Кто знает польский?

копировать

Подскажите мне пожалуйста как по польски звучит короткое имя от Катерины (Катаржины)?

копировать

Кася

копировать

Точно там "с"? А не "ш" и не "щ"?

копировать

Есть несколько вариантов, в т.ч. именно Кася или Каська.

копировать

По-русски будет звучать Кащя

копировать

Скорее таки "Кася". Потому что произнести этот звук правильно, увы, абсолютное большинство русских (у кого один русский) не в состоянии. Кого не слышала - все говорили "Каша" или "Кашя" и совершенно не понимали, ачетакова.
Не в обиду никому, вон японцы тоже не могут звук "Л" произнести или там англичане "р" (я не про шотландцев), или там "щ"

Так что лучше сказать "Кася", нус несколько шепелявым "с"

копировать

Вопрос был задан тем, кто говорит по-польски. Каща.

копировать

Это как суши и суси, Каська, но С плавно переходящее в Ш.

Как Г мягкое у, прошу прощения, не хочу срач начинать, украинцев- Где и Хде. )) В транскрипции -"Кащка", но это тоже неправильно.

Откуда, как вы думаете, акцент берется? Разная фонетика.
Касшщка, но вряд ли станет понятней ))

копировать

Хроший пример про украинский мягкий звук "г" - помягче, чем в русском, но явно не "х". Кстати,твердый звук "г" в украинском тоже имеется, даже более артикулированный, чем русский.
Или таки да, японские суши - они суШи или суСи? А ни то, ни то а что-то между.

копировать

ДОпустим, я по-польски говорю с детства. Самого раннего. И выросла, слыша польский и в семье, и вокруг. Так что я Вас умоляю, нинадо мне тут ляля и каша.

копировать

я тоже по польски говорю с детства. не с самого раннего, но лет так с 9. я бы сказала Кащя. Только "щ" - мягкое. У меня подружка - Катажина Мрочек. Зовем Кащька))

копировать

+1 Тоже зовём свою подругу (с 7 лет) именно КащЬя :)

копировать

Понимаете, если это естественный звук, то понятное дело, что немного шепелявящий . Но никак не как русское Ш или Щ. Это не объяснить. ПРимерно так же, как не объяснить англичанину, скажем, звук Щ.
Потому и написала - русскому лучше говорить "Кася", потому что "чисто все равно не получится, воистину "каша" выйдет

копировать

Да нет...
В слове "роща" звук гораздо ближе к нужному, чем мягкое С.
На транскрипции ОДИНАКОВО обозначали мы. Как "долгое мягкое Ш"

https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A9

копировать

Так да или нет?
Впрочем, что это я? Хотите Каща - пусть будет Каща.

копировать

Зачем Вы что-то рекомендуете, если не можете объяснить?

копировать

Э...а ВЫ сюда каким боком?

копировать

Я довольно хорошо говорю по-польски.

копировать

+1. И звательная форма как раз "Касю!"
Работала в польской фирме в Польше (Познань) рядом с Катаржиной. :-)
Да, немножко шепелявое "с", но это "с", а не "ш" или "щ".

копировать

Уверена, что Кася.
Не особый знаток польского, но...
Учебник польского языка, с аудио. (Это к тому, что по идее должно быть правильное, эталонное произношение) Практически в первом же уроке фраза "Радио гра, а Кася слуха". По-другому это имя услышать было просто невозможно, фраза намертво врезалась в память. Ну и далее эта Кася почти в каждом уроке встречалась.
Возможно, в польском есть диалекты, отличающиеся произношением шипящих. Недавно слушала песню на польском, в двух вариантах исполнения разными исполнителями. Обратила внимание на слово "зелёный". В одном варианте оно произносилось как "зелоный", в другом как "желоный".

копировать

Каща (Kasia).

копировать

Всем спасибо. Я все-таки склоняюсь к варианту «кащя», потому что именно так мне слышалось это имя когда человек мне представился. Местное (непольское) население произносит это имя как «каша», но я абсолютно точно знаю что польская «каша» имеет тоже значение что и русская каша, поэтому у меня язык не поворачивается ее так называть :).

копировать

Чет вспомнился рассказ из 90-х, кажется в журнале Юность, про парня сильно любившего некую Катаржину, которая оказалась проституткой( тузексовкой).

копировать

"Конец королевы " книга называется. Только там не в Польше, а в Чехии дело происходит.

копировать

Просто Катажина. Без Р.)))

копировать

Катя Рыбка?

копировать

Все проще, все согласные, которые в русском языке произносятся с касанием к верхним зубам или верхнему небу, в польском и литовском языках произносятся с положением языка у нижнего неба, поместите язык так же и получите правильное произношение. А уж что вы услышите - индивидуальное восприятие звуков каждым отдельным человеком.

копировать

Вы меня озадачили. Нижнее небо это где?

копировать

С нижней стороны Земли.

копировать

Это я так обозначила часть ротовой полости, противоположной твердому ))) Не знаю, как написать понятнее

копировать

Т.е. язык прижимаем вниз?

копировать

Скорее, не поднимаем вверх, я бы не назвала это прижиманием )))

копировать

И какую букву пытаемся произнести в моем случае? "с" или "щ"?

копировать

В случае "Каси" "с"

копировать

Спасибо. Чему только не научишься на еве :)

копировать

Ergo. В случае произнесения S в польском языке язык не приподнимается.

копировать

О! Как интересно :-) Мне давно уже казалось, что этот язык звучит так, будто всем говорящим "зубы повыбивали" :scared2 (прошу прощения за кровожадность).

копировать

Вот послушайте. Только здесь Ася
https://www.youtube.com/watch?v=a_odOKnsbF4

копировать

произнёс пользователь weronikakrol (женщина, Польша)
https://ru.forvo.com/word/kacha/