать

Повеселили)) Как Хома и Суслик, ага)) Нет, просто фильмы и сериалы смотрим вечером вместе, у мужа английский "пишу и читаю со словарем", расходиться по разным комнатам не хочется, это единственное время вместе.

копировать

Фильмы с субтитрами на русском? Альтернатива: он смотрит на русском, вы параллельно в наушниках слушаете на английском.

копировать

Да, хорошая идея. А технически так возможно? Это же две звуковые дорожки одновременно должны играть? И вообще быть)) Надо выяснить...

копировать

Ну так просто включаете фильм, например на телфоне и на телевизоре одновременно. Смотрите телевизор, слушаете телефон.

копировать

что-то нескладушки. То "Язык учила в институте в качестве прикладного, не углубляясь, как инструмент. Очень давно."
то "С1 у меня уже несколько лет как"
С1 это ОЧЕНЬ хороший уровень даже для перфекционистов
С2 обычно только у носителей и у выросших в среде.

копировать

И не просто у выросших в среде, а специально изучавшим лингвистику этого языка.

копировать

да, это университетский уровень владения языком

копировать

да нет, все так, язык учила как дополнительный к специальности, просто институт МГИМО назывался. не особо нужен был с лингвистической точки зрения. Сейчас нужен именно в таком разрезе. В среде не жила никогда, пару раз была в ЮКей. Хочу получить С2, он именно что не для носителей, но да, близко к ним. Труд титанический, вижу сейчас, но чем дальше в лес, тем интереснее. В свое время до С2 мне не хватило совсем чуть-чуть.

копировать

может сразу на D1 идти?!

копировать

конем?
Не, лучше E2-E4!

копировать

Ещё раз, автор - у вас точно С1? Тогда это абсолютно свободное общение с носителями языка, также на специфические и профессиональные темы, чтение газет-журналов-книг, фильмы без дубляжа, понимание новостных передач, текстов песен на слух, написание текстов, переписка, свободное понимание аудиокниг и да, знание жаргона (ограниченное) и идиоматических выражений. Уровень С2 - это профессиональное знание языка, по моему мнению, иностранцу молодоступное, возможно после лингвистического образования...
И не нужно говорить, что вы не можете смотреть фильмы в оригинале, ну начинайте с русскими титрами для мужа, сами их не читайте. Слушайте аудиокниги на английском в дороге, например. Читайте англоязычные книги. Только так, по моему мнению, можно увеличить словарный запас.

копировать

И "своровать"? Вы серьёзно? С таким подходом, вы можете и сейчас говорить, что у вас английский в совершенстве. Тем более после МГИМО ;)

копировать

А что не так со "своровать"? Есть такое слово, совершенная форма от "воровать". Если мой английский будет на таком уровне, как русский - да, скажу, что в совершенстве.

копировать

Вообще-то украсть - это соверш.форма. А своровать - это устаревшая разговорная форма. Так не говорят сейчас. Ради любопытства, как именно вы своровать переведете на англ?

копировать

Говорят)) и любой онлайн словарь и переводчик отреагируют на этот глагол.

копировать

Вы лично так говорите? А почему не "украсть"? Я этот глагол в устном употреблении не слышу, это сродни "уворовать". То что в словарях есть и переводчик переведёт - не сомневаюсь.

копировать

Потому что русский язык гораздо богаче, чем вы думаете. Не знаю, что бы стало с Чеховым, Гоголем, Лесковым, выдай вы им на каждое действие всего по одному глаголу )

копировать

Вы русский-то знаете не в совершенстве, тем более не будете знать английский. :) Невозможно знать язык досконально, даже тому, кто говорит на нем с детства.
А уровень С1 Вы сами себе поставили? Ну, типа "думаю, что у меня С1"?
Мой старший сын тут замахивается только на В2, так он легко и с полным пониманием смотрит фильмы на английском, читает неадаптированные книги, соответственно своему общеобразовательному и культурному уровню, конечно, на Стэйнбека и Голсуорси не претендуя. Но Айзека Азимова и Брэдбери"451F" читает спокойно, словарем пользуется редко...

копировать

У меня у младшего сына уже В2, 9 класс. Я не сама себе, конечно, ставила уровень)) Тоже экзамен сдавала. Поэтому и сдавала, что интересно было, на каком я уровне. Особенно не готовилась, то есть вот С1 - это как есть, без натаскивания.

Русский знаю в совершенстве. Можно знать свой родной язык досконально, не все хотят просто.

копировать

Хорошо, не буду сомневаться в Ваших словах по поводу английского языка. Возможно, Вы действительно знаете его на уровне С1. Тогда мне сложно понять, почему у Вас вызывает такие затруднения дальнейшее обучение языку. Уровень С1 позволяет свободно общаться с носителями языка и познавать лексику, грамматику и идиоматические выражения в процессе общения. Ищите собеседников, Ваш уровень языка будет расти. :)

Однако позвольте усомниться в Вашем "совершенном" знании русского языка. В литературном языке отсутствуют выражения типа "у меня у младшего сына". Это разговорная норма для провинции, часто сама совершаю эту ошибку. Нормой литературного языка считается "У моего младшего сына". :)

копировать

Да, правы)) разговорный, но как же вбился плотно в язык!)) (кстати, почему для провинции? я москвичка коренная, видите, говорю так, нахваталась, может :-)?)

копировать

И вот кому вы это все сейчас рассказываете?
люди, которые действительно сдавали экзамены подобного уровня, а не сами себе поставили "диагноз", прекрасно знают, что без натаскивания такой экзамен не сдать. И дело даже не в уровне языка, а в том, что экзамен имеет определенную структуру и ее надо знать.
Русский у вас и правда хромоватый:
У меня у младшего сына
Поэтому и сдавала, что интересно было (нет связки "поэтому, что")

копировать

Да. без натаскивания сдать очень трудно. Сейчас, когда я сама готовлю детей к таким экзаменам, прекрасно это понимаю. Знание формата очень облегчает жизнь. Но я сдавала давно, как-то спонтанно, о формате практически не думала, да и времени не было. Интересно было, насколько сохранился язык после института. Именно незнание формата не позволило тогда получить С2. Ну это я сейчас понимаю. Но С2 у меня и нет, я полагаю))

За русский извините.)) Пишу я хорошо, но здесь мы, вроде, болтаем, а разговорные структуры настолько плотно вошли в язык, что "у моего младшего сына" звучит как-то даже менее естественно. Так же и "поэтому" - отсылает нас к предыдущему сообщению, в то время как классическое "потому, что" делает упор только на последующем придаточном предложении.

копировать

Знаете, вам бы как-то попроще себя воспринимать. И понтоваться поменьше. Вас и носом в ошибки дружно все взялись тыкать, потому что заявления "русским владею в совершенстве" и очевидные ляпы - режут глаз. Так же как и наигранные причитания, что вам мало С1 для жизни и кино. Значит у вас не С1 и близко. Мне моего В2 хватает выше крыши для ежедневного общения, деловой переписки и написания художественных текстов.

копировать

Вы препод что ли?

копировать

"У меня у младшего сына" это , конечно, верх совершенства. Если вам английский нужен на таком же уровне, то можно уже остановиться

копировать

Да выйдя замукж за носителя.
Думаешь на нем, знаешь все приколы и анекдоты и тд.
Пожили там 1 год.
Бываем там 1 раз не каждый год на 10-15 дней.

копировать

А насколько Вы знаете язык? Совсем как родной? Я не имею в виду быстроту разговора, я имею ввиду именно сложность текста. Ну, например, я знаю слова украсть и своровать. Этого вполне достаточно, чтобы объяснить, что произошло. Но по-русски я знаю еще стащить, спереть, умыкнуть, увести, ну и так далее. Вот я про это. Можно дойти до такого уровня?

Замуж у меня вряд ли получится))

копировать

Как родной(((
НО пока я его знала на уровне поговорить в меня вливались и другие языки, а когда стал как родной, могу думать на нем или на руском. И чтобы сказать хоть одну фразу на третьем языке надо сначала подумать на русском, потом на не руском, потом на третьем, порядок может меняться.
Но с третьим языком я залипла как тормоз. Не понимаю почему, надо сломать какую то стену... Бесит если честно.

копировать

Забыла добавить письменный это отдельная тема.
Делаю много ошибок, так как работала на нем только около 2-х лет.
Сейчас работа такая, что инфу получаю на иностранном языке, но отвечаю на русском)
Короче практики маловато. Если что то важное прошу мужа проверить ошибки. Впрочем как и он меня)
Оба в своих школах были ботанами)))

копировать

Ха! Третий еще ничего. Вот когда появляется четвертый, начинается Ж. На трех я спокойно изъясняюсь. А вот в процессе обучения четвертому 2 неродных языка мешают, слова из них почему-то так и вылезают в неподходящий момент.

копировать

В виду пишется раздельной в данном контексте. Шли бы вы русский учить, в совершенстве она его знает.... Здесь половина Евы таких

копировать

в данном контексте было два раза написано в виду, один раз с ошибкой - поспешила, пробел не нажала. А вот что такое "в виду пишется раздельной" можете мне объяснить?

А вообще, коршуны просто слетелись, стоит сказать, что русский знаю в совершенстве. Не экзамен же здесь, ляпаем, как в разговоре.

копировать

Так и пишите, что русский свободный. В совершенстве русским владеют только профессора-филологи.

копировать

Ох, актуальная тема. Мне 37, мужу 47, я отлично знаю английский, образование - учитель английского. Муж знает английский на уровне 4-5 класса школы. Но сейчас мы обоюдно вдруг решили изучать итальянский, ибо любим эту страну и любим там отдыхать) Мне очень-очень интересно, я в восторге. Муж немного сдулся, подтормаживает, мне приходится его ждать каждый раз. Но мы не унываем, а настроены как раз очень решительно.
Автор, вам в помощь лецитин)

копировать

Да что Вы голубушка, не переживайте, все у вас получится. тут на Еве кто то писал, выучила итальянский по онлайн программе. Расскажите об этом мужу. Пусть не сдувается.

копировать

Мужики после 40 вообще очень тяжело учат языки. Видела много примеров, когда язык был не просто развлечением, а жизненной необходимостью для проживания в стране и тетки впитывали и начинали говорить, а мужики нет. Только пару человек знаю, которые говорят. Остальные за спиной жен.

копировать

Практика показывает, что обучение взрослых - это комплекс проблем. И я им занимаюсь сейчас, учусь, разрабатываю методики.
Живу в англоязычной среде. У меня базовое образование лингвист, правда русский язык.
Что сказать. Надо много слушать, много читать и много писать.
Но в принципе, все это можно осилить. Если, например, читать книжки вслух, заучивать наиболее распространенные конструкции, а потом еще аудиоверсии этих книг слушать.
Это не очень сложно, но требует самодисциплины.
Подготовка к тестам - отдельная статья. Надо уметь правильно формулировать мысли, исходя из тестовых задач.
Что еще. Автор перечислила синонимы к слову "украсть" (кстати, своровать - это уж как-то совсем просторечие в дестком варианте). Тут не надо забывать, что есть синонимы, есть профессионализмы, есть разные диалектизмы. Выучить просто так. чтобы выучить - идея не очень продуктивная. А вот если окунуться в среду, в профессию, или жить в определенной местности - все очень быстро запоминается.
Если вас, автор, гложет, что вы не можете так же развернуто выражать свои мысли на английском, как на русском, то я предлагаю вам вариант.
Записывайте свои речи/мысли на русском, можно на диктофон. Если умеете говорить красиво, то представьте себе, что вы рассуждаете и беседуете с собеседником. Потом запишите это на русском. Потом переведите на английский. И уже работайте над красотой текста.
Тогда вы будете прорабатывать именно свой синтаксис. Просто читая книги, вы не научитесь гладко выражать свои мысли, потому что это чужие мысли. А вот если вы будете переводить на английский свои мысли, строй своей речи, или вернее не переводить, а выстраивать английскую речь максимально приближенно к своей русской стилистике - это вас продвинет.
Немного сложно я объясняю, но мы в прошлом году так занимались. В качестве носителя языка я брала свою дочку, ей 17, она поступает в университет на специальность "английский", она родилась в англоязычной среде и сейчас абсолютно двуязычна.
Она брала русский текст, переводила его на нормальный английский, и сам ученик тоже переводил свой русский текст на английский. И на стыке этих двух текстов мы выстраивали нечто эмоционально близкое человеку. Наша цель была - снять зажим, перестать объясняться, начать говорить. И именно со взрослыми учениками.
Очень интересно получилось.
Разница конечно в том, что наши испытуемые находятся в англоязычной среде. Но многие именно такие, что уже отчаялись, даже после 10 лет жизни здесь, начать нормально говорить.
Мой опыт говорит мне, что для изучения языка требуется всего одно-два получасовых занятия в неделю. И можно даже не столько с учителем, сколько с заинтересованным человеком. Но в эти занятия вы должны вложить все возможные вопросы и дать себе толчок к дальнейшему развитию. То есть, для взрослых основной упор на самостоятельность.
А это довольно сложно выполнить практически. Учитель может вам рассказать, как, но сказать или написать за вас не сможет.

копировать

Вы всё так красиво написали... и вдруг час в неделю) это капля в море.

копировать

Спасибо. Час в неделю - я имела в виду с преподавателем.
Лично моя рутина - минимум 2 часа в день прослушивание книг на английском, телевизор, общение на улице, на работе - не считаю. Новости тоже английские.
Чтение научной литературы.
Если человек будет для себя минимим 3-4 часа тратить на разные виды деятельности на языке - то часа в неделю с учителем - более, чем достаточно. Мы говорим про взрослых людей, которые способны прочитать, прослушать и понять самостоятельно.
Сейчас так много аудио материалов, что даже произношение не должно вызывать затруднения.
Даже грамматика, если брать учебники английского для колледжа и университета, интереснее читать самостоятельно, они очень хорошие.

копировать

Вы сказали, разрабатываете методики. Нельзя ли поподробнее? В рамках какого подхода вы ведете разработки? И (прошу прощения за вопрос) для чего? Мне кажется, отряды оксфордских и кембриджских методистов уже разработали все, что можно.... Я сейчас для профессионального развития смотрю бесконечные презентации/дискуссии/встречи именитых тьюторов и разработчиков учебных пособий; несмотря на их огромный опыт "в полях", все эти методики даже для них остаются очень controversial. А в моей личной практике все эти методики-техники-приемы часто разбиваются о неподдатливость студентов. Я уже давно распрощалась с мыслью, что можно кого угодно научить языку. Гораздо большую роль играет интеллект/когнитивные способности/возраст/академический опыт, нежели методика.

копировать

Англоязычная среда - это великолепно, но чего нет, того нет. Проблема даже не в выражении мыслей, а в том, что для выражения тех же самых мыслей по-русски я использую гораздо более богатый арсенал (ну вот по-английски я бы сказала "использую больше слов" - тот же смысл, но беднее язык). Письменно иногда даже сложнее, ну если без словаря, потому что опять же, привычка излагать мысли витиевато (вот, кстати, не знаю я такого слова по-английски) тормозит процесс. Это к вопросу о синонимии. Объяснить я могу все, что угодно. Перефразировать сама учу своих учеников. Думать по-английски могу, но если что-то очень сложное пытаюсь сказать или написать, то основа в голове русская. То есть стилистика, в итоге, выходит приближенной к русскому языку.

копировать

Простите, но для расширения словарного запаса нужны книги и фильмы. Начните читать, например, О'Генpи на английском и ваш словарный запас расширится вдвое. Правда, пока читаете, будете выть :) у него очень сложный язык поэтому он непопулярен на родине.
Зато у вас появится возможность щеголять вычурной лексикой.

копировать

А заведите блог на английском для выражения собственных мыслей. Только писать честно, без поправки на то, что язык для вас иностранный, пытаясь найти формулировки, максимально приближенные к тем, о которых думаете. И тематика блога, естественно, должна быть не о бытовых вопросах, а о смысле жизни, Достоевском и прочих высоких материях, которые вас интересуют. Неизвестные слова смотрите в словаре. Возникла необходимость в формулировке сложного предложения - повторили грамматику. Не упростили предложение, а сформулировали так, как думаете на русском. Постепенно выйдете на комфортный уровень для изложения собственных мыслей сложными фразами, как на родном. Есть сайты, где носители языка помогут исправить стилистику такого текста.
Я этот совет применяю, и не только с английским. Вижу результат, который меня радует.

копировать

Так я вам об этом и говорю. Попробуйте настраивать язык под себя, а не себя под простые слова. Все ваши "витиевато" и "большой арсенал" - это не языковая красота. Это привычка говорить немного вычурно, что, по большому счету, не является признаком хорошего владения языком.
Хороший язык - это краткость, точность, остроумие. Канцелярит тоже пестрит вычурными словами, но слушать его сил нет.
Вчитавшись в ваши слова, я поняла, что вы все же учите русско-английский язык. Цитирую: "стилистика, в итоге, выходит приближенной к русскому языку". Это плохо.
Для начала, при чтении книг пытайтесь заучивать наизусть наиболее красивые на ваш взгляд предложения. Именно наизусть. Не надо ничего перефразировать в русский синтаксис. Это тупик.
Вот нравится вам необычное слово. Запомните его, посмотрите в словарях, как оно используется. Например, какие слова используются в английском в значении "витиевато". Заучите предложения с ним. Обратите внимание, употребляется ли это слова в книгах, в кино.
Постепенно все ваши изыски вы сможете заучить и оформить у себя в голове.
По-русски ведь тоже можно говорить с помощью пяти слов из трех букв. Смысл будет понятен, и даже перефразировать не надо.
Кстати, ваше выражение "использую больше слов" как раз показатель того, что вы не говорите на языке, а объясняетесь на нем.

копировать

Одиножды и навсегда выучить невозможно. Уровень нужно поддерживать ежедневным общением.

копировать

+1000 Выучили одновременно с сестрой. Дальше-она замуж за англичанина, живёт уже 30 лет в Лондоне, дети русский знают чуть-чуть, муж так и не выучил, общение только на английском, работает тоже в англоязычной среде.. Я, прожив там около 4 лет, вернулась в Россию, муж русский, дети русские, работа русская). В итоге- она английский знает лучше современного русского, сны- на английском, мысли -тоже, на русском даже сформулировать ей сложнее. А у меня, наоборот, регресс, понимаю, говорю, но чутьё ушло полностью.

копировать

Неудивительно. Язык - он живой, изменяется.

копировать

Дело не в изменении языка, дело в практике. Я живу заграницей 20 лет, язык в совершенстве, окончила здесь медицинский колледж и университет, работаю, понятное дело. Сейчас вообще понять не могу на каком языке думаю, да и не этом вопрос. Язык выучила тот, который даже в школе не преподают :)

копировать

Я вот не понимаю как можно НЕ выучить язык в наше время??? Ладно 30 лет назад был Бонк и школьный учитель, действительно, далеко на этом не уехать, но сейчас в век интернета??? Любое телевидение доступно круглосуточно, любые книги, фильмы, песни, собеседники из других стран. Вы можете себя погрузить в среду не уезжая из России. Тем более вы уже говорите, то есть смотреть фильм или шоу какое-нибудь вам будет действительно интересно, а вот с нуля это делается только усилием воли.
Да ещё и английский?! Что там учить то??? Я выучила французский в основном смотря телевизор и занимаясь самостоятельно в инете. Но это не сопоставимые вещи, английский куда проще.

копировать

Нельзя погрузить себя в среду, когда из каждого утюга на русском вещают. Разве что закрыться в герметичной комнате и никуда оттуда не выходить, общаясь с внешним миром по скайпу на английском. Все остальное, занятия в инете и т.п. - неполноценная замена, именно среды все равно не будет.

копировать

Фигни не говорите, сразу видно, что дальше своего города никуда вы не выезжали. Ну переехали вы в Лондон, и??? Друзей у вас нет, работы у вас нет, в супермаркете разговаривать нет необходимости, где вам среда то? С вами персонально никто говорить не будет, если вы только не взамуж вышли за носителя. А все вышеперечисленное вы можете обеспечить себе дома с помощью ноута и инета.

копировать

До-до-до, я же пишу, закрывшись в отдельной комнате с ноутом и не вылазить оттуда.
Зачем вообще учить какой-либо язык, если его применять не с кем??? Не находите? Обычно язык учат, чтобы его использовать. В работе, учебе или личной жизни. Жить надо вместе с языком, тогда и обучение будет эффективным. Вне страны распространения языка такое организовать сложно.
Я знаю, о чем пишу. Мне второй родной язык (знаю сколько себя помню) использовать сложно в русскоязычной среде, хотя я думаю на нем и ежедневно использую во всех видах. Мозг настраивается только тогда, когда все вокруг говорят на этом языке и достаточно длительное время. Можно включить в режим дня фильмы, аудиокниги и прочее, я это тоже пробовала, и не с одним языком. Эффект будет начиная с 3-4 часов в день другого языка, но не у всех есть такая возможность, но не настолько большой эффект, как вы это преподносите, мозг все равно в язык полноценно не включится.
Посмотрите со стороны на свой обычный день. 8 часов сразу в минус, если общение на работе на русском. 4-6 часов в минус у студентов и школьников по той же причине. Минимум 1-2 часа вы тратите на общение с внешним миров вне работы и дома: перемещение по городу, покупки, какой-то досуг. И во время всего этого вы тоже русский слышите. Семья есть? Отнимаем время общения с близкими. Сколько остается времени? Пару часов перед сном, чтобы фильм посмотреть или книгу прочитать? И это называется погружение в среду?
Погружение в среду это ежедневно 6-8 часов занятий в группе с интенсивным общением + занятия дома еще часа 4, что уже хочется, фильмы или грамматические упражнения. И так в течение нескольких месяцев. Но без нарушения привычного ритма жизни этот вариант для большинства невозможен.

копировать

Ознакомьтесь для начала. Вы - просто ТП по сравнению с этим автором
https://eva.ru/topic/77/3511972.htm?messageId=95972873 Хватает сериалов, причем здесь супермаркет??

копировать

Я выучила английский без среды, только читая художественную литературу, публицистику и смотря все абсолютно фильмы и сериалы в оригинальной озвучке. Даже на языках, которых не знаю (с англ титрами в этом случае). Сдала экзамен без проблем и натаскиваний (вообще не готовясь к нему, если честно) на С1. Язык никогда профессионально не учила (в универе очень формально 3 года и все).
В современном мире доступ к информации, считай, бесконечный. Утюги тут не причём - телевизора (русского телевидения, если точнее) у меня в доме нет.

копировать

А разговорный вы с телевизором практиковали?

копировать

С телевизором - олд скул.
Теперь с навигатором модно разговаривать :)

копировать

Ну да, тоже вариант :)

копировать

Я могла уже достаточно свободно понимать, читать и писать на английском, когда заговорила. Специально не практиковала. При наличии достаточного словарного запаса и понимания грамматических правил - это не составит большого труда.

копировать

Серьезно? И даже с телевизором после просмотров сериала не поговорили для начала - пошли вот так и со старта сдали на высшую категорию? Ай, маладца!
Ну все же, с кем практиковали разговорный? Или без стеба, прочитали Шекспира в оригинале, насмотрелись сериалов, и вот прорвало?
Уникум, ей-богу :)

копировать

это форма кокетства "я особенная, не такая как все, я не могу". Только всем насрать.

копировать

У меня всегда возникает вопрос: зачем вам это надо.
Язык - не вещь, которую положил в ящик и все. Он развивается у каждого и по разному.
Моя мама, например, с недавнего времени стала очень неграмотно писать смски. Раньше такого не было.
Если язык нужен, то и будете знать и словечки и диалекты.
Я вот до сих пор новые слова во всех используемых мной языках нахожу.

копировать

Вот автор для вас: «Думаете, что знаете современный английский? Лошадиная редиска!» на сайте birdinflight.

копировать

"Или выше головы не прыгнешь?"
Перевернитесь.

копировать

По-моему, без погружения в среду - нельзя, если он для вас мертвый, сколько не старайтесь, не получится, да, возможно, будете понимать, и даже писать относительно грамотно, но без практики никак.

копировать

Или в четверг

копировать

Ну что, девушки, встряхнули вы меня все-таки, за что спасибо!
Скачала аудиокнигу, слушаю в машине и по дороге из школы. За ужином (пока одна) смотрю любимый сериал. О'Генри, как велели, распечатала - у него рассказы чудесные, конечно, но слишком легко, и грамматика, и лексика, пара-тройка незнакомых слов, и то, вроде сплава меди и олова, я по-русски-то не знаю, что это. Так что его отложим на потом в качестве просто почитать. В общем, стараюсь расширять горизонты)) Ну и просто занятий, конечно, никто не отменял. Так что к лету должна все-таки справиться с этим вопросом.

копировать

Томпак.

копировать

Современных авторов читайте.
Вам же современный язык нужен.